LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
VERSION
STAPFER (1889)
Traduit sur le texte
comparé des meilleures éditions critiques
Edmond Louis Stapfer
Docteur en Théologie, Pasteur de l'Eglise réformée de France,
Maître de conférences à
Librairie Fischbac.
Paris 1889
Numérisation OCR et Mise au format Bible
Online par: Yves PETRAKIAN Novembre
2010 - France
SECONDE
ÉPÎTRE A TIMOTHÉE
2Ti 1
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour
annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,
2 à Timothée son enfant bien-aimé. Grâce, miséricorde, paix te
soient accordées par Dieu notre Père et par Jésus-Christ notre Seigneur.
3 Je rends grâces au Dieu que je sers, comme mes ancêtres, avec une
conscience pure (car je te nomme sans cesse, nuit et jour, dans mes prières
4 et, quand je me souviens de tes larmes, j'ai un ardent désir de
te revoir, ce serait pour moi le comble de la joie),
5 me rappelant combien ta foi est sincère. Cette foi animait
autrefois ta grand'mère Loïs, puis ta mère Eunice ; je suis convaincu qu'elle
t'anime aussi.
6 Voilà le motif pour lequel je te recommande d'entretenir le don
que Dieu t'a fait dans sa grâce, quand je t'ai imposé les mains ;
7 car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de
force, d'amour, de sagesse.
8 N'aie donc pas honte de rendre témoignage à notre Seigneur, ni de
moi, prisonnier pour lui ; sache souffrir avec moi pour l'Évangile par la
puissance que Dieu te donne ;
9 lui qui nous a sauvés et nous a adressé un saint appel. Ce n'est
pas à cause de nos oeuvres ; c'est une décision de sa liberté, une grâce qu'il
nous a accordée en Jésus-Christ de toute éternité
10 et qui s'est montrée de nos jours par l'apparition de notre
Sauveur Jésus-Christ, qui a anéanti la mort et mis en pleine lumière la vie et
mortalité par l'Évangile,
11 dont j'ai été fait le héraut, l'apôtre et le docteur.
12 Voilà encore le motif pour lequel je souffre ce que je souffre,
mais sans en avoir honte ; car je sais en qui j'ai cru et je suis persuadé que
Celui-là a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu'au grand jour.
13 Conserve dans l'esprit de foi et d'amour qui s'inspire de
Jésus-Christ le modèle des saines instructions que tu m'as entendu te donner.
14 Garde le précieux dépôt avec l'aide de l'Esprit saint qui
demeure en nous.
15 Tu sais que tous ceux d'Asie, entre autres Phygelles et
Hermogène, m'ont abandonné.
16 Que le Seigneur fasse descendre sa grâce sur la famille
d'Onésiphore, car il m'a souvent fortifié et n'a pas eu honte de la chaîne que
je porte.
17 Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s'est mis avec
empressement à ma recherche et a fini par me trouver.
18 Que le Seigneur lui donne de rencontrer sa grâce au grand jour!
Et tous les services qu'il a rendus à Éphèse, tu les connais mieux que
personne.
2Ti 2
1 Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en
Jésus-Christ ;
2 et ce que tu m'as entendu dire en présence de plusieurs témoins,
transmets-le à des croyants, à des hommes qui soient capables à leur tour d'en
enseigner d'autres.
3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de
Jésus-Christ.
4 Personne, partant pour la guerre, ne va s'embarrasser des
affaires de la vie civile, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;
5 et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n'a pas lutté suivant
les règles.
6 Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la
moisson.
7 Pense bien à ce que je dis là, et c'est le Seigneur qui te
donnera de tout comprendre.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, descendant de
David, d'après mon Évangile,
9 Évangile pour lequel j'endure de telles souffrances que je suis
enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée!
10 Voici pourquoi je supporte tout: c'est à cause des élus, c'est
pour qu'ils obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec une gloire
éternelle.
11 Un fait est certain : si nous mourons avec lui, nous vivrons
aussi avec lui ;
12 si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui ; si
nous le renions, lui aussi nous reniera ;
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se
renier lui-même.
14 Voilà ce que tu dois rappeler en conjurant, en présence de Dieu,
de renoncer aux disputes de mots, qui ne servent à rien et sont la ruine de
ceux qui les entendent.
15 Fais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n'a
point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité.
16 Évite les conversations vaines et profanes ; car, avec elles, on
fera d'énormes progrès dans l'impiété,
17 et la parole deviendra une vraie gangrène qui étendra partout
ses ravages. Voilà ce qui est arrivé à Hyménée et à Philète:
18 ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la
résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d'un certain nombre de
personnes.
19 Cependant l'édifice dont Dieu a posé l'inébranlable fondement se
dresse portant cette inscription : «Le Seigneur connaît les siens» ; et:
«Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l'iniquité».
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et
d'argent, il y en a aussi de bois et de terre ; les uns ont un noble usage, les
autres en ont un vulgaire.
21 Eh bien, celui qui veille sur sa pureté, qui s'éloigne de ces
gens-là, sera un vase destiné à un noble usage, sanctifié, utile à son maître,
propre à toute bonne oeuvre.
22 Fuis les passions de la jeunesse, recherche la justice, la foi,
la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais
qu'elles engendrent des querelles.
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais
au contraire doux envers tout le monde, savoir enseigner, savoir supporter le
mal,
25 savoir ramener par la douceur ceux qui le contredisent, dans
l'espoir que Dieu leur donnera de changer d'avis, de reconnaître la vérité, de
revenir à leur bon sens,
26 d'échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur
fait faire tout ce qu'il veut.
2Ti 3
1 Sache bien que, pendant les derniers jours, il y aura des moments
très difficiles.
2 Les hommes seront égoïstes, avares, prétentieux, arrogants,
médisants, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
3 durs, déloyaux, calomniateurs, intempérants, impitoyables,
indifférents,
4 traîtres, emportés, vaniteux, aimant moins Dieu que leurs
plaisirs,
5 se donnant des airs de piété et reniant tout ce qui fait la force
de la piété. Évite ces gens-là.
6 Il y a, entre autres, ceux qui se glissent dans les familles, qui
s'emparent de misérables femmes, chargées de péchés, travaillées par toutes
sortes de passions,
7 voulant toujours apprendre et ne pouvant jamais arriver à
connaître la vérité.
8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces
hommes s'opposent à la vérité, ils ont l'esprit faux, et leur foi ne résiste
pas à l'épreuve.
9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera bientôt
évidente pour tout le monde, comme l'a été celle de ces deux imposteurs.
10 Toi, tu m'es attaché par l'enseignement, la conduite, les
projets, la foi, la patience, l'amour, le support,
11 les persécutions, les souffrances, telles que je les ai endurées
à Antioche, à Iconium, à Lystres! Que de persécutions j'ai eu à subir! et
chaque fois le Seigneur m'a délivré!
12 Tous ceux qui voudront mener une vie pieuse en Jésus-Christ,
seront persécutés.
13 Quant aux méchants et aux charlatans, ils tomberont toujours
plus bas, aussi bien les séducteurs que les égarés.
14 Toi, persévère dans ce que tu as appris et reconnu certain,
n'oublie pas qui t'a instruit
15 et que, depuis ton enfance, tu connais les saintes Écritures qui
peuvent, par la foi en Jésus-Christ, te faire comprendre le salut.
16 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour a enseigner,
pour avertir, pour corriger, pour former à la justice,
17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne
oeuvre.
2Ti 4
1 Je te conjure, en présence de Dieu et de Jésus-Christ qui doit,
juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son Royaume,
2 de prêcher la parole, d'insister à propos et hors de propos, de
reprendre, d'exhorter, de censurer, toujours avec patience et toujours en
instruisant ;
3 car il viendra un temps où on ne supportera plus une saine
instruction, mais chacun suivra son goût particulier, ou s'entourera en
quantité de ces docteurs qui savent chatouiller agréablement les oreilles,
4 et alors on se détournera de la vérité et on s'attachera à des
fables.
5 Pour toi, sois sobre de toutes ces choses, apprends à souffrir,
remplis tes devoirs d'évangéliste, donne-toi complètement à ton ministère.
6 Quant à moi, je suis bien près du sacrifice, je touche au moment
du départ ;
7 j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la
foi.
8 Il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de la justice ; le
Seigneur, le juste juge, me la donnera au grand jour, et non seulement à moi,
mais aussi à tous ceux qui ont désiré son avènement.
9 Tâche de me rejoindre bientôt,
10 car Démas m'a abandonné par â amour pour le monde ; il est allé
à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie.
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il
m'est utile dans mon ministère.
12 Quant à Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à
Troas chez Carpus ; les livres aussi ; surtout les parchemins.
14 Alexandre, le forgeron, m'a témoigné une très grande
malveillance ; que le Seigneur «Lui rende selon ses oeuvres!»
15 Garde-toi aussi de lui ; il s'est montré très opposé à mes
paroles.
16 Lors de mon premier plaidoyer personne n'est venu à mon aide ;
ils m'ont tous abandonné (qu'il ne leur en soit pas tenu compte!) ;
17 mais le Seigneur m'a soutenu et m'a donné des forces ; j'ai pu
prêcher d'une manière très complète ; les païens m'ont tous entendu, et j'ai
été délivré «de la gueule du lion».
18 Le Seigneur me délivrera de toute fâcheuse affaire et me sauvera
dans son céleste Royaume ; à lui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen.
19 Salue Prisca, Aquilas et la famille d'Onésiphore.
20 Éraste est resté à Corinthe ; j'ai laissé Trophime malade à
Milet.
21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus te salue, ainsi que
Pudens, Linus, Claudie, et tous les frères.
22 Le Seigneur soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous.