LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST

VERSION STAPFER (1889)

Traduit sur le texte comparé des meilleures éditions critiques

Edmond Louis Stapfer Docteur en Théologie, Pasteur de l'Eglise réformée de France,
Maître de conférences à la Faculté de Théologie protestante de Paris

Librairie Fischbac. Paris 1889

Numérisation OCR et Mise au format Bible Online par: Yves PETRAKIAN   Novembre 2010 - France

 

 


 

ÉPÎTRE AUX PHILIPPIENS

 

Phi 1

1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu'aux conducteurs de l'église et aux diacres.

2 grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre père et par le Seigneur Jésus-Christ.

3 Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous.

4 Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie,

5 parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.

6 Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.

7 En pensant ainsi de vous tous, je ne fais que vous rendre justice, car je vous porte dans mon coeur. Que je sois en prison, que je défende et prêche l'Évangile, vous prenez tous une si vive part à la grâce qui m'est faite!

8 Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ !

9 Et je demande ceci : que votre amour aille toujours en grandissant, et qu'il vous donne de l'intelligence

10 et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,

11 riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

12 Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été plutôt un avantage pour l’Évangile.

13 En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le public que j'étais prisonnier pour la cause de Christ,

14 et la plupart de nos frères rassurés, grâce au Seigneur, sur ma détention, ont plus de hardiesse, moins de crainte pour annoncer la parole de Dieu.

15 Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.

16 Ceux-ci sont pleins d'affection, parce qu'ils savent que je suis chargé de défendre l'Évangile ;

17 ceux-là ont un esprit de parti, ils annoncent le Christ sans loyauté ; ils pensent aggraver ma situation de prisonnier.

18 Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours.

19 Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ.

20 J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien confondu ; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ.

21 Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!

22 Si, d'un autre côté, ma vie se prolonge, je verrai fructifier mon oeuvre ; aussi ne sais-je lequel préférer.

23 Je suis arrêté entre deux désirs contraires : d'un côté celui de partir et d'être avec Christ, c'est de beaucoup ce que je préférerais ;

24 de l'autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous c'est nécessaire.

25 Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi ;

26 et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ.

27 Seulement que votre conduite soit digne de l'Évangile du Christ ;, que je vienne vous voir ou que je reste absent, il me faut apprendre que vous restez fermes, tous dans le même esprit, luttant d'un commun accord pour la foi de l'Évangile,

28 ne vous laissant intimider en rien par les adversaires ; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.

29 Car il vous aura fait la grâce, à propos de Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui

30 et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.

 

Phi 2

1 S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque, encouragement à s'aimer, si c'est quelque chose que la communion d'esprit, quelque chose que la tendresse et la compassion,

2 mettez le comble à ma joie, en vivant en bonne intelligence, en étant animés du même amour, en ne faisant qu'un coeur et qu'une âme.

3 N'agissez jamais par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'un, en toute humilité, regarde l'autre comme lui étant supérieur

4 et que chacun, au lieu de songer à son propre intérêt, songe à celui des autres.

5 Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ :

6 il était dans la même condition que Dieu et il n'a pas considéré cette égalité avec Dieu comme un butin à garder pour lui,

7 mais il s'est dépouillé lui-même, il a pris la condition de l'esclave ; il est devenu semblable aux hommes,

8 il s'est montré homme dans toute son apparition ; il s'est humilié lui-même, il s'est soumis jusqu'à mourir, mourir même sur une croix !

9 Aussi Dieu l'a-t-il élevé bien haut et lui a-t-il donné un nom qui l'emporte sur tous les noms,

10 afin qu'au nom de Jésus «Fléchissent tous les genoux» dans le ciel, sur la terre, sous la terre

11 et que «Toute langue confesse» que Jésus-Christ est le Seigneur pour la gloire de Dieu le Père!

12 Mes bien-aimés, vous avez toujours été soumis ; travaillez donc à votre salut avec crainte et en tremblant, et non seulement comme lorsque j'étais au milieu de vous, mais plus encore aujourd'hui que je suis absent.

13 Car c'est Dieu qui fait naître en vous et la volonté et l'action, suivant son bon plaisir.

14 Faites tout sans murmurer et sans hésiter,

15 pour devenir irréprochables et purs, des «...enfants de Dieu parfaits...» au milieu «... d'un siècle dépravé et corrompu...» ; vous y apparaissez comme les astres dans le monde,

16 retenant la parole de vie, et je serai fier à la journée de Christ, car je n'aurai pas inutilement parcouru ma carrière, et je n'aurai pas «...travaillé inutilement».

17 Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis : «Quelle joie! quelle joie!» avec vous tous ;

18 vous aussi dites : «Quelle joie! quelle joie!» avec moi.

19 J'espère cependant, avec l'aide du Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, pour avoir de vos nouvelles et être, moi aussi, un peu tranquillisé.

20 Je n'ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse s'intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.

21 Tous songent à leurs propres intérêts et non à ceux de Jésus-Christ.

22 Quant à lui, vous savez qu'il a été mis à l'épreuve et qu'il s'est consacré avec moi au service de l'Évangile, comme un fils avec son père.

23 J'espère vous l'envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure prennent mes affaires.

24 J'ai de plus la confiance qu'avec l'aide du Seigneur j'arriverai moi-même incessamment.

25 En attendant, j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon collaborateur, mon compagnon de luttes qui est venu, député par vous, pourvoir à mes besoins.

26 D'ailleurs il désirait ardemment vous revoir tous, et il était désolé que vous eussiez appris sa maladie.

27 Il a été malade, en effet, et, a vu la mort de près. Mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.

28 Je vous l'envoie donc avec d'autant plus d'empressement que vous aurez la joie de le revoir et que moi, j'aurai un chagrin de moins.

29 Ainsi, accueillez-le dans le Seigneur avec une joie entière, et rendez honneur à des hommes

30 comme lui, car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été à la mort ; il a exposé sa vie pour prendre votre place dans les services que vous ne pouviez me rendre, étant absents.

 

Phi 3

1 Enfin, mes frères, soyez joyeux dans le Seigneur ; cela ne m'ennuie pas de vous répéter la même chose, et pour vous c'est plus sûr.

2 Attention aux chiens ! attention aux mauvais ouvriers! attention à tous ces mutilés!

3 c'est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui adorons selon l'Esprit de Dieu, qui tirons notre gloire de Jésus-Christ et ne mettons pas notre confiance dans des distinctions charnelles ;

4 et cependant je pourrais le faire si je le voulais! Des distinctions charnelles! j'en ai plus que personne,

5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux, pratiquant la Loi jusqu'à être Pharisien,

6 acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur des justices légales!

7 C'étaient là pour moi des titres ; mais je suis arrivé, à cause du Christ, à les considérer comme rien.

8 Oui, tout cela n'est plus rien pour moi, quand je songe à toute l'importance qu'il y a à connaître Jésus-Christ, mon Seigneur. A cause de lui, j'ai tout perdu ; pour gagner Christ, j'ai tenu tous mes avantages pour des ordures ; pour m'unir à lui,

9 j'ai renoncé à ma justice légale ; j'ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi ;

10 mon but est de le connaître lui et toute la valeur de sa résurrection ; mon but est de participer à ses souffrances ; j'ai pris sur moi l'image de sa mort,

11 espérant atteindre, moi aussi, à la résurrection d'entre les morts !

12 Ce n'est pas que je me sois encore emparé du prix, que je sois déjà arrivé à la perfection ; mais je le poursuis, espérant aussi m'en emparer, car Jésus-Christ s'est emparé de moi.

13 Non, mes frères, je ne prétends pas, moi, m'être emparé du prix ; seulement, j'oublie ce qui est en arrière, je m'élance vers ce qui est devant moi,

14 je cours au but, pour remporter le prix auquel Dieu m'a appelé d'en haut en Jésus-Christ.

15 Tels doivent être les sentiments des plus avancés ; et si sur quelque détail vous en étiez d'un autre avis, Dieu vous l'expliquera.

16 Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.

17 Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me prenant pour modèle.

18 Il y en a plusieurs dont je vous ai souvent parlé, — et je vous en reparle les larmes aux yeux, — qui marchent en ennemis de la croix du Christ.

19 Ils finiront par la perdition ; leur Dieu c'est leur ventre ; ils se vantent de leurs infamies ; ils ne pensent qu'aux choses de la terre.

20 Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;

21 il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout.

 

Phi 4

1 Ainsi donc, mes frères, mes bien-aimés que je chéris, vous, ma joie et ma couronne, restez fermement attachés au Seigneur, mes bien-aimés.

2 Je demande à Evodia et à Syntyché de vivre en bonne intelligence sous le regard du Seigneur.

3 Et quant à toi, mon vrai collègue, je te supplie de les supporter. Elles ont lutté pour l'Évangile avec moi, et aussi avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie.

4 Soyez toujours joyeux dans le Seigneur, je le répète: soyez, joyeux.

5 Que tout le monde connaisse votre douceur. Le Seigneur est proche ;

6 ne vous inquiétez de rien, mais, pour tout, priez ; priez en rendant grâces et en exposant vos besoins à Dieu,

7 et la paix de Dieu, qui surpasse toute compréhension, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.

8 Enfin, mes frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est respectable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est honorable, tout ce qui est une vertu, tout ce qui est un éloge doit être l'objet de vos pensées.

9 Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire, ce que vous m'avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.

10 J'ai été extrêmement heureux dans le Seigneur de cette refloraison tardive de votre amitié et de ce qu'enfin vous avez pu penser à moi. Vous y songiez bien, mais vous n'aviez pas d'occasion.

11 Si je dis cela, ce n'est pas pour parler de ma pauvreté ; j'ai appris à me contenter de ce que j'ai.

12 Je sais être dans le besoin ; je sais aussi avoir du superflu. Je suis initié à tout et partout ; à être rassasié comme à avoir faim, à avoir le superflu comme à manquer du nécessaire.

13 Je puis tout en Celui qui me fortifie.

14 Vous n'en avez pas moins bien fait de prendre votre part de ma détresse.

15 D'ailleurs vous savez, vous, les Philippiens, qu'au commencement de l'évangélisation, quand j'ai quitté la Macédoine, il n'y eut aucune Église, sauf la vôtre, qui se mit, en rapport avec moi et m'ouvrit un compte courant.

16 Ainsi, à Thessalonique, vous m'avez envoyé une fois, deux fois même, ce dont j'avais besoin.

17 Ce n'est pas que je recherche les présents ; mais je recherche le profit qui en résulte pour vous.

18 J'ai tout ce qu'il me faut, je surabonde même, je suis riche depuis que j'ai reçu ce que vous m'avez envoyé par Épaphrodite, délicieux parfum, sacrifice accepté et approuvé de Dieu!

19 Mon Dieu, selon sa richesse, pourvoira glorieusement et en Jésus-Christ à tous vos besoins.

20 Qu'à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.

21 Saluez en Jésus-Christ tous les fidèles. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

22 Tous les fidèles vous saluent, particulièrement ceux de la maison de l'Empereur.

23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.