PROBATIQUE
L'adjectif gr. probatikos, dérivé de probation (=mouton,
brebis), est sans substantif dans Jn 5:2; il ne se trouve
employé ailleurs dans la Bible que par le gr. des LXX (pulè
probatikè) pour désigner la porte des Brebis, connue à Jérusalem au
temps de Néhémie (Ne 3:1-32 12:39).
Aussi supplée-t-on généralement, comme sous-entendu dans Jn 5:2,
ce mot: pulè (=porte), et l'on y voit la même porte des Brebis
(voir Jérusalem [murs et portes], et les plans 3, 4, 5 de la pl.
VII): «Il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir
d'eau appelé Béthesda.»
Mais on pourrait aussi, à la rigueur, construire la phrase autrement:
«Il y a à Jérusalem, près du réservoir d'eau des brebis, un lieu
appelé Béthesda.» C'est à peu près ainsi que traduit la Vulgate, à
laquelle est due l'expression de: piscine Probatique (voir Piscine),
familière au vocabulaire catholique. On dit aussi, d'ailleurs,
suivant la première lecture: la porte Probatique.