LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
VERSION
STAPFER (1889)
Traduit sur le texte
comparé des meilleures éditions critiques
Edmond Louis Stapfer
Docteur en Théologie, Pasteur de l'Eglise réformée de France,
Maître de conférences à
Librairie Fischbac.
Paris 1889
Numérisation OCR et Mise au format Bible
Online par: Yves PETRAKIAN Novembre
2010 - France
ÉPÎTRE
AUX PHILIPPIENS
Phi 1
1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles
en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu'aux conducteurs de l'église et
aux diacres.
2 grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre père et par le
Seigneur Jésus-Christ.
3 Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de
vous.
4 Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous
avec joie,
5 parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier
jour jusqu'à maintenant.
6 Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en
vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 En pensant ainsi de vous tous, je ne fais que vous rendre
justice, car je vous porte dans mon coeur. Que je sois en prison, que je
défende et prêche l'Évangile, vous prenez tous une si vive part à la grâce qui
m'est faite!
8 Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de
Jésus-Christ !
9 Et je demande ceci : que votre amour aille toujours en
grandissant, et qu'il vous donne de l'intelligence
10 et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes
choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la
journée de Christ,
11 riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à
la gloire et à la louange de Dieu.
12 Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été
plutôt un avantage pour l’Évangile.
13 En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le
public que j'étais prisonnier pour la cause de Christ,
14 et la plupart de nos frères rassurés, grâce au Seigneur, sur ma
détention, ont plus de hardiesse, moins de crainte pour annoncer la parole de
Dieu.
15 Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et
pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions
bienveillantes.
16 Ceux-ci sont pleins d'affection, parce qu'ils savent que je suis
chargé de défendre l'Évangile ;
17 ceux-là ont un esprit de parti, ils annoncent le Christ sans
loyauté ; ils pensent aggraver ma situation de prisonnier.
18 Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est
de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours.
19 Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières
et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ.
20 J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien
confondu ; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme
toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de
Christ.
21 Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!
22 Si, d'un autre côté, ma vie se prolonge, je verrai fructifier
mon oeuvre ; aussi ne sais-je lequel préférer.
23 Je suis arrêté entre deux désirs contraires : d'un côté celui de
partir et d'être avec Christ, c'est de beaucoup ce que je préférerais ;
24 de l'autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous
c'est nécessaire.
25 Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je
resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi ;
26 et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de
rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ.
27 Seulement que votre conduite soit digne de l'Évangile du Christ
;, que je vienne vous voir ou que je reste absent, il me faut apprendre que
vous restez fermes, tous dans le même esprit, luttant d'un commun accord pour
la foi de l'Évangile,
28 ne vous laissant intimider en rien par les adversaires ; cette
fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de
la part de Dieu.
29 Car il vous aura fait la grâce, à propos de Christ, non
seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui
30 et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et
que, vous le savez, je soutiens encore.
Phi 2
1 S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque,
encouragement à s'aimer, si c'est quelque chose que la communion d'esprit,
quelque chose que la tendresse et la compassion,
2 mettez le comble à ma joie, en vivant en bonne intelligence, en
étant animés du même amour, en ne faisant qu'un coeur et qu'une âme.
3 N'agissez jamais par esprit de parti ou par vaine gloire, mais
que l'un, en toute humilité, regarde l'autre comme lui étant supérieur
4 et que chacun, au lieu de songer à son propre intérêt, songe à
celui des autres.
5 Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ :
6 il était dans la même condition que Dieu et il n'a pas considéré
cette égalité avec Dieu comme un butin à garder pour lui,
7 mais il s'est dépouillé lui-même, il a pris la condition de
l'esclave ; il est devenu semblable aux hommes,
8 il s'est montré homme dans toute son apparition ; il s'est
humilié lui-même, il s'est soumis jusqu'à mourir, mourir même sur une croix !
9 Aussi Dieu l'a-t-il élevé bien haut et lui a-t-il donné un nom
qui l'emporte sur tous les noms,
10 afin qu'au nom de Jésus «Fléchissent tous les genoux» dans le
ciel, sur la terre, sous la terre
11 et que «Toute langue confesse» que Jésus-Christ est le Seigneur
pour la gloire de Dieu le Père!
12 Mes bien-aimés, vous avez toujours été soumis ; travaillez donc
à votre salut avec crainte et en tremblant, et non seulement comme lorsque
j'étais au milieu de vous, mais plus encore aujourd'hui que je suis absent.
13 Car c'est Dieu qui fait naître en vous et la volonté et
l'action, suivant son bon plaisir.
14 Faites tout sans murmurer et sans hésiter,
15 pour devenir irréprochables et purs, des «...enfants de Dieu
parfaits...» au milieu «... d'un siècle dépravé et corrompu...» ; vous y
apparaissez comme les astres dans le monde,
16 retenant la parole de vie, et je serai fier à la journée de
Christ, car je n'aurai pas inutilement parcouru ma carrière, et je n'aurai pas
«...travaillé inutilement».
17 Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour
le service de votre foi, je dis : «Quelle joie! quelle joie!» avec vous tous ;
18 vous aussi dites : «Quelle joie! quelle joie!» avec moi.
19 J'espère cependant, avec l'aide du Seigneur Jésus, vous envoyer
bientôt Timothée, pour avoir de vos nouvelles et être, moi aussi, un peu
tranquillisé.
20 Je n'ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse
s'intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.
21 Tous songent à leurs propres intérêts et non à ceux de
Jésus-Christ.
22 Quant à lui, vous savez qu'il a été mis à l'épreuve et qu'il
s'est consacré avec moi au service de l'Évangile, comme un fils avec son père.
23 J'espère vous l'envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure
prennent mes affaires.
24 J'ai de plus la confiance qu'avec l'aide du Seigneur j'arriverai
moi-même incessamment.
25 En attendant, j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite,
mon frère, mon collaborateur, mon compagnon de luttes qui est venu, député par
vous, pourvoir à mes besoins.
26 D'ailleurs il désirait ardemment vous revoir tous, et il était
désolé que vous eussiez appris sa maladie.
27 Il a été malade, en effet, et, a vu la mort de près. Mais Dieu a
eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je
n'eusse pas tristesse sur tristesse.
28 Je vous l'envoie donc avec d'autant plus d'empressement que vous
aurez la joie de le revoir et que moi, j'aurai un chagrin de moins.
29 Ainsi, accueillez-le dans le Seigneur avec une joie entière, et
rendez honneur à des hommes
30 comme lui, car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été à la
mort ; il a exposé sa vie pour prendre votre place dans les services que vous
ne pouviez me rendre, étant absents.
Phi 3
1 Enfin, mes frères, soyez joyeux dans le Seigneur ; cela ne
m'ennuie pas de vous répéter la même chose, et pour vous c'est plus sûr.
2 Attention aux chiens ! attention aux mauvais ouvriers! attention
à tous ces mutilés!
3 c'est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui adorons selon
l'Esprit de Dieu, qui tirons notre gloire de Jésus-Christ et ne mettons pas
notre confiance dans des distinctions charnelles ;
4 et cependant je pourrais le faire si je le voulais! Des
distinctions charnelles! j'en ai plus que personne,
5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu
de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux, pratiquant
6 acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur
des justices légales!
7 C'étaient là pour moi des titres ; mais je suis arrivé, à cause
du Christ, à les considérer comme rien.
8 Oui, tout cela n'est plus rien pour moi, quand je songe à toute
l'importance qu'il y a à connaître Jésus-Christ, mon Seigneur. A cause de lui,
j'ai tout perdu ; pour gagner Christ, j'ai tenu tous mes avantages pour des
ordures ; pour m'unir à lui,
9 j'ai renoncé à ma justice légale ; j'ai la justice que donne la
foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi ;
10 mon but est de le connaître lui et toute la valeur de sa résurrection
; mon but est de participer à ses souffrances ; j'ai pris sur moi l'image de sa
mort,
11 espérant atteindre, moi aussi, à la résurrection d'entre les
morts !
12 Ce n'est pas que je me sois encore emparé du prix, que je sois
déjà arrivé à la perfection ; mais je le poursuis, espérant aussi m'en emparer,
car Jésus-Christ s'est emparé de moi.
13 Non, mes frères, je ne prétends pas, moi, m'être emparé du prix
; seulement, j'oublie ce qui est en arrière, je m'élance vers ce qui est devant
moi,
14 je cours au but, pour remporter le prix auquel Dieu m'a appelé
d'en haut en Jésus-Christ.
15 Tels doivent être les sentiments des plus avancés ; et si sur
quelque détail vous en étiez d'un autre avis, Dieu vous l'expliquera.
16 Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.
17 Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me
prenant pour modèle.
18 Il y en a plusieurs dont je vous ai souvent parlé, — et je vous
en reparle les larmes aux yeux, — qui marchent en ennemis de la croix du
Christ.
19 Ils finiront par la perdition ; leur Dieu c'est leur ventre ;
ils se vantent de leurs infamies ; ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
20 Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons,
pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;
21 il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à
son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout.
Phi 4
1 Ainsi donc, mes frères, mes bien-aimés que je chéris, vous, ma
joie et ma couronne, restez fermement attachés au Seigneur, mes bien-aimés.
2 Je demande à Evodia et à Syntyché de vivre en bonne intelligence
sous le regard du Seigneur.
3 Et quant à toi, mon vrai collègue, je te supplie de les
supporter. Elles ont lutté pour l'Évangile avec moi, et aussi avec Clément et
mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Soyez toujours joyeux dans le Seigneur, je le répète: soyez,
joyeux.
5 Que tout le monde connaisse votre douceur. Le Seigneur est proche
;
6 ne vous inquiétez de rien, mais, pour tout, priez ; priez en
rendant grâces et en exposant vos besoins à Dieu,
7 et la paix de Dieu, qui surpasse toute compréhension, gardera vos
coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
8 Enfin, mes frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est
respectable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est
aimable, tout ce qui est honorable, tout ce qui est une vertu, tout ce qui est
un éloge doit être l'objet de vos pensées.
9 Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire,
ce que vous m'avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera
avec vous.
10 J'ai été extrêmement heureux dans le Seigneur de cette
refloraison tardive de votre amitié et de ce qu'enfin vous avez pu penser à
moi. Vous y songiez bien, mais vous n'aviez pas d'occasion.
11 Si je dis cela, ce n'est pas pour parler de ma pauvreté ; j'ai
appris à me contenter de ce que j'ai.
12 Je sais être dans le besoin ; je sais aussi avoir du superflu.
Je suis initié à tout et partout ; à être rassasié comme à avoir faim, à avoir
le superflu comme à manquer du nécessaire.
13 Je puis tout en Celui qui me fortifie.
14 Vous n'en avez pas moins bien fait de prendre votre part de ma
détresse.
15 D'ailleurs vous savez, vous, les Philippiens, qu'au commencement
de l'évangélisation, quand j'ai quitté
16 Ainsi, à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, deux fois
même, ce dont j'avais besoin.
17 Ce n'est pas que je recherche les présents ; mais je recherche
le profit qui en résulte pour vous.
18 J'ai tout ce qu'il me faut, je surabonde même, je suis riche
depuis que j'ai reçu ce que vous m'avez envoyé par Épaphrodite, délicieux parfum,
sacrifice accepté et approuvé de Dieu!
19 Mon Dieu, selon sa richesse, pourvoira glorieusement et en
Jésus-Christ à tous vos besoins.
20 Qu'à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles!
Amen.
21 Saluez en Jésus-Christ tous les fidèles. Les frères qui sont
avec moi vous saluent.
22 Tous les fidèles vous saluent, particulièrement ceux de la
maison de l'Empereur.
23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.