LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST

VERSION STAPFER (1889)

Traduit sur le texte comparé des meilleures éditions critiques

Edmond Louis Stapfer Docteur en Théologie, Pasteur de l'Eglise réformée de France,
Maître de conférences à la Faculté de Théologie protestante de Paris

Librairie Fischbac. Paris 1889

Numérisation OCR et Mise au format Bible Online par: Yves PETRAKIAN   Novembre 2010 - France

 

 


 

PREMIÈRE ÉPÎTRE DE PIERRE

 

1Pi 1

1 Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux expatriés de la dispersion de Pont, de Galatie, de Cappadoce, d'Asie et de Bithynie,

2 que Dieu notre Père a élus, selon une détermination prise d'avance, qu'il a sanctifiés par l'esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être purifiés par l'aspersion de son sang. Grâce et paix vous soient de plus en plus données.

3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de nous avoir régénérés dans sa grande miséricorde pour que nous ayons, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, une vivifiante espérance,

4 celle d'un héritage incorruptible, immaculé, inaltérable, réservé dans les cieux

5 à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut qui est prêt à paraître et paraîtra au moment suprême.

6 Vous en êtes transportés de joie, quoique vous soyez, pendant quelque temps encore, attristés de diverses épreuves.

7 S'il le faut, c'est afin que l'épreuve par laquelle passe votre foi, bien plus précieuse que celle de l'or (et cependant cette matière périssable est éprouvée au feu), tourne à votre louange, votre gloire, votre honneur, lorsque paraîtra Jésus-Christ,

8 que vous aimez sans l'avoir vu ; et, croyant en lui sans le voir encore, vous êtes transportés d'une joie ineffable et glorieuse,

9 parce que vous remporterez la récompense de votre foi, le salut de vos âmes.

10 Ce salut a été le sujet des recherches et des investigations des prophètes qui ont prédit la grâce à vous destinée ;

11 ils cherchaient quelle époque et quelles circonstances indiquait l'Esprit de Christ qui rendait en eux un témoignage prophétique aux souffrances destinées au Christ et à la gloire dont elles seraient suivies.

12 Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous qu'ils étaient dispensateurs de ces choses, que vous ont maintenant annoncées par l'Esprit saint, envoyé du ciel, ceux qui vous ont prêché l'Évangile, et au fond desquelles les anges mêmes désirent plonger leurs regards.

13 Ainsi donc, ceignez vos reins (je parle au figuré), et soyez sobres ; placez votre espérance tout entière dans la grâce qui vous sera apportée lorsque paraîtra Jésus-Christ.

14 En enfants obéissants, ne suivez pas les errements de vos passions premières, quand vous étiez dans l'ignorance ;

15 mais, comme l'a dit le Saint qui vous a appelés, soyez saints, vous aussi, dans toute votre conduite,

16 car il est écrit : «Vous serez saints, car moi je suis saint» ;

17 et si vous invoquez comme Père celui qui, sans faire acception de personne, juge chacun selon son oeuvre, marchez dans la crainte de Dieu tout le temps de votre pèlerinage ;

18 car ce n'est pas, vous le savez, par des choses périssables, par de l'argent ou par de l'or que vous avez été rachetés de cette manière de vivre si vaine que vous avaient léguée vos pères,

19 mais par un sang précieux, semblable à celui d'un agneau sans tache et sans défaut,

20 le sang de Christ, prédestiné avant la création du monde, et manifesté à cause de vous à la fin des siècles.

21 Par lui vous avez foi en Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts et l'a glorifié, de sorte que votre foi est aussi une espérance en Dieu.

22 Après avoir sanctifié vos âmes par l'obéissance à la vérité et, en vue d'une sincère affection fraternelle, aimez-vous ardemment les uns les autres et de tout coeur,

23 vous qui êtes nés de nouveau non d'un germe corruptible, mais d'un germe incorruptible, d'une parole vivifiante de Dieu, d'une parole qui ne passera pas.

24 Car : «Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe ; L'herbe sèche et sa fleur tombe,

25 Mais la parole du Seigneur demeure éternellement.» Cette parole est celle dont la Bonne Nouvelle vous a été annoncée.

 

1Pi 2

1 Débarrassez-vous donc de toute méchanceté, de toute fausseté, dissimulation, jalousie et médisance ; semblables à des enfants nouveau-nés,

2 désirez vivement le lait pur (je parle au sens spirituel),afin de croître par lui pour le salut,

3 si : «Vous avez goûté que le Seigneur est doux,»

4 Approchez-vous de lui «pierre» vivante, «rejetée» par les hommes, mais aux yeux de Dieu, «choisie», «précieuse»,

5 et alors vous, comme des pierres vivantes, édifiez-vous vous-mêmes en maison spirituelle, formez un saint clergé, qui offre des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.

6 On lit en effet dans l'Écriture : «Voici que je place en Sion une pierre, Une pierre d'angle choisie et précieuse, Et celui qui aura confiance en elle ne sera pas déçu.»

7 Ainsi donc à vous, croyants, l'honneur ; quant aux incrédules: «La pierre rejetée par les constructeurs Est devenue la principale pierre d'angle,»

8 et : «Une pierre d'achoppement, Un roc qui fait tomber» ; Ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole et c'est à cela qu'ils sont destinés.

9 Mais vous, vous êtes «une race élue, un clergé royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s'est acquis pour que vous annonciez les mérites» de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

10 vous qui, autrefois, «ne formiez pas un peuple», vous êtes maintenant : «un peuple de Dieu», vous qui : «n'aviez pas obtenu miséricorde», vous avez maintenant «obtenu miséricorde».

11 Mes bien-aimés, je vous exhorte comme des étrangers et des expatriés: Gardez-vous des passions sensuelles qui font la guerre à l'âme ;

12 conduisez-vous bien au milieu des païens, et alors, voyant que ces choses dont ils vous accusent à tort, vous traitant de malfaiteurs, sont, examinées de près, de bonnes oeuvres, ils rendront gloire à Dieu au jour de sa «visitation»

13 Soumettez-vous, à cause du Seigneur, à toutes les autorités instituées par les hommes ; au roi, comme au souverain ;

14 aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.

15 C'est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous imposiez silence aux insensés qui vous méconnaissent.

16 Comportez-vous en hommes libres, non en, hommes dont la liberté n'est qu'un voile qui cache le vice, mais en serviteurs de Dieu.

17 Soyez respectueux pour tout le monde, aimez les frères, craignez Dieu, respectez le roi.

18 Domestiques, soyez en toutes choses soumis à vos maîtres avec crainte, non seulement à ceux qui sont bons et humains, mais aussi à ceux qui sont méchants.

19 C'est une grâce d'endurer des peines et de souffrir injustement par motif de conscience et pour Dieu.

20 Quel est votre mérite, si, après avoir commis une faute, vous supportez patiemment les soufflets? Mais si, après avoir fait le bien, vous supportez patiemment la souffrance, voilà qui est une grâce aux yeux de Dieu ;

21 et c'est à cela que vous avez été appelés. Car le Christ aussi a souffert pour vous ; il vous a laissé un exemple pour que vous suiviez ses traces ;

22 «Lui qui n'a pas commis de péché Et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude.»

23 Outragé, il n'a pas rendu l'outrage ; maltraité, il n'a point fait de menaces ; il a remis sa cause à Celui qui juge avec justice,

24 et c'est lui «qui a porté nos péchés» en son corps sur le bois, afin que, morts au péché, nous vivions pour la justice ; c'est lui dont «les plaies vous ont guéris».

25 Vous alliez «çà et là comme des brebis» et maintenant vous êtes revenus vers le berger et le gardien de vos âmes.

 

1Pi 3

1 Et vous, femmes, soyez, de même, soumises, chacune à votre mari, afin que ceux d'entre eux qui seraient rebelles à la parole soient gagnés, en dehors de la parole,

2 par la conduite de leurs femmes, considérant que cette conduite est chaste et réservée.

3 Cherchez non la parure du dehors, qui consiste à s'entrelacer les cheveux avec art, à porter des bijoux d'or, à mettre de riches vêtements,

4 mais la beauté cachée du coeur, le charme impérissable d'un esprit doux et tranquille ; voilà la vraie richesse devant Dieu.

5 Tel était l'ornement des saintes femmes d'autrefois, espérant en Dieu, soumises chacune à son mari,

6 Sarra, par exemple, qui obéissait à Abraham et l'appelait son Seigneur, Sarra, dont vous êtes devenus les enfants en faisant le bien sans crainte, sans aucune appréhension.

7 Et vous, maris, de votre côté, traitez vos femmes comme un être plus éclairé doit traiter un être plus faible ; ayez pour elles des égards comme pour des cohéritières de la grâce de vie, afin que vos prières ne soient pas troublées.

8 Enfin, ne soyez tous qu'un coeur et qu'une âme, fraternels, compatissants, humbles,

9 ne rendant pas le mal pour le mal, l'outrage pour l'outrage, au contraire bénissant, car, pour hériter d'une bénédiction, vous avez été appelés à bénir.

10 Et en effet : «Que celui qui veut aimer la vie Et voir des jours heureux Garde sa langue du mal Et ses lèvres du mensonge,

11 Qu'il se détourne du mal et fasse le bien, Qu'il aspire à la paix, qu'il la recherche ;

12 Parce que le Seigneur a les yeux sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leurs prières, Mais la face du Seigneur regarde ceux qui font le mal.»

13 Et puis, qui peut vous faire du mal, si vous vous appliquez à faire le bien?

14 Si même il vous arrivait de souffrir pour la justice, soyez-en heureux! «Seulement n'ayez d'eux aucune espèce de crainte Et ne vous laissez pas troubler ;»

15 mais «craignez saintement» dans vos coeurs Christ «le Seigneur». Ayez une apologie toujours prête pour ceux qui vous demandent compte de vos espérances, mais faites-la avec douceur et modestie,

16 forts de votre bonne conscience, afin que ceux qui diffament votre bonne conduite en Christ aient à rougir de leurs calomnies ;

17 car il vaut mieux souffrir en faisant le bien (si telle est la volonté de Dieu) qu'en faisant le mal.

18 Christ aussi a souffert pour les péchés une fois pour toutes — un juste pour des injustes! — afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, étant revenu à la vie quant à l'Esprit.

19 Étant Esprit, il est allé prêcher aux esprits en prison,

20 qui ont été rebelles autrefois, du temps où Noé construisait l'arche lorsque Dieu prolongeait sa patience. Dans cette arche, peu de personnes, huit seulement, furent sauvées et ce fut à travers l'eau ;

21 or cette eau vous sauve, vous aussi, sous la forme du baptême, qui en est l'image correspondante (je n'entends pas par baptême une simple ablution débarrassant le corps de ses souillures, mais l'alliance qu'une bonne conscience fait avec Dieu) ; ce baptême-là vous sauve par la résurrection de Jésus-Christ,

22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est monté au ciel et qu'il s'est soumis anges, puissances et dominations.

 

1Pi 4

1 Ainsi donc, Christ a souffert dans la chair ; faites-vous une, arme de cette pensée-là ; car celui qui a souffert dans sa chair en a fini avec le péché

2 et ne doit plus, pendant le temps qui lui reste ici-bas, vivre selon les passions des hommes, mais selon la volonté de Dieu.

3 Assez longtemps vous avez fait la volonté des païens, en vivant dans la débauche, les mauvais désirs, l'ivrognerie, les excès de, table, les orgies et le culte impie des idoles.

4 Ils trouvent étrange que vous ne vous plongiez plus avec eux dans cette fange et dans ces infamies, et ils vous outragent :

5 ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

6 Et, en effet, en vue de ce jugement, l'Évangile a été annoncé aussi aux morts, afin qu'après avoir été jugés et condamnés à la mort du corps comme pécheurs, ils puissent trouver la vie divine, la vie de l'Esprit.

7 La fin de toutes choses approche. Soyez donc sages et sobres pour pouvoir prier.

8 Avant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car «L'amour couvre une multitude de péchés. »

9 Exercez entre vous l'hospitalité sans vous plaindre.

10 Que chacun mette au service des autres le don qu'il a reçu, comme le doivent de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu.

11 Que celui qui enseigne, enseigne comme étant l'oracle de Dieu ; que celui qui exerce les fonctions de diacre, les exerce comme employant une force dispensée par Dieu, afin que, en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles! Amen.

12 Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris de l'incendie qui s'allume au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange ;

13 mais réjouissez-vous d'avoir part aux souffrances du Christ, afin de vous réjouir encore, et avec chants de triomphe, au jour de la révélation de sa gloire.

14 Si l'on vous outrage au nom de Christ, vous êtes heureux ; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu repose sur vous.

15 Qu'aucun de vous ne soit puni comme meurtrier, comme voleur, comme malfaiteur, comme surveillant indiscret de ceux du dehors,

16 mais si quelqu'un souffre comme «chrétien», qu'il n'en rougisse pas ; qu'il glorifie Dieu au contraire de porter ce nom-là ;

17 car le moment est venu où le jugement va commencer par la maison de Dieu. S'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu,

18 et si : «Le juste ne sera sauvé qu'à grand'peine, L'impie, le pécheur que deviendra-t-il?»

19 Que ceux donc qui souffrent selon la volonté de Dieu recommandent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.

 

1Pi 5

1 J'adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée :

2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde ; faites-le non par contrainte, mais volontairement,

3 non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau ;

4 et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.

5 Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d'ailleurs, montrez tous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car : «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.»

6 Humilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu'il vous élève, quand le temps sera venu,

7 «Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis», car c'est lui qui prend soin de vous.

8 Soyez sobres ; soyez vigilants ; votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quelqu'un à dévorer.

9 Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.

10 Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après un peu de souffrances, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera.

11 A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen.

12 C'est par Silvanus, frère, à mon avis, fidèle que je vous écris ces quelques lignes, pour vous exhorter et vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous vous êtes attachés.

13 L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.

14 Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.