LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
VERSION
STAPFER (1889)
Traduit sur le texte
comparé des meilleures éditions critiques
Edmond Louis Stapfer
Docteur en Théologie, Pasteur de l'Eglise réformée de France,
Maître de conférences à
Librairie Fischbac.
Paris 1889
Numérisation OCR et Mise au format Bible
Online par: Yves PETRAKIAN Novembre
2010 - France
PREMIÈRE
ÉPÎTRE DE JEAN
1Jn 1
1 Ce qui existait dès le commencement, ce que nous avons, entendu,
ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains
ont touché, quant à
2 (car la vie s'est manifestée, et nous l'avons vue, nous
l'attestons, et nous vous annonçons cette vie éternelle qui était auprès du
Père et s'est manifestée à nous),
3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons pour que,
vous aussi, vous soyez en communion avec nous ; et notre communion à nous est
avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ,
4 et nous vous écrivons ceci pour que notre joie soit complète.
5 Voici le message que nous avons appris de lui et que nous vous
annonçons : Dieu est lumière, et il n'y a point de ténèbres en lui.
6 Si nous nous disons en communion avec lui et que nous marchions
dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
7 Si, au contraire, nous marchons dans la lumière, comme il est
lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et
le sang de Jésus son fils nous purifie de tout péché.
8 Si nous nous disons sans péché, nous nous trompons nous-mêmes, et
la vérité n'est pas en nous.
9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous
pardonner ces péchés et nous purifier de toute iniquité.
10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de lui
un menteur, et sa parole n'est pas en nous.
1Jn 2
1 Mes enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez point,
et si quelqu'un a péché, nous avons, auprès du Père, un intercesseur,
Jésus-Christ, le juste.
2 Il est, lui, une propitiation pour nos péchés, et non seulement
pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
3 Et voici comment nous savons que nous l'avons connu : c'est quand
nous observons ses commandements.
4 Celui qui dit : je l'ai connu, et qui n'observe pas ses
commandements, est un menteur, et la vérité n'est pas en lui.
5 En celui qui observe sa parole, l'amour de Dieu est véritablement
parfait. Voici comment nous reconnaissons que nous sommes en lui :
6 celui qui prétend demeurer en lui, doit marcher, lui aussi, comme
Jésus a marché.
7 Mes bien-aimés, je ne vous écris pas un commandement nouveau,
mais un commandement ancien, celui que vous aviez dès le commencement. Ce
commandement ancien c'est la parole que vous avez entendue.
8 Cependant c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris ;
cela est vrai et pour lui et pour vous, parce que les ténèbres se dissipent, et
que la vraie lumière brille déjà.
9 Celui qui se dit dans la lumière et qui hait son frère, continue
à être dans les ténèbres.
10 Celui qui aime son frère reste dans la lumière, et il n'y a en
lui aucun motif de tomber.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, marche dans
les ténèbres, et ne sait où il va, parce que les ténèbres l'ont rendu aveugle.
12 Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous ont été
pardonnés à cause de son nom.
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est
dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le
Malin. Je vous ai écrit, enfants, parce que vous avez connu le Père.
14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est
dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts,
et que
15 N'aimez pas le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu'un
aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui : car tout
16 ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la
convoitise des yeux et l'ostentation dans la vie, ne vient pas du Père, mais
vient du monde.
17 Or le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait
la volonté de Dieu subsiste éternellement.
18 Mes enfants, nous sommes à la dernière heure ; vous avez entendu
annoncer la venue d'un Antechrist ; sachez qu'il y a maintenant plusieurs
Antechrists ; et ainsi nous savons que nous sommes à la dernière heure.
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des
nôtres ; car s'ils avaient été des nôtres, ils seraient restés avec nous, mais
c'était afin de montrer que tous ne sont pas des nôtres.
20 Quant à vous, vous avez une onction venant du Saint, et vous le
savez tous.
21 Je ne vous ai pas écrit, parce que vous ne connaissez pas la
vérité, mais parce que vous la connaissez et parce qu'aucun mensonge ne vient
de la vérité.
22 Qui est menteur si ce n'est celui qui nie que Jésus est le
Christ? Voilà l'Antechrist, celui qui renie le Père et le Fils.
23 Quiconque renie le Fils n'a pas non plus le Père ; celui qui
confesse le Fils a aussi le Père.
24 Quant à vous, ce que vous avez entendu dès le commencement doit
demeurer en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en
vous, vous demeurerez, vous aussi, dans le Fils et dans le Père.
25 Et voici la promesse qu'il nous a faite lui-même : la vie
éternelle.
26 Je vous ai écrit cela en vue de ceux qui vous égarent.
27 Quant à vous, l'onction que vous avez reçue de lui reste en
vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous instruise ; mais, comme son onction
vous instruit de toutes choses et qu'elle est vraie, qu'elle n'est pas un
mensonge, vous demeurerez en lui comme elle vous l'a enseigné.
28 Désormais, mes enfants, demeurez en lui, afin que, s'il vient à
paraître, nous soyons pleins d'assurance et que, lors de son avènement, nous
n'ayons pas à nous éloigner de lui, couverts de honte.
29 Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez aussi que celui qui
pratique la justice est né de lui.
1Jn 3
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné afin que nous fussions
appelés enfants de Dieu ; et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas,
c'est que, lui non plus, il ne l'a pas connu.
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que
nous serons n'a pas encore été manifesté, mais nous savons ceci : quand ce que
nous serons sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le
verrons tel qu'il est.
3 Quiconque fonde sur lui une telle espérance, se purifie lui-même
comme lui est pur.
4 Quiconque commet le péché, viole
5 Vous savez qu'il est apparu pour enlever les péchés, et qu'il n'y
a point de péché en lui.
6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l'a pas
vu et ne l'a pas connu.
7 Mes enfants, que personne ne vous égare! Celui qui pratique la
justice est juste, comme lui est juste.
8 Celui qui commet le péché est enfant du Diable, car le Diable
pèche depuis le commencement. Voici pourquoi le Fils de Dieu est apparu : pour
détruire les oeuvres du Diable.
9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas de péché, parce que la
semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu'il est né de
Dieu.
10 Voici comment se font reconnaître les enfants de Dieu et les
enfants du Diable: quiconque ne pratique pas la justice n'est pas né de Dieu,
et celui qui n'aime pas son frère non plus.
11 Car voici le message que vous avez entendu dès le commencement :
aimons-nous les uns les autres,
12 et ne soyons pas comme Caïn qui était fils du Malin et qui
égorgea son frère. Pourquoi l'égorgea-t-il? parce que ses oeuvres étaient
mauvaises et celles de son frère justes.
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie,
parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.
15 Quiconque hait son frère est un homicide, et vous savez qu'aucun
homicide n'a la vie éternelle demeurant en lui.
16 Voici comment nous avons reconnu son amour : à ce qu'il a donné
sa vie pour nous, et, nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
17 Si quelqu'un possède les biens de ce monde et que, voyant son
frère dans le besoin, il lui ferme son coeur, comment l'amour de Dieu peut-il
demeurer en lui?
18 Mes enfants, n'aimons pas par nos paroles et avec notre langue,
aimons par nos actes et en vérité.
19 Et voici comment nous reconnaîtrons que nous sommes de la vérité
et comment, en sa présence, nous tranquilliserons notre coeur :
20 c'est que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que
notre coeur et il sait tout.
21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous sommes
pleins d'assurance pour nous approcher de Dieu,
22 et tout ce que nous lui demandons, il nous l'accorde, parce que
nous observons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
23 Et voici son commandement : que nous croyions au nom de son fils
Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a
commandé.
24 Celui qui observe ses commandements demeure en Dieu et Dieu en
lui, et nous reconnaissons qu'il demeure en nous, à l'Esprit qu'il nous a
donné.
1Jn 4
1 Mes bien-aimés, ne croyez pas à n'importe quel Esprit ; mais
examinez les Esprits pour savoir s'ils viennent de Dieu, car un grand nombre de
faux prophètes sont apparus dans le monde.
2 Voici comment vous reconnaîtrez l'Esprit de Dieu : Tout Esprit
qui reconnaît Jésus pour le Christ venu en chair est de Dieu,
3 et tout Esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu, mais
il est l'Esprit de l'Antechrist dont vous avez entendu annoncer la venue, et il
est déjà maintenant dans le monde.
4 Pour vous, mes enfants, vous êtes de Dieu, et vous avez vaincu
ces Esprits-là, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui
est dans le monde.
5 Quant à eux, ils viennent du monde ; voilà pourquoi ils parlent
selon le monde, et le monde les écoute ;
6 nous, nous venons de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous écoute ;
celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous
distinguons l'Esprit de la vérité de l'Esprit de l'erreur.
7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l'amour
vient de Dieu et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu : car Dieu est amour.
9 Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : Dieu a
envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous eussions la vie par lui.
10 Voici en quoi consiste l'amour : ce n'est pas nous qui avons
aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils, comme une
propitiation pour nos péchés.
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous,
devons nous aimer les uns les autres.
12 Personne n'a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les
autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
13 Voici comment nous reconnaissons que nous demeurons en lui et
lui en nous: à ce qu'il nous a donné de son Esprit.
14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le
Fils comme Sauveur du monde.
15 Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure
en lui, et lui en Dieu.
16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu manifeste en nous, et
nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en
Dieu et Dieu demeure en lui.
17 Voici comment l'amour devient parfait chez nous, afin que nous
soyons pleins d'assurance au jour du jugement : tel qu'il est lui, tels nous
sommes nous dans ce monde.
18 La crainte n'est pas dans l'amour ; au contraire, l'amour
parfait bannit la crainte, parce que la crainte suppose une punition, et celui
qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
19 Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
20 Si quelqu'un dit : J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, il
est un menteur, car celui qui n'aime pas son frère qu’il a vu, ne peut pas
aimer Dieu qu'il n'a pas vu.
21 Et voici le commandement que nous tenons de lui : Que celui qui
aime Dieu aime aussi son frère.
1Jn 5
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et
quiconque aime Celui qui l'a fait naître, aime aussi celui qui est né de lui.
2 Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de
Dieu : quand nous aimons Dieu et que nous observons ses commandements.
3 Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : que nous observions
ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 car tout ce qui est né de Dieu triomphe du, monde, et voici la
victoire qui triomphe du monde: notre foi.
5 Qui est-ce qui triomphe du monde, sinon celui qui croit que Jésus
est le Fils de Dieu?
6 C'est lui, Jésus-Christ, qui est venu au moyen de l'eau et du
sang ; non pas avec l'eau seule, mais avec l'eau et le sang ; et c'est l'Esprit
qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité ;
7 car ils sont trois à rendre témoignage,
8 l'Esprit, l'eau et le sang, et tous trois sont d'accord.
9 Si nous acceptons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu
est supérieur ; car voici le témoignage de Dieu : il a rendu témoignage à son
Fils.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ;
celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, parce qu'il ne croit pas au
témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
11 Et voici ce témoignage: Dieu nous a donné la vie éternelle et
cette vie est dans son Fils.
12 Celui qui a le Fils a la vie ; celui qui n'a pas le Fils de Dieu
n'a pas la vie.
13 Je vous ai écrit cela pour que vous sachiez que vous avez la vie
éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
14 Voici l'assurance que nous avons en lui : si nous demandons
quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
15 Si nous savons qu'il nous écoute, quelles que soient nos demandes,
nous le savons, parce que nous obtenons ce que nous lui avons demandé.
16 Si quelqu'un voit un de ses frères commettre un péché qui ne
soit pas un péché mortel, il priera, et Dieu donnera la vie à ce frère ; il la
donnera à ceux qui n'ont point commis de péché mortel. Il y a un péché mortel ;
ce n'est pas pour ce péché que je parle de prier.
17 Toute iniquité est un péché, et il y a un péché qui n'est pas
mortel.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas, mais
celui qui est né de Dieu veille sur lui-même, et le Malin n'a aucune prise sur
lui.
19 Nous savons que nous sommes venus de Dieu et que le monde entier
est au pouvoir du Malin.
20 Mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et nous a
donné l'intelligence pour que nous connaissions le véritable ; et nous sommes
dans le véritable, dans son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu
véritable et la vie éternelle.
21 Mes enfants, gardez-vous des idoles.