La Bible de Pirot Clamer

 

JOB 1:1 Il était au pays de Hus un homme du nom de Job. Et cet homme était parfait et droit, craignant Elohim et fuyant le mal.
JOB 1:2 Et il lui naquit sept fils et trois filles.
JOB 1:3 Il avait sept mille brebis et trois mille chameaux, cinq cents paires de bœufs et cinq cents ânesses, et un personnel fort nombreux ; et cet homme était plus considérable que tous les fils de l'Orient.
JOB 1:4 Or ses fils avaient coutume de festoyer, à jour dit, à la maison de chacun d'eux ; et ils envoyaient inviter leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
JOB 1:5 Sitôt le cycle de leurs festins terminé, Job envoyait pour qu'ils se préparassent ; puis il se levait de grand matin et offrait des holocaustes pour chacun d'eux, car Job se disait : “Peut-être mes fils ont-ils péché et maudit Elohim en leur cœur !” Ainsi faisait Job toujours.
JOB 1:6 Il advint un jour que les fils d'Elohim vinrent se présenter devant Yahweh, et le Satan vint aussi avec eux.
JOB 1:7 Et Yahweh dit au Satan : “D'où viens-tu ?” Et le Satan répondit à Yahweh et dit : “De parcourir la terre et m'y promener.”
JOB 1:8 Et Yahweh dit au Satan : “As-tu pris à cœur mon serviteur Job ? Il n'a point son pareil sur la terre : c'est un homme intègre et droit, craignant Elohim et se détournant du mal.”
JOB 1:9 Et le Satan répondit à Yahweh et dit : “Est-ce gratuitement que Job craint Elohim ?
JOB 1:10 N'as-tu pas mis haie vive autour de lui, autour de sa maison, et de ce qui est à lui à la ronde ? L'œuvre de ses mains, tu l'as bénie, et son troupeau a surabondé dans le pays.
JOB 1:11 Mais veuille étendre ta main et frapper tout ce qui est à lui ! Tu verras s'il ne te maudit pas à ta face.”
JOB 1:12 Et Yahweh dit au Satan : “Voici tout ce qui est à lui dans ta main ! Sur lui seulement n'étends pas la main !” Et le Satan se retira de devant Yahweh.
JOB 1:13 Il advint un jour que ses fils et ses filles étaient à manger et à boire du vin dans la maison de leur frère aîné.
JOB 1:14 Survint un messager vers Job et il dit : “Les bœufs étaient à labourer et les ânesses à paître à côté d'eux.
JOB 1:15 Quand des Sabéens se sont jetés dessus, ils les prirent et ils passèrent les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer !”
JOB 1:16 Celui-ci parlait encore qu'un autre arriva et dit : “Le feu d'Elohim est tombé des cieux ; il a embrasé les brebis et les serviteurs et il les a dévorés. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer !”
JOB 1:17 Celui-ci parlait encore qu'un autre survint et dit : “Les Chaldéens ont fait trois bandes, se sont jetés sur les chameaux, les ont pris et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer !”
JOB 1:18 Celui-ci parlait encore, qu'un autre survint et dit : “Tes fils et tes filles étaient à manger et à boire du vin dans la maison de leur frère aîné.
JOB 1:19 Et voici qu'un grand vent arriva du côté du désert et a saisi les quatre coins de la maison : elle tomba sur les enfants et ils moururent. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer !”
JOB 1:20 Alors Job se leva et déchira son manteau. Et il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.
JOB 1:21 Et il dit : “Nu je suis sorti du sein de ma mère et nu j'y retournerai ! Yahweh a donné et Yahweh a repris ; que le nom de Yahweh soit béni !”
JOB 1:22 En tout cela Job ne pécha pas et à Elohim ne prêta paroles insensées.
JOB 2:1 Il advint un jour que les fils d'Elohim vinrent se présenter devant Yahweh, et le Satan vint aussi avec eux pour se présenter devant Yahweh.
JOB 2:2 Et Yahweh dit au Satan : “D'où viens-tu ?” Et le Satan répondit à Yahweh et dit : “De parcourir la terre et m'y promener !”
JOB 2:3 Et Yahweh dit au Satan : “As-tu pris à cœur mon serviteur Job ? Il n'a point son pareil sur la terre : c'est un homme intègre et droit, craignant Elohim et se détournant du mal. Et encore il demeure attaché à sa perfection et tu m'as excité contre lui pour le perdre sans raison.”
JOB 2:4 Le Satan répondit à Yahweh et dit : “Peau pour peau ! Tout ce qui est à l’homme, il le donne pour sa vie.
JOB 2:5 Mais veuille étendre ta main, et touche à son os et à sa chair ! et sûr qu'il te [maudira] à ta face !”
JOB 2:6 Et Yahweh dit au Satan : “Le voici en ta main ! Garde-le-lui seulement la vie !”
JOB 2:7 Alors le Satan sortit de devant Yahweh et il frappa Job d'un ulcère malin de la plante du pied au sommet de la tête.
JOB 2:8 Alors Job prit un tesson pour se gratter et il était assis au milieu de la cendre.
JOB 2:9 Et sa femme lui dit : “Tu demeures encore attaché à ta perfection ? [Maudis] Elohim et meurs !”
JOB 2:10 Et il lui dit : “Comme parlerait une des femmes folles, tu parles ! Si d'Elohim, nous acceptons le bien, n'accepterons-nous pas aussi le mal ?” En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
JOB 2:11 Trois amis de Job apprirent tout ce malheur qui lui était survenu et ils vinrent chacun de son pays. Eliphaz de Théman, Bildad de Shouah et Sophar de Naama. Et ils convinrent ensemble d'aller le plaindre et le consoler.
JOB 2:12 Ils levèrent leurs yeux de loin et point ne le reconnurent. Alors ils élevèrent la voix et se mirent à pleurer ; ils déchirèrent chacun son manteau et ils jetèrent de la poussière sur leur tête vers le ciel.
JOB 2:13 Puis ils s'assirent à terre près de lui sept jours et sept nuits et ils ne lui disaient rien, car ils voyaient que sa douleur était très grande.
JOB 3:1 Ensuite Job ouvrit la bouche et maudit son jour.
JOB 3:2 Et Job commença à parler et dit :
JOB 3:3 Périsse le jour où je suis né ! - et la nuit qui dit : “Un homme est conçu !”
JOB 3:4 Que ce jour soit ténèbres : - et que d'en haut Eloah n'en ait souci - et que ne brille sur lui nulle lumière !
JOB 3:5 Que le souillent ténèbres et ombre : - que sur lui se pose la nuée, - que l'épouvante l'obscurcissement !
JOB 3:6 Cette nuit, que noirceurs s'en emparent : - qu'elle ne se joigne pas aux jours de l'an, - dans le compte des mois qu'elle n'entre pas !
JOB 3:7 Cette nuit qu'elle soit âpre, - que n'y vienne point l'allégresse !
JOB 3:8 Maudite soit-elle de ceux qui maudissent le jour, prompts à réveiller Léviathan !
JOB 3:9 Que s'obscurcissent les étoiles de son aube : - qu'elle espère en vain la lumière ! - qu'elle ne voit les cils de l'aurore !
JOB 3:10 Pour n'avoir point fermé le sein qui me conçut - et n'avoir point caché la misère à mes yeux !
JOB 3:11 Pourquoi ne suis-je pas mort dès le sein ; - pourquoi ne suis-je pas mort dès ma naissance ?
JOB 3:12 Pourquoi donc des genoux m'ont-ils reçu, - pourquoi deux mamelles m'ont-elles allaité ?
JOB 3:13 Car maintenant je serais couché tranquille, - et je dormirais en repos !
JOB 3:14 Proche des rois et des princes de la terre, - qui se bâtissaient des demeures solitaires ;
JOB 3:15 Ou des grands qui possédaient l'or, - et remplissaient d'argent leurs demeures !
JOB 3:16 Ou pourquoi ne fus-je pas comme avorton caché, - comme les petits qui n'ont pas vu le jour ?
JOB 3:17 Là les méchants cessent tout tumulte, - et s'arrêtent au repos les exténués ;
JOB 3:18 Là même, les prisonniers sont en paix : - et n'entendent plus les clameurs des chefs de corvée ;
JOB 3:19 Petits et grands sont pareils, - et le serviteur est soustrait à son maître !
JOB 3:20 Pourquoi donne-t-il lumière aux malheureux, - et jours de vie aux âmes dans l'amertume ?
JOB 3:21 A ceux qui attendent la mort mais en vain, - et la cherchent plus que fouilleurs de trésors,
JOB 3:22 Transportés de joie - et qui exultent en trouvant une tombe,
JOB 3:23 A un homme dont la route est cachée - et qu'Eloah a enclos de toutes parts !
JOB 3:24 Comme pain, voici mon gémissement, - pareilles à l'eau ruissellent mes plaintes ;
JOB 3:25 Je crains ma propre crainte, et elle tombe sur moi, - et ce que je redoute m'arrive :
JOB 3:26 Jamais je ne suis tranquille, jamais de calme, - jamais je ne n'ai de repos et sur moi fond le tourment !
JOB 4:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
JOB 4:2 Oserait-on te dire un mot ? Tu es déprimé ! - Mais qui pourrait se taire ?
JOB 4:3 Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :
JOB 4:4 Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !
JOB 4:5 Maintenant t'en vient-il autant, et tu es déprimé, - maintenant le coup t'atteint et tu es terrifié !
JOB 4:6 Ta crainte n'est-elle pas ta confiance ? - Et la rectitude de ta voie, ton espoir ?
JOB 4:7 Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? - Et où les justes ont-ils été détruits ?
JOB 4:8 Comme je l'ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !
JOB 4:9 Sous l'haleine d'Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !
JOB 4:10 Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :
JOB 4:11 Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.
JOB 4:12 Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :
JOB 4:13 Dans les troubles pensers des visions nocturnes, - quand la torpeur tombe sur les mortels,
JOB 4:14 Un tremblement fondit sur moi et un frisson, - et tous mes os furent secoués,
JOB 4:15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.
JOB 4:16 Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j'entends le susurrement de sa voix :
JOB 4:17 Un mortel devant Eloah est-il juste, - un homme est-il pur, face à son auteur !
JOB 4:18 S'il n'a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.
JOB 4:19 Combien plus aux hôtes des maisons d'argile - fondées sur la poussière ! - qu'on écrase comme la teigne,
JOB 4:20 Qui d'aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d'un sauveur, périssent pour toujours.
JOB 4:21 Ce qui leur reste leur est arraché, - ils meurent, mais ce n'est point de sagesse.
JOB 5:1 Appelle donc, qui te répond ? - Vers qui des saints te tournes-tu ?
JOB 5:2 Car le chagrin tue l'insensé, - et la colère fait mourir le sot !
JOB 5:3 Moi, j'ai vu l'insensé prendre racine, - et soudain j'ai maudit sa demeure :
JOB 5:4 “Que ses fils soient privés de tout salut ! - et foulés aux Portes sans libérateur”.
JOB 5:5 Ce qu'ils ont moissonné l'affamé le dévore, - et vers des cachettes l'emporte ! - Et des assoiffés n'ont-ils pas happé leurs biens ?
JOB 5:6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, - et du sol ne germe pas la douleur,
JOB 5:7 C'est l'homme qui engendre la peine - comme s'envolent les fils de l'éclair.
JOB 5:8 Mais moi, j'ai recouru à Dieu, - et à Elohim exposé ma cause.
JOB 5:9 Qui opère choses puissantes et insondables ! - et prodiges sans nombre !
JOB 5:10 Qui donne la pluie à la face de la terre, - et envoie les eaux à la face des campagnes.
JOB 5:11 Pour placer les humiliés au faite, - et élever au salut les affligés,
JOB 5:12 Qui brise les subterfuges des astucieux, - et leurs mains ne réalisent pas leurs desseins !
JOB 5:13 Qui capte les sages dans leur astuce, - et les desseins des pervers échouent :
JOB 5:14 De jour ils heurtent les ténèbres, - ils errent en plein jour comme dans la nuit !
JOB 5:15 Ainsi il sauve l'homme ruiné de leur bouche, - et de la main du fort l'indigent :
JOB 5:16 Ainsi le pauvre a l'espérance, - et l'injustice ferme sa bouche.
JOB 5:17 Donc heureux l'homme que morigène Eloah, - et n'élude point la correction de Schaddaï,
JOB 5:18 Car s'il blesse, il bande la plaie, - s'il frappe, sa main guérit.
JOB 5:19 En six calamités il te libérera, - en sept le mal ne te touchera.
JOB 5:20 Dans une famine il te sauvera de la mort, - et dans le combat, des mains du glaive ;
JOB 5:21 Au fouet de la langue tu échapperas, et tu ne craindras pas le désastre, quand il surviendra :
JOB 5:22 Du désastre et de la famine tu te riras, - et des bêtes de la terre tu n'auras crainte.
JOB 5:23 Car avec les pierres des champs tu seras en paix, - et la bête sauvage aura pacte avec toi.
JOB 5:24 Tu sauras que ta tente est sauve, - et quand tu visiteras ta demeure, tu ne seras point frustré.
JOB 5:25 Tu sauras que ta postérité est féconde, - ta lignée comme herbe de la terre.
JOB 5:26 Plein d'années, tu iras à la tombe. - Comme la meule qui s'achève en son temps.
JOB 5:27 Voilà ce que nous avons médité ; ainsi est-il ! - Ecoute et fais-en ton profit.
JOB 6:1 Job prit la parole et dit :
JOB 6:2 Si mon chagrin pouvait être pesé son poids - et mes calamités portées aux plateaux d'une balance !
JOB 6:3 Mais parce qu'ils sont plus lourds que le sable des mers, - mes paroles deviennent verbiage ;
JOB 6:4 Car les flèches de Schaddaï me transpercent, - dont mon âme absorbe le venin : - contre moi sont rangées les terreurs d'Eloah !
JOB 6:5 L'onagre brait-il face à son herbe ? - Le bœuf mugit-il face au fourrage ?
JOB 6:6 Peut-on manger mets fade sans sel ? - Est-il saveur dans le glaire d'œuf ?
JOB 6:7 Mon âme se refuse d'y toucher, - et mon cœur a dégoût de mon pain.
JOB 6:8 Qui donnera que ma prière soit agréée - et qu'Eloah me donne ce que j'espère
JOB 6:9 Qu'Eloah veuille m'écraser, - qu'il délie sa main et tranche ma vie !
JOB 6:10 Encore pour moi viendra une consolation, - j'exulterai malgré l'effroi impitoyable, - parce que je n'aurai pas célé les ordres du Saint.
JOB 6:11 Qu'est donc ma force pour que j'espère, - et mon avenir pour allonger mes jours ?
JOB 6:12 Ma force est-elle force de pierres, - ma chair est-elle d'airain ?
JOB 6:13 N'est-ce pas néant que mon propre secours, - et tout salut ne s'éloigne-t-il pas de moi ?
JOB 6:14 Son compagnon a répudié la pitié - et abandonné la crainte de Schaddaï.
JOB 6:15 Mes frères m'ont trahi comme le torrent, - comme le lit des torrents qui dévalent :
JOB 6:16 Voilés de glace, - drapés de neige ;
JOB 6:17 Au temps de la fonte, ils tarissent, - aux beaux jours ils sèchent sur place.
JOB 6:18 Des caravanes infléchissent leur route, - vers le désert et se perdent ;
JOB 6:19 Les caravanes de Théma observent, - les convois de Saba espèrent en eux ;
JOB 6:20 Ils sont confondus dans leur espoir, - parvenus au but, ils sont déçus.
JOB 6:21 Ainsi maintenant vous fûtes pour moi : - vous subissez la crainte, d'effroi vous êtes effrayés !
JOB 6:22 Ai-je dit “Donnez-moi ! - de vos biens faites-moi largesses !
JOB 6:23 Et délivrez-moi de la main d'un ennemi, - et de la main des violents rachetez-moi ?”
JOB 6:24 Enseignez-moi et je me tairai ; - en quoi ai-je erré, montrez-le moi !
JOB 6:25 Loyales paroles ne sont-elles douces ? - Mais quels critères que ces propres critiques ?
JOB 6:26 Songez-vous à critiquer des mots ? Le vent emporte les paroles du désespéré !
JOB 6:27 Même sur l'orphelin vous jetez le sort, - et trafiquez de votre ami.
JOB 6:28 Et maintenant veuillez tourner les yeux vers moi ; - puis-je mentir devant vous ?
JOB 6:29 Revenez-donc ; il n'est point de fausseté ! - Revenez, car ma justice demeure encore !
JOB 6:30 Est-il sur ma langue duplicité ! - Mon palais ne sait-il juger du mal ?
JOB 7:1 N'est-ce pas corvée militaire qu'accomplit l'homme sur terre, - et ses jours ne sont-ils pas jours de mercenaires ?
JOB 7:2 Comme l'esclave qui halète après l'ombre, - comme le mercenaire qui attend son salaire !
JOB 7:3 Ainsi ai-je hérité de mois de déception, - et nuits de peine me furent assignées.
JOB 7:4 Si je me couche, je dis : “A quand le jour ?” - si je me lève : “A quand le soir ?” - Et je suis saturé d'angoisse jusqu'au crépuscule.
JOB 7:5 Ma chair s'est vêtue de vers et de croûtes terreuses, - ma peau s'est fendillée et suppure :
JOB 7:6 Mes jours passent rapides comme la navette ; - faute de fil, ils ont cessé.
JOB 7:7 Souviens-toi ! ma vie est un souffle, - mon œil ne reverra plus le bonheur.
JOB 7:8 L'œil qui me voyait ne me reverra plus : - tes yeux me fixeront et je ne serai plus !
JOB 7:9 Une nuée passe et s'en va, - ainsi qui descend au schéol n'en remonte pas,
JOB 7:10 Et ne retourne pas à sa maison, - et son lieu ne le revoit pas.
JOB 7:11 Ainsi moi ne retiendrai-je point ma bouche, - je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, - je me plaindrai dans l'amertume de mon âme :
JOB 7:12 Suis-je la Mer ou le Thannin - pour que devant moi tu postes une garde ?
JOB 7:13 Si je dis : “Mon lit me consolera, - ma couche m'aidera à supporter ma plainte !”
JOB 7:14 Alors tu m'effraies par des songes, - et par des visions tu me terrifies,
JOB 7:15 Et mon âme préférerait l'étouffement, mieux vaut mourir qu'ainsi souffrir !
JOB 7:16 Je m'étiole ! je ne vivrai pas toujours, - laisse-moi donc ! mes jours sont un souffle !
JOB 7:17 Qu'est l'homme pour que tu l'estimes - et vers lui tournes ton cœur,
JOB 7:18 Pour que chaque matin tu le visites, - et que sans cesse tu l'éprouves ?
JOB 7:19 Quand cesseras-tu de me fixer, - et me laisseras-tu déglutir ma salive ?
JOB 7:20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait ? - O gardien de l'homme ! Pourquoi m'avoir pris pour ta cible, - pourquoi t'être à charge ?
JOB 7:21 Pourquoi ne tolères-tu ma faute - et ne passes-tu sur mon péché ? Car voici que je me couche dans la poussière, - et tu me recherches, et je ne suis plus !
JOB 8:1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
JOB 8:2 Jusques à quand discourras-tu ainsi, - et paroles de ta bouche seront-elles comme souffle impétueux ?
JOB 8:3 Dieu distord-il le droit, - et Schaddaï fait-il s'infléchir la justice ?
JOB 8:4 Si tes fils ont péché contre lui, - il les a livrés aux mains de leur péché.
JOB 8:5 Si toi, tu recours à Dieu - et implores Schaddaï ;
JOB 8:6 Si tu es pur et droit, - dès lors il veillera sur toi - et restaurera ta demeure de justice,
JOB 8:7 Et ta condition passée sera de peu, - tant surpassera ton état nouveau !
JOB 8:8 Interroge donc la génération précédente - et veille à scruter l'expérience de leurs pères.
JOB 8:9 Puisque nous sommes d'hier et ignorants, - et sur terre nos jours sont comme une ombre,
JOB 8:10 Ne vont-ils pas t'instruire et te parler, - et de leurs cœurs tirer les leçons ?
JOB 8:11 Le papyrus croit-il hors la lagune ? - Et le jonc pousse-t-il hors des eaux ?
JOB 8:12 Encore en sa fleur, lorsqu'il n'est pas cueilli, - qu'avant toute verdure, il se dessèche !
JOB 8:13 Ainsi est-il des voies de tous ceux qui méconnaissent Dieu, - ainsi l'espoir de l'impie s'évanouit,
JOB 8:14 Dont la confiance est réseau de fils, - et sa sécurité, demeure d'araignée :
JOB 8:15 Il s'adosse à sa maison et elle ne tient pas. - Il s'y cramponne et elle ne résiste pas.
JOB 8:16 Il est humecté d'eau avant le soleil - et au jardin où il est, il étale son rejet ;
JOB 8:17 A la rocaille il enlace ses racines, - comme en demeure de pierres il vit !
JOB 8:18 L'arrache-t-on de sa place, - celle-ci le renie : “Je ne t'ai jamais vu !”
JOB 8:19 Le voilà pourri au chemin, - et du sol d'autres germent !
JOB 8:20 Dieu ne rejette pas le juste - et n'empoigne pas la main des méchants !
JOB 8:21 Ta bouche s'emplira encore de rire - et tes lèvres d'allégresse :
JOB 8:22 Tes ennemis seront vêtus de honte, - et la tente des méchants ne sera plus.
JOB 9:1 Job prit la parole et dit :
JOB 9:2 Assurément je sais qu'il en est ainsi : - et comment un homme serait-il juste face à Dieu ?
JOB 9:3 Veut-il contester avec lui, - il ne lui répondra pas une fois sur mille :
JOB 9:4 Il est sage de cœur et ferme en sa force, - qui s'est raidi devant lui et est demeuré sauf ?
JOB 9:5 Lui qui transporte les montagnes et elles ignorent - celui qui les a bouleversées dans sa colère !
JOB 9:6 Lui qui ébranle la terre de son lieu, - et ses colonnes tremblent !
JOB 9:7 Lui qui commande au soleil et point ne se lève, - et qui oblitère les étoiles.
JOB 9:8 Il étend les cieux, lui seul, - et il marche sur les hauteurs de la mer.
JOB 9:9 Il crée l'Ourse, Orion - et les Pléiades et les Chambres du Sud.
JOB 9:10 Il fait de grandes choses, insondables, - et des merveilles sans nombre !
JOB 9:11 Passe-t-il près de moi, je ne le vois pas, - survient-il, je ne l'aperçois pas.
JOB 9:12 S'il prend de force, qui l'en empêchera ? - Qui lui dira : “Que fais-tu ?”
JOB 9:13 Eloah ne revient de sa colère : - sous lui sont courbés les suppôts de Rahab !
JOB 9:14 Combien moins lui répliquerai-je, moi, - et choisirai-je des paroles à répondre !
JOB 9:15 Aurais-je même raison, je serais sans réponse - en suppliant celui qui me juge.
JOB 9:16 Si je l'appelle et qu'il réponde, - serai-je certain qu'il écoute ma voix !
JOB 9:17 Lui qui m'écrase pour un cheveu et intensifie mes souffrances sans raison.
JOB 9:18 Il ne me laisse reprendre haleine, - tant il me rassasie d'amertumes.
JOB 9:19 Quant à la force, c'est lui le fort ; - quant au droit, qui l'assignera ?
JOB 9:20 Suis-je juste, ma bouche me condamne, - suis-je innocent, elle me dit dévoyé.
JOB 9:21 Suis-je parfait ? je m'ignore moi-même ! - ma vie, je la méprise.
JOB 9:22 En fin de compte j'ai dit : “C'est tout un ! - il perd également juste et méchant !”
JOB 9:23 Un fléau sème-t-il soudain la mort, - il se rit du désespoir de l'innocent !
JOB 9:24 Un pays subit-il la main de l'oppresseur, - il voile la face de ses juges ! - si ce n'est lui, qui est-ce donc ?
JOB 9:25 Et mes jours furent plus rapides qu'un coureur, - ils ont fui sans voir le bonheur,
JOB 9:26 Ils ont passé comme barques de papyrus, - comme l'aigle qui fond sur sa proie.
JOB 9:27 Si je dis : “J'oublierai ma plainte. - Je changerai mon visage et je paraîtrai gai !”
JOB 9:28 Je crains toutes mes souffrances. - Car je sais que tu ne m'absous pas !
JOB 9:29 Suis-je coupable ? - Pourquoi alors me fatiguer en vain ?
JOB 9:30 Me laverai-je avec eau de neige ? - Purifierai-je mes mains avec un détersif ?
JOB 9:31 Qu'alors tu me plongerais dans des immondices - et mes vêtements m'auraient en horreur.
JOB 9:32 Car il n'est pas homme comme moi, à qui je puisse répondre. - Avec qui je puisse aller en justice.
JOB 9:33 Nul arbitre entre nous, - qui sur nous deux étende sa main,
JOB 9:34 Qui écarte sa verge de moi, - afin que sa terreur ne m'épouvante pas.
JOB 9:35 Puisqu'il n'en est pas ainsi, moi avec moi-même - je parlerai et ne le craindrai pas.
JOB 10:1 Mon âme a dégoût de la vie ! - J'exhalerai sur moi ma plainte, - je parlerai dans l'amertume de mon âme !
JOB 10:2 Je dirai à Eloah : Ne me condamne pas ! - Fais-moi connaître sur quoi tu me querelles !
JOB 10:3 Est-ce bien pour toi de m'opprimer, - de répudier l'œuvre de tes mains, - et de sourire au conseil des méchants ?
JOB 10:4 Tes yeux sont-ils de chair ? - Vois-tu comme un homme voit ?
JOB 10:5 Tes jours sont-ils pareils aux jours de l'homme ? - Tes années semblables aux jours des humains ?
JOB 10:6 Pour que tu t'enquières de ma faute - et scrutes mon péché,
JOB 10:7 Bien que tu saches que je ne suis pas coupable - et que nul ne peut délivrer de ta main !
JOB 10:8 Tes mains m'ont formé et façonné, - et tu veux après me détruire totalement !
JOB 10:9 Souviens-toi que tu m'as fait comme avec de l'argile, - et qu'en poussière tu me feras revenir !
JOB 10:10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait ? - et comme caillé ne m'as-tu pas coagulé ?
JOB 10:11 De peau et chair tu m'as vêtu, - d'os et de nerfs tu m'as tissé ;
JOB 10:12 Vie est la grâce que tu m'as faite, - et mon souffle fut gardé par ta bonté !
JOB 10:13 Voici ce que tu as célé dans ton cœur, - je sais ce qui est en toi :
JOB 10:14 Si je pèche, tu m'observes, - et de ma faute, tu ne m'absous pas !
JOB 10:15 Suis-je coupable, malheur à moi ! - Suis-je juste, je ne lève pas la tête ! - Rassasié que je suis de honte, abreuvé d'affliction,
JOB 10:16 Si je me relève, tu me poursuis, tel le lion, - et sans cesse tu fais merveille grâce à moi.
JOB 10:17 Sans cesse et derechef tu m'es hostile, - et tu augmentes ta colère contre moi : - de nouvelles troupes me font assaut.
JOB 10:18 Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du sein ? - Je serais trépassé, aucun œil ne m'eût vu :
JOB 10:19 J'aurais été comme qui ne fut pas, - porté de suite du sein à la tombe !
JOB 10:20 Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ! - Laisse-moi pour que j'aie quelque joie,
JOB 10:21 Avant que j'aille sans espoir de retour, - vers la terre des ténèbres et de l'ombre.
JOB 10:22 Terre de noires ténèbres et de chaos, - où la clarté est comme l'obscurité.
JOB 11:1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
JOB 11:2 Ce discoureur n'aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?
JOB 11:3 Tes verbiages feront-ils taire les gens, - te moqueras-tu sans que nul ne blâme ?
JOB 11:4 Or, tu dis : “Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux.”
JOB 11:5 Mais qui donnera qu'Eloah parle, - qu'il ouvre ses lèvres pour toi
JOB 11:6 Et qu'il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu'Eloah te demande raison de ta faute !
JOB 11:7 Pénètres-tu l'intime d'Eloah ? - Atteins-tu la perfection de Schaddaï ?
JOB 11:8 Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
JOB 11:9 Plus longue que la Terre : c'est sa dimension, - et plus large que la Mer !
JOB 11:10 Passe-t-il ? tient-il caché ? - fait-il connaître ? qui l'en empêchera ?
JOB 11:11 Car il connaît lui les hommes pervers, - il voit l'iniquité, et il la pénètre.
JOB 11:12 Ainsi l'insensé vient au bon sens - comme l'ânon devient parfait onagre.
JOB 11:13 Mais toi, si ton cœur est fidèle, - et si tu étends vers lui tes mains,
JOB 11:14 Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l'injustice,
JOB 11:15 Tu lèveras alors ton visage sans souillure, - tu seras ferme et ne craindras pas.
JOB 11:16 Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d'eaux écoulées !
JOB 11:17 Midis sans déclin seront tes jours, - et l'obscurité sera comme l'aurore.
JOB 11:18 Tu seras alors en sécurité, puisqu'il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
JOB 11:19 Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage !
JOB 11:20 Mais les yeux des méchants s'éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c'est de rendre l'âme.
JOB 12:1 Job prit la parole et dit :
JOB 12:2 Assurément vous êtes le Peuple - et avec vous mourra la sagesse !
JOB 12:3 Mais, moi aussi j'ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
JOB 12:4 Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d'Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
JOB 12:5 Au malheur mépris : c'est pensée d'homme heureux, - un coup au pied qui vacille !
JOB 12:6 Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
JOB 12:7 Mais interroge donc les bêtes : et elles t'instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
JOB 12:8 Ou les reptiles de la terre : et ils t'instruiront, - les poissons de la mer : et ils te raconteront !
JOB 12:9 Qui ne sait, de toutes parts, - que c'est la main d'Eloah qui a fait tout ceci ?
JOB 12:10 Lui qui tient en sa main l'âme de tout vivant, - et le souffle de toute chair d'homme !
JOB 12:11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ?
JOB 12:12 Chez les vieillards n'y a-t-il pas sagesse, - et dans l'âge avancé intelligence ?
JOB 12:13 En lui sont sagesse et puissance. - A lui conseil et intelligence !
JOB 12:14 Détruit-il ? on ne peut reconstruire ; - enferme-t-il un homme ! et on ne peut ouvrir.
JOB 12:15 S'il contient les eaux, c'est sécheresse, - s'il les lâche, c'est terre inondée.
JOB 12:16 Chez lui, force et prudence, - à lui celui qui erre et qui fait errer.
JOB 12:17 Il fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
JOB 12:18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
JOB 12:19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres, - et les puissants, il les renverse.
JOB 12:20 Il clôt les lèvres des sincères, - et le jugement des vieillards, il l'enlève :
JOB 12:21 Il répand le mépris sur les grands, - il relâche la ceinture des forts !
JOB 12:22 Il dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l'ombre à la lumière.
JOB 12:23 Il fait croître les nations et les fait périr, - il dilate les peuples et il les supprime.
JOB 12:24 Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
JOB 12:25 Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.
JOB 13:1 Vrai, mon œil a vu tout cela, - mon oreille l'a entendu et l'a discerné :
JOB 13:2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, - et moi, je ne vous suis pas inférieur.
JOB 13:3 Mais moi, c'est à Schaddaï que je parle, - et je sais contester avec Dieu.
JOB 13:4 Quant à vous, vous êtes artisans de mensonges, - et tous n'êtes que médecins de néant !
JOB 13:5 Qui vous donnera de faire silence, - et que ce soit pour vous sagesse !
JOB 13:6 Ecoutez donc ma récrimination - et prêtez attention aux discussions de mes lèvres !
JOB 13:7 Est-ce pour Dieu que vous parlez faux, - est-ce pour lui que vous dites mensonge ?
JOB 13:8 Est-ce son parti que vous prenez, - et pour Dieu voulez-vous plaider ?
JOB 13:9 Est-il bon qu'il vous examine, - si comme homme qu'on berne, vous vous jouez de lui ?
JOB 13:10 Fermement il vous corrigera, - si en secret vous avez quelque parti pris.
JOB 13:11 Sa majesté ne vous terrifie-t-elle pas, - et la terreur qu'il porte ne tombera-t-elle pas sur vous ?
JOB 13:12 Vos sentences ne sont-elles pas maximes de cendre - et vos répliques ne sont-elles pas d'argile ?
JOB 13:13 Faites silence devant moi, et moi je parlerai, - et m'advienne que voudra.
JOB 13:14 Je porte ma chair entre mes dents. - Et ma vie je la mets en ma main.
JOB 13:15 Veut-il me tuer, je ne tremble pas, - pourvu que face à lui, je discute mes raisons.
JOB 13:16 Ceci du reste sera pour mon salut, - car devant lui l'impie ne se tient pas.
JOB 13:17 Ecoutez avec soin mes paroles, - et que mes raisons soient à vos oreilles.
JOB 13:18 Voici donc, j'ai ordonné ma cause : - et je sais, moi, que j'ai raison.
JOB 13:19 Qui veut contester avec moi ? - Sitôt je me tairai et quitterai la vie.
JOB 13:20 Epargne-moi seulement deux choses : - alors je ne me cacherai pas de ta face.
JOB 13:21 Ecarte ta main de moi, - et que la terreur ne m'effraie pas.
JOB 13:22 Puis, appelle et moi, je répondrai, - ou je parlerai et ta répondras.
JOB 13:23 Combien en moi de fautes et de péchés ? - Fais-moi connaître mon offense et mes péchés !
JOB 13:24 Pourquoi voiles-tu ta face - et m'estimes-tu comme ton ennemi ?
JOB 13:25 Veux-tu troubler feuille agitée au vent - et poursuivre paille sèche ?
JOB 13:26 Pour écrire contre moi libelles venimeux - et m'imputer fautes de jeunesse,
JOB 13:27 Pour me mettre les pieds dans les ceps - et observer tous mes déplacements - et tenir gravée la trace de mes pas.
JOB 13:28 Et comme pourriture, il se consume, - comme vêtement rongé par les mites.
JOB 14:1 L'homme né de la femme - vit peu de jours et est saturé de troubles,
JOB 14:2 Comme une fleur pousse, puis se fane, - et fuit comme l'ombre et ne s'arrête.
JOB 14:3 Cependant c'est sur lui que tu auras l'œil, - et lui que tu mènes en justice avec toi !
JOB 14:4 Qui donnera que le pur vienne de l'impur ? - Personne !
JOB 14:5 Puisque ses jours sont comptés, - et de toi connu le nombre de ses mois, - puisque tu as fixé son terme qu'il ne peut franchir,
JOB 14:6 Détourne de lui ton regard et laisse-le, - jusqu'à ce que, pareil au mercenaire, il termine sa journée.
JOB 14:7 Car il est à l'arbre un espoir : - s'il est coupé, il peut encore revivre - et sa pousse ne finira pas :
JOB 14:8 Si sa racine vieillit en terre, - si son tronc meurt dans le sol.
JOB 14:9 A la senteur des eaux, il reverdit - et se fait frondaison comme jeune plant !
JOB 14:10 Mais l'homme meurt et demeure abattu, - l'homme exhale sa vie et où est-il ?
JOB 14:11 Les eaux auront disparu de la mer, le - fleuve sera tari et desséché,
JOB 14:12 Cependant l'homme demeurera couché et ne se lèvera plus : - jusqu'à la consommation des cieux, ils ne s'éveilleront pas - et ne se réveilleront plus de leur sommeil !
JOB 14:13 Qui donnera que dans le schéol tu me caches - et me cèles jusqu'à ce que cesse ta colère, - et me fixes un terme où tu te souviendrais de moi ?
JOB 14:14 Si un homme meurt, revivra-t-il ? - Tous les jours de mon service, j'attendrais - jusqu'aux jours de ma relève.
JOB 14:15 Tu appellerais et moi je répondrais, - et l'œuvre de tes mains, tu la réclamerais,
JOB 14:16 Tandis que maintenant tu supportes mes pas, - tu n'épierais plus mon péché.
JOB 14:17 Scellée en un sachet serait ma transgression, - et tu blanchirais mon iniquité !
JOB 14:18 Mais une montagne finalement s'écroulera - et un rocher s'éboulera de sa place,
JOB 14:19 Les eaux effriteront les pierres, - l'averse submergera le sol de la terre, - ainsi détruis-tu l'espoir de l'homme.
JOB 14:20 Tu l'assailles et sans retour il s'en va, - il change de visage et tu le chasses.
JOB 14:21 Ses fils sont-ils honorés, il ne sait, - sont-ils abaissés, il l'ignore :
JOB 14:22 Il est le seul pour qui souffre sa chair, - il est le seul pour qui s'afflige son âme.
JOB 15:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
JOB 15:2 Un sage répond-il par science de vent et gonfle-t-il Son Ventre de vent d'orient,
JOB 15:3 En discutant en paroles inutiles - et par des mots sans profit ?
JOB 15:4 Et même tu brises toute piété - et énerves la réflexion devant Dieu !
JOB 15:5 Puisque ta faute inspire ta bouche, - et que tu choisis le langage des fourbes,
JOB 15:6 Ta bouche et non moi te condamne, - et tes lèvres déposent contre toi !
JOB 15:7 Es-tu né le premier homme, - as-tu été enfanté avant les collines ?
JOB 15:8 Entends-tu les confidences d'Eloah, - et pour toi soustrais-tu la sagesse ?
JOB 15:9 Que sais-tu qui ne nous soit connu ? - Que ne comprends-tu, que nous ne comprenions ?
JOB 15:10 Vieillard comme ancien est aussi parmi nous, - plus riche de jours que ton père !
JOB 15:11 Est-ce trop peu pour toi les consolations de Dieu, - et parole qui t'est dite en douceur ?
JOB 15:12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il, - pourquoi tes yeux clignotent-ils,
JOB 15:13 Quand tu tournes vers Dieu ton souffle irrité, - et que tu profères des mots de ta bouche ?
JOB 15:14 Qu'est l'homme pour être pur, - et le fils de la femme pour être juste ?
JOB 15:15 Si en ses saints il ne place sa confiance, - si les cieux ne sont pas purs à ses yeux,
JOB 15:16 Combien moins l'être abominable et pervers, - l'homme qui boit l'injustice comme l'eau.
JOB 15:17 Je vais t'expliquer, écoute-moi, - ce que j'ai vu, je vais le raconter,
JOB 15:18 Ce que rapportent les sages, - sans en rien cacher, d'après leurs pères,
JOB 15:19 Auxquels seuls fut donnée la terre, - et nul étranger ne passa parmi eux.
JOB 15:20 Tous ses jours le méchant se tourmente, - et au long des années réservées au tyran,
JOB 15:21 Des voix de terreurs sont à ses oreilles, - en pleine paix le pillard se jette sur lui.
JOB 15:22 Il n'a point espoir d'échapper aux ténèbres. - Et se sent marqué pour le glaive,
JOB 15:23 Il est jeté en pâture au vautour, - il sait que son infortune est proche ;
JOB 15:24 Le jour des ténèbres l'épouvante, - l'anxiété et l'angoisse l'attaquent - comme roi prêt au combat ;
JOB 15:25 Car il étendait la main sur Dieu - et faisait le fort contre Schaddaï,
JOB 15:26 Il courait sur lui, le cou tendu, - sous la voûte épaisse de ses boucliers !
JOB 15:27 Car son visage était bouffi de graisse, - et ses lombes alourdies d'embonpoint,
JOB 15:28 Et il habitait les villes détruites, - des maisons inhabitées, - parce qu'elles sont prêtes à tomber en ruines.
JOB 15:29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, - et son ombre ne s'étendra pas sur la terre,
JOB 15:30 Il ne pourra échapper aux ténèbres, - un feu desséchera son surgeon, - et par le vent sera emportée sa fleur.
JOB 15:31 Qu'il ne se fie point à sa cime ! - Nous savons que c'est vanité :
JOB 15:32 Son rameau avant son jour sera flétri - et sa palme ne reverdira pas ;
JOB 15:33 Il exprimera comme la vigne, son verjus - et il rejettera comme l'olivier, sa floraison !
JOB 15:34 Car la faction de l'impie est stérile, - et le feu dévorera les tentes vénales !
JOB 15:35 On conçoit la peine et on enfante le mal, - mais le sein prépare une duperie !
JOB 16:1 Job prit la parole et dit :
JOB 16:2 J’ai entendu bien des choses semblables, - vous êtes tous de fâcheux consolateurs !
JOB 16:3 Y aura-t-il fin à ces paroles oiseuses ? - Quel tourment te pousse à répondre ?
JOB 16:4 Moi aussi je parlerais comme vous, - si votre âme était à la place de mon âme : J'abonderais en mots à vos dépens, - et je branlerais la tête sur vous !
JOB 16:5 Je vous réconforterais de ma bouche - et ne retiendrais pas le mouvement de mes lèvres !
JOB 16:6 Mais si je parle, ma douleur ne s'apaise pas, - et si je me tais, elle ne s'éloigne guère de moi.
JOB 16:7 C'est que maintenant l'envieux m'a mis à bout de forces, - tous ses suivants s'emparent de moi.
JOB 16:8 Il s'est porté témoin et s'est levé contre moi, - mon calomniateur dépose contre moi.
JOB 16:9 Sa colère me déchire comme proie et il me poursuit, - il a grincé des dents contre moi, - mon ennemi darde ses yeux sur moi.
JOB 16:10 Ils ont ouvert leur bouche contre moi, - en outrage, ils ont frappé mes joues, - ensemble, ils font corps contre moi.
JOB 16:11 Dieu me livre au pervers, - et aux mains des méchants me jette.
JOB 16:12 J'étais en paix et il m'a brisé, - il m'a pris à la nuque et m'a rompu, - il m'a dressé pour sa cible.
JOB 16:13 Sur moi convergent ses traits, - il transperce mes reins sans pitié, - il répand à terre mon fiel.
JOB 16:14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, - il court sur moi comme un guerrier.
JOB 16:15 J'ai cousu un sac sur ma peau, - et enfoncé ma corne en la poussière.
JOB 16:16 Mon visage est rougi de mes pleurs, - et sur mes paupières, c'est l'ombre.
JOB 16:17 Bien qu'en mes mains ne soit aucune violence - et que ma prière soit pure.
JOB 16:18 Terre, ne cache pas mon sang ! - Et qu'il ne soit lieu secret pour mon cri !
JOB 16:19 Maintenant encore voici qu'aux cieux est mon témoin, - et mon témoin est dans les hauteurs.
JOB 16:20 Ma clameur est arrivée jusqu'à Eloah, - devant lui a pleuré mon œil.
JOB 16:21 Puisse-t-il être un arbitre entre l'homme et Eloah, - comme il est entre homme et son prochain ?
JOB 16:22 Car le compte est bref de mes années à venir, - et par une route sans retour je m'en irai.
JOB 17:1 Mon souffle a été détruit, mes jours se sont éteints : - pour moi ne reste que le lieu du sépulcre !
JOB 17:2 Ne suis-je point objet de railleries, - et n'est-ce pas dans l'amertume que mon œil passe les nuits ?
JOB 17:3 Dépose mon gage près de toi : - qui voudrait frapper dans ma main ?
JOB 17:4 Parce que tu as privé leur cœur de raison, - voilà pourquoi leur main ne se lève pas :
JOB 17:5 Tel invite au partage ses amis - tandis que les yeux de ses fils languissent !
JOB 17:6 Et l'on m'a mis en fable pour le peuple, - et c'est à moi qu'on crache au visage.
JOB 17:7 Mon œil s'obscurcit de chagrin, - et mes membres comme l'ombre s'effacent !
JOB 17:8 De cela les hommes droits sont étonnés, - et l'innocent contre l'impie s'indigne.
JOB 17:9 Mais le juste garde sa voie, - et l'homme aux mains pures fortifie son courage !
JOB 17:10 Mais vous tous retournez-vous et venez - ne trouverai-je point un sage parmi vous ?
JOB 17:11 Passés mes jours, ruinés mes desseins ! - Les soupirs de mon cœur
JOB 17:12 changent la nuit en jour : - la lumière devance les ténèbres.
JOB 17:13 Puis-je espérer ? Le schéol est ma demeure ! - Dans les ténèbres, j'ai étendu ma couche.
JOB 17:14 A la fosse j’ai crie : “Tu es mon père !” - Aux vers : “Ma mère et mes sœurs”.
JOB 17:15 Où est donc mon espoir ? - Et mon bonheur, qui l'aperçoit ?
JOB 17:16 Avec moi, iront-ils au schéol ? - Ensemble, nous enfoncerons-nous dans la poussière ?
JOB 18:1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
JOB 18:2 Jusques à quand mettrez-vous des entraves aux paroles ? - Ecoutez et alors nous parlerons :
JOB 18:3 Pourquoi passerions-nous pour des bêtes ? - Pourquoi à vos yeux être comparés au bétail ?
JOB 18:4 Toi qui te déchires en ta colère, - pour toi faudra-t-il que le pays soit délaissé - et que de son lieu un rocher se déploie ?
JOB 18:5 Oui, la lumière des méchants s'éteint, - et sa flamme de feu ne brille plus,
JOB 18:6 La lumière s'obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s'éteint.
JOB 18:7 Ses pas alertes se resserrent, - et son propre conseil le fait trébucher.
JOB 18:8 Précipité par les pieds dans les rets, - il s'avance sur un treillis de pièges.
JOB 18:9 Un lacet le prend au talon, - des tresses l'enserrent.
JOB 18:10 En terre est dissimulée la corde pour le saisir, - et le piège pour le prendre est sur la piste.
JOB 18:11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent - et le poursuivent pas à pas.
JOB 18:12 sera affamé parmi ses biens, - et le malheur se dresse à son côté.
JOB 18:13 Sa peau est rongée par la maladie, - le premier-né de la mort mange ses membres.
JOB 18:14 Il est arraché de sa tente, lieu de sa sécurité, - et tu peux l'emmener au roi des terreurs.
JOB 18:15 Tu peux habiter en sa tente qui n'est plus sienne, - et sur sa demeure est tombé le soufre.
JOB 18:16 En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.
JOB 18:17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n'a plus de nom sur la steppe.
JOB 18:18 On le pousse de la lumière aux ténèbres, - et du monde on l'expulse.
JOB 18:19 Ni lignée, ni descendance pour lui, parmi son peuple, - et nul survivant au lieu de ses séjours.
JOB 18:20 De son destin sont stupéfaits ceux de l'Occident, - et ceux de l'Orient en sont secoués de peur :
JOB 18:21 Et voilà le peu qu'est la demeure de l'impie, - et voilà la place de qui renie Dieu.
JOB 19:1 Job prit la parole et dit :
JOB 19:2 Jusques à quand attristerez-vous mon âme - et me presserez-vous de vos discours ?
JOB 19:3 Voilà dix fois que vous m’outragez, - que sans avoir honte vous me maltraitez !
JOB 19:4 Mais même fût-il vrai que j'aie erré, - c'est bien en moi que gît mon erreur !
JOB 19:5 Est-il bien vrai que vous me traitez avec hauteur - et que vous me reprochez mon opprobre ?
JOB 19:6 Sachez donc que c'est Eloah qui m'est injuste - et qui m'enserre de son filet.
JOB 19:7 Si je crie à la violence, je suis sans réponse, - je m'exclame : et nulle justice !
JOB 19:8 Il a d'un mur barré ma route pour que je ne passe pas, - et sur mes sentiers il a mis les ténèbres :
JOB 19:9 De ma gloire, il m'a dépouillé, - de ma tête il a enlevé la couronne !
JOB 19:10 De toutes parts il me démantèle, et je trépasse, - il déracine comme l'arbre mon espoir,
JOB 19:11 Il s'enflamme de colère contre moi - et m'estime comme son ennemi.
JOB 19:12 Arrivent ses bandes assemblées, - elles établissent contre moi leur chemin, - et elles campent autour de ma tente.
JOB 19:13 Mes frères, il les a détournés de moi, - et mon entourage m'abandonne.
JOB 19:14 Proches et familiers ont disparu, - ils m'ont oublié, les hôtes de ma demeure !
JOB 19:15 Et mes servantes me regardent comme un étranger, - je suis un métèque à leurs yeux.
JOB 19:16 J'appelle mon serviteur et il ne répond pas, - quand de ma propre bouche, je l'implore.
JOB 19:17 Mon haleine répugne à ma femme, - et je suis devenu fétide aux fils de mes entrailles.
JOB 19:18 Les enfants mêmes m'ont méprisé, - quand je me lève, ils ricanent après moi.
JOB 19:19 Ils ont horreur de moi, tous mes confidents, - et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi !
JOB 19:20 Dans ma peau, ma chair a pourri, - et j'ai limé mon os avec mes dents.
JOB 19:21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, mes amis, - car la main d'Eloah m'a frappé.
JOB 19:22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu, - et de ma chair n'êtes-vous point rassasiés ?
JOB 19:23 Qui donnera que soient écrites mes paroles ! - Qui donnera que sur l'airain elles soient gravées,
JOB 19:24 Qu'avec burin de fer et de plomb, - pour toujours sur le roc elles soient sculptées !
JOB 19:25 Moi je sais que mon défenseur est vivant - et que le dernier sur terre il se lèvera,
JOB 19:26 Et derrière ma peau, je me tiendrai debout - et de ma chair je verrai Eloah,
JOB 19:27 Que moi, je verrai moi-même, - que mes yeux regarderont et non un autre : - mes reins languissent dans mon sein !
JOB 19:28 Que si vous dites “Comment le poursuivrons-nous - et quel motif à litige trouverons-nous en lui ?”
JOB 19:29 Craignez pour vous-mêmes le glaive, - quand la colère s'enflammera contre les fautes, - en sorte que vous sachiez qu'il y a un jugement !
JOB 20:1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
JOB 20:2 Voici pourquoi mes réflexions me font revenir, - c'est à cause du souci que j'éprouve,
JOB 20:3 Quand j'entends une leçon qui m'outrage, - alors le souffle de mon intelligence me pousse à répondre !
JOB 20:4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, - depuis que l'homme fut placé sur la terre,
JOB 20:5 La joie des méchants fut brève, - le bonheur de l'impie n'est que d'un instant ?
JOB 20:6 Même si sa taille s'élève jusqu'aux cieux et si sa tête touche les nues,
JOB 20:7 Comme un fantôme, il s'évanouit à jamais, - ceux qui le voyaient disent : “Où est-il ? ”
JOB 20:8 Comme un songe il s'envole et on ne le trouve plus, - il est chassé comme une vision de nuit.
JOB 20:9 L'œil qui le regardait ne le voit plus - et davantage n'aperçoit son lieu.
JOB 20:10 Ses fils restitueront aux pauvres - et ses mains rendront son opulence,
JOB 20:11 Ses os étaient remplis de jeune ardeur - et avec lui elle s'étend dans la poussière !
JOB 20:12 Si le mal est doux à sa bouche, - s'il le cèle sous sa langue,
JOB 20:13 S'il le garde et ne le lâche pas, - s'il le retient en son palais,
JOB 20:14 Sa nourriture en ses entrailles se tourne, - c'est un venin d'aspic au profond de son corps.
JOB 20:15 Les biens qu'il avala, il les régurgite, - Dieu les fait sortir de son ventre ;
JOB 20:16 C'est venin d'aspic qu'il suçait, - c'est un dard de vipère qui le tue !
JOB 20:17 Il ne verra point les ruisseaux d'huile fraîche, - les torrents de miel et de beurre :
JOB 20:18 Il rend son gain et ne l'avale pas, - et de ses acquêts ne jouit pas.
JOB 20:19 Parce qu'il a durement pressuré les pauvres, - qu'il a volé une maison et ne l'a point bâtie.
JOB 20:20 C'est qu'il n'a point connu d'apaisement en son ventre, - à son avidité nul n'échappait,
JOB 20:21 A sa voracité nul ne se soustrayait, - voilà pourquoi son bonheur ne dure point !
JOB 20:22 Au comble de sa fortune, il est dans l'angoisse, - et la main du malheur s'abat sur lui !
JOB 20:23 Quand il est à remplir son ventre, - Dieu déchaîne sur lui l'ardeur de sa colère et fait pleuvoir les traits sur son corps.
JOB 20:24 Fuit-il l'arme de fer, que l'arc d'airain le transperce,
JOB 20:25 Et le trait sort de son dos, - et l'éclair de la lame ressort de son foie. - Sur lui tombent les terreurs,
JOB 20:26 Toutes les ténèbres sont en son for réservées. - Un feu qui ne fut pas attisé le dévorera - et broutera qui survit en sa tente.
JOB 20:27 Les cieux révèlent son iniquité - et la terre s'élève contre lui :
JOB 20:28 Une inondation emportera sa maison - torrentueuse au jour de la colère divine !
JOB 20:29 Telle est la part du méchant de par Elohim, - tel est le lot que sa personne reçoit de Dieu.
JOB 21:1 Job prit la parole et dit :
JOB 21:2 Ecoutez avec soin ma parole - et s'arrêtent là vos consolations.
JOB 21:3 Supportez-moi et moi, je parlerai, - et quand j'aurai parlé, tu ironiseras.
JOB 21:4 Est-ce contre un homme que j'élève ma plainte ? - Et alors pourquoi ne serai-je pas à bout de souffle !
JOB 21:5 Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits - et placez la main sur la bouche,
JOB 21:6 Car, quand j’y pense, je suis effrayé - et ma chair en frémit.
JOB 21:7 Pourquoi les méchants ont-ils vie, - s'avancent en âge et croissent en puissance ?
JOB 21:8 Leur postérité tient ferme devant eux, - et leurs rejetons subsistent sous leurs yeux.
JOB 21:9 Leurs demeures sont libres de peur, - et sur eux n'est point de verge d'Eloah !
JOB 21:10 Leur taureau féconde sans se dérober, - leur génisse met bas sans avorter.
JOB 21:11 Ils laissent, comme brebis, courir leurs enfants, - et leurs jouvenceaux s'en vont danser,
JOB 21:12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare - et s'ébaudissent au son des flûtes.
JOB 21:13 Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, - ils descendent en paix au schéol.
JOB 21:14 Cependant ils disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous : - nous ne voulons pas connaître tes voies !
JOB 21:15 Qu'est Schaddaï pour que nous le servions ? - Que gagner à le supplier ?”
JOB 21:16 Le bonheur n’est-il pas en leur main ? - Le conseil des méchants n’est-il pas loin de lui ?
JOB 21:17 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle - et leur malheur fond-il sur eux ? - Et combien de fois fait-il périr par sa colère les mauvais ?
JOB 21:18 Et sont-ils comme paille au gré du vent, - et comme la bale qu'un tourbillon soulève ?
JOB 21:19 Eloah réserve pour ses fils son iniquité ? - Qu'il le punisse lui-même et qu'il apprenne !
JOB 21:20 Que ses propres yeux voient son infortune - et qu'il boive au courroux de Schaddaï !
JOB 21:21 Quel souci a-t-il de sa maison, après sa mort, - quand le nombre de ses mois a été brisé ?
JOB 21:22 Est-ce à Dieu qu'on apprend la science ? - Quand c'est lui qui juge les grands !
JOB 21:23 Tel meurt en sa pleine vigueur, - en tout bonheur et toute paix,
JOB 21:24 Les hanches remplies de graisse, - la moelle de ses os bien fraîche !
JOB 21:25 Tel autre meurt, l'amertume dans l'âme, - sans avoir goûté au bonheur :
JOB 21:26 Ensemble, ils s'étendent dans la poussière, - où les vers tous deux les recouvrent.
JOB 21:27 Je sais bien quelles sont vos pensées, - et les jugements que vous portez sur moi.
JOB 21:28 Vous vous dites : Où est la maison du puissant - et où la tente qu'habitaient les méchants ?
JOB 21:29 N'avez-vous pas interrogé ceux qui passent au chemin, - et n'avez-vous pas reconnu leurs signes ?
JOB 21:30 Qu'au jour de malheur l'impie est saut - qu'au jour des colères, il est gai !
JOB 21:31 Qui lui reproche sa conduite en face, - qui lui rend ce qu'il a fait ?
JOB 21:32 Quant aux tombeaux il est conduit, - sur son tertre il veille :
JOB 21:33 Légères lui sont les mottes du torrent, et derrière lui tout le monde s'avance, - et devant lui une foule innombrable !
JOB 21:34 Comment donc me consolez-vous si vainement ! - De vos réponses ne reste que tromperie !
JOB 22:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
JOB 22:2 A Dieu un homme est-il donc utile ? - C'est à soi-même qu'est utile le sage !
JOB 22:3 Quel intérêt pour Schaddaï à ce que tu sois juste, - et quel gain dans le perfectionnement de tes voies ?
JOB 22:4 Est-ce parce que tu crains Dieu qu'il te corrige, - et qu'avec toi il ira en justice ?
JOB 22:5 N'est-ce pas en raison de la grandeur de ta malice - et qu'il n'est point de limite à tes fautes ?
JOB 22:6 C'est que tu prenais inconsidérément des gages à tes frères - et que tu enlevais les haillons de ceux qui sont nus,
JOB 22:7 Tu ne désaltérais point l'assoiffé - et refusais le pain à l'affamé.
JOB 22:8 A l'homme de force, à lui la terre ! - A l'arriviste de s'y loger !
JOB 22:9 Les veuves tu les as renvoyées dénuées, - et les bras de l'orphelin tu les brisais !
JOB 22:10 Voilà pourquoi des rets t'enserrent, - et une peur soudaine t'effraie,
JOB 22:11 Ténèbres s'est faite la lumière et tu ne vois plus, - et le flux des eaux te submerge.
JOB 22:12 Eloah n'est-il pas au faite des cieux ? - Et vois la tête des étoiles, comme elles sont élevées !
JOB 22:13 Tu t'es dit en toi-même : “Que connaît Dieu ? - Et juge-t-il derrière la nuée ?
JOB 22:14 Les nues lui sont un voile et il ne voit pas, - et au pourtour des cieux il se promène !”
JOB 22:15 Gardes-tu la voie de jadis, - laquelle ont suivie les hommes pervers,
JOB 22:16 Qui furent saisis avant le temps - quand un fleuve s'épandit sur leur fondation ?
JOB 22:17 Ceux qui disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous, - et que peut nous faire Schaddaï ?”
JOB 22:18 Or c'est lui qui avait rempli leurs maisons de bonheur, - mais le conseil des méchants se tenait loin de lui !
JOB 22:19 Les justes l'ont vu et se réjouissent, - et l'innocent se moque d'eux :
JOB 22:20 “Leur bien n'a-t-il pas été détruit ? - Et le feu n'a-t-il pas dévoré leur opulence ?”
JOB 22:21 Renoue donc amitié avec lui et fais la paix : de cette manière l'abondance te reviendra !
JOB 22:22 Reçois de sa bouche la loi - et place ses paroles en ton cœur.
JOB 22:23 Si tu reviens à Schaddaï et t'humilies, - si tu éloignes l'injustice de ta tente,
JOB 22:24 Alors tu tiendras l'or comme poussière - et l'ophir comme caillou des torrents,
JOB 22:25 Car Schaddaï sera tes lingots - et pour toi tas d'argent !
JOB 22:26 Alors en Schaddaï tu te délecteras - et tu lèveras ton visage vers Eloah.
JOB 22:27 Tu l'invoqueras et il t'entendra - et tu t'acquitteras de tes vœux.
JOB 22:28 Le dessein que tu formes te réussira, - et sur tes chemins brillera la lumière ;
JOB 22:29 Car il abaisse qui s'élève - et sauve qui baisse les yeux :
JOB 22:30 Il délivre l'homme innocent, - et tu seras délivré par tes mains pures.
JOB 23:1 Job prit la parole et dit :
JOB 23:2 Ce jour encore ma plainte est rebelle, - ma main est lourde sur mon gémissement !
JOB 23:3 Qui me donnera de savoir où le trouver, que j’arrive au lieu de son séjour !
JOB 23:4 J'instruirais devant lui un procès - et j'emplirais ma bouche d'arguments,
JOB 23:5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait - et je comprendrais ce qu'il me dirait !
JOB 23:6 Aurait-il grand effort à disputer avec moi ? - Non ! il n'aurait qu'à m'écouter !
JOB 23:7 Il verrait un homme droit discutant avec lui et je me libérerais pour toujours de mon juge !
JOB 23:8 Que j'aille à l'Orient, il n'y est pas, - et à l'Occident je ne l'aperçois pas ;
JOB 23:9 Si je cherche au Nord, je ne l'ai point vu, - si je reviens du Midi, davantage je ne le vois !
JOB 23:10 Car il connaît et mon chemin et mon but, qu'il m'éprouve au creuset et j'en sors comme l'or :
JOB 23:11 A son pas s'est attaché mon pied, - j'ai gardé sa voie et n'ai point dévié ;
JOB 23:12 Du précepte de ses lèvres, je ne m'écartais pas, - j'avais caché en mon sein les paroles de sa bouche.
JOB 23:13 Mais il a choisi et qui le retiendra ? - Ce que son âme a désiré, il le fera,
JOB 23:14 Car il réalise son décret, - et nombreux en sa pensée sont tels desseins !
JOB 23:15 Voilà pourquoi, à cause de lui, je suis effrayé : - je réfléchis et j'ai peur de lui !
JOB 23:16 Dieu a amolli mon cœur, - et Schaddaï m’a effrayé ;
JOB 23:17 Je ne me suis pas tu à cause des ténèbres, - et à cause des ténèbres qui voilent ma face.
JOB 24:1 Pourquoi à Schaddaï les temps ont-ils été cachés, - et ceux qui le connaissent n'ont-ils pas vu ses jours ?
JOB 24:2 Des pervers reculent les bornes - ils enlèvent le troupeau et le pasteur.
JOB 24:3 Ils emmènent l'âne des orphelins, - ils prennent en gage le bœuf de la veuve.
JOB 24:4 Les indigents se détournent du chemin, - ensemble les pauvres du pays doivent se cacher.
JOB 24:5 Comme les onagres dans le désert, - ils sortent cherchant la proie. Et s'ils travaillent jusqu'au soir, - il n'est de pain pour les enfants !
JOB 24:6 Aux champs, c'est de nuit qu'ils moissonnent, - et ils vendangent la vigne du méchant.
JOB 24:7 Nus ils passent la nuit, faute de vêtement, - et nul manteau contre le froid !
JOB 24:8 Mouillés par l'averse des montagnes, - faute d'abri, ils se plaquent au rocher.
JOB 24:9 Ils arrachent l'orphelin du sein, - ils gagent le nourrisson du pauvre.
JOB 24:10 Ils vont nus sans vêtement, - et affamés portent la gerbe ;
JOB 24:11 Entre les meules ils expriment l'huile, - et assoiffés, ils foulent les cuves !
JOB 24:12 Dans la ville les mourants gémissent, - et l'âme des blessés crie au secours, - et Eloah n'entend pas la prière !
JOB 24:13 Ceux-là sont avec les contempteurs de la lumière ; - ils n'en ont point connu les voies - et n'ont point fait retour par ses sentiers.
JOB 24:14 A l'aube se lève l'assassin, - il tue le pauvre et l'indigent. - Et dans la nuit rôde le voleur,
JOB 24:15 L'œil de l'adultère épie le crépuscule, - se disant : “Un œil ne me voit point !” Et met un voile sur sa face.
JOB 24:16 Il perfore dans les ténèbres les maisons - qu'il a remarquées le jour, - et ils n'ont point connu la lumière.
JOB 24:17 Le matin, c'est l'ombre pour eux : - quand il brille, les ténèbres fondent sur eux.
JOB 24:18 Bien léger celui-là à la surface des eaux, - maudit est leur domaine dans le pays. - Point ne se tourne le fouleur vers leur vigne.
JOB 24:19 Sécheresse torride emporte les eaux de neige, - ainsi le schéol emporte le pécheur ;
JOB 24:20 Le sein qui le forma l'oublie, - son nom n'est plus commémoré. - Et comme l'arbre est brisée l'injustice.
JOB 24:21 Il a maltraité la stérile qui n'enfante point, - et n'a pas bien agi envers la veuve.
JOB 24:22 Mais celui qui saisit en force les puissants - surgit et il n'est plus à compter sur la vie.
JOB 24:23 Il lui donnait de s'appuyer avec sécurité, - mais ses yeux étaient sur ses voies.
JOB 24:24 Il s'élevait un peu et il n'est plus. - Et il est incliné comme l'arroche cueillie - et comme tête d'épi, il s'est fané.
JOB 24:25 S'il n'en est pas ainsi qui me donnera démenti - et réduira ma parole à néant ?
JOB 25:1 Bildad de Shouah prit la parole et dit :
JOB 25:2 En lui puissance dominatrice et terrifiante force : - il assure la paix dans ses hauteurs :
JOB 25:3 Peut-on nombrer ses milices ? - Et contre qui ne se lève pas son embuscade ?
JOB 25:4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu - comment serait-il pur celui qui est né de la femme ?
JOB 25:5 Si même la lune ne brille pas - et si les étoiles ne sont pas pures à ses yeux,
JOB 25:6 Combien moins un homme, ce ver, et le fils d'homme, un vermisseau.
JOB 26:1 Job prit la parole et dit :
JOB 26:2 Comme tu as aidé celui qui est sans force, - secouru le bras sans vigueur !
JOB 26:3 Comme tu as conseillé celui qui est sans réflexion - et fait montre de profonde sagesse !
JOB 26:4 Pour qui as-tu énoncé des mots, - et de qui est l'esprit sorti de toi ?
JOB 26:5 Les mânes tremblent sous terre, - les eaux et leurs habitants se troublent.
JOB 26:6 Le schéol est nu devant lui, - et plus de voile à l'Abaddon !
JOB 26:7 Il étend le Nord sur le vide, - il suspend ta terre sur le néant.
JOB 26:8 Il enserre les eaux dans ses nuées, - et la nuée n’éclate pas sous elles.
JOB 26:9 Il recouvre la face de la pleine lune - en étendant sur elle sa nuée.
JOB 26:10 Il a tracé un cercle sur la face des eaux - jusqu'à la limite entre la lumière et les ténèbres.
JOB 26:11 Les colonnes des cieux sont ébranlées - et demeurent interdites à sa menace.
JOB 26:12 Par sa force il a fendu la mer et par son intelligence il a frappé Rahab.
JOB 26:13 Son souffle a donné clarté aux cieux, - sa main a transpercé le serpent fuyard.
JOB 26:14 Si tels sont les aspects extérieurs de ses voies, - quel faible écho nous en entendons ! - Et le tonnerre de sa puissance, qui le comprendra ?
JOB 27:1 Job poursuivit son discours et dit :
JOB 27:2 Vive Dieu, qui a rejeté ma cause, et Schaddaï qui a aigri mon âme !
JOB 27:3 Tant qu'en moi sera tout mon esprit - et le souffle d'Eloah en ma narine,
JOB 27:4 Mes lèvres ne diront point de fausseté et ma langue ne susurrera point de mensonge.
JOB 27:5 Loin de moi de vous donner raison : - jusqu'à ce que j'expire, je n'écarterai pas de moi ma perfection ;
JOB 27:6 En ma justice je demeure ferme et ne faiblirai point ; - mon cœur n'a point honte de mes jours.
JOB 27:7 Qui me hait soit comme le méchant, - et qui se lève contre moi comme l'injuste !
JOB 27:8 Car quel est l'espoir de l'impie quand il supplie, quand il élève son âme vers Eloah ?
JOB 27:9 Dieu entend-il son cri - quand lui survient une calamité ?
JOB 27:10 En Schaddaï se complaît-il ? - Invoque-t-il Eloah en tout temps ?
JOB 27:11 Je vous enseigne la conduite de Dieu - ce qui est de Schaddaï, je ne le cache pas.
JOB 27:12 Si, vous tous, vous l'avez constaté, - pourquoi en vain faites-vous chose vaine ?
JOB 27:13 Voici qui vient de Dieu, la part du méchant - et le lot des violents qui vient de Schaddaï !
JOB 27:14 Si ses fils sont nombreux, c'est pour le glaive, - et ses rejetons n'ont point abondance de pain.
JOB 27:15 Ceux qui lui survivent sont enterrés par la Peste, - et ses veuves ne les pleurent pas.
JOB 27:16 S'il amasse l'argent comme de la poussière, - s’il entasse les vêtements comme de la boue,
JOB 27:17 Lui entasse, mais un juste s'en revêt, - et c'est un innocent qui partage l'argent !
JOB 27:18 Comme un nid il a bâti sa demeure - et comme une hutte qu'a fait un gardien.
JOB 27:19 Riche il se couche et ne fera pas à nouveau, - il a ouvert les yeux et il n'est plus !
JOB 27:20 Des terreurs l'assiègent le jour ; - un tourbillon l'enlève la nuit ;
JOB 27:21 Le vent d'Orient l'emporte et il s'en va, - et l'arrache du lieu où il est.
JOB 27:22 Et l'on jette sur lui sans pitié, - et de la main qui le frappe il tente de s'échapper !
JOB 27:23 On bat des mains sur lui, - et de partout où il est on le siffle !
JOB 28:1 Assurément il est pour l'argent une source, - pour l'or un lieu où on l'épure,
JOB 28:2 Le fer est extrait de la terre - et la pierre fondue devient du cuivre.
JOB 28:3 On a borné les ténèbres, - et jusqu'aux limites extrêmes on fouille - la pierre obscure et sombre.
JOB 28:4 Un peuple étranger a creusé des galeries, - qui sont inaccessibles à gravir ; - elles sont suspendues et se balancent loin de l'homme !
JOB 28:5 Terre d'où sort le pain, - sous laquelle c'est bouleversé comme par le feu.
JOB 28:6 Lieu où les pierres sont du saphir - et où est poussière d'or !
JOB 28:7 Sentier inconnu de l'oiseau rapace, - et que n'a point aperçu l'œil du vautour !
JOB 28:8 Et ne l'ont point foulé les fauves, - et point n'y est passé le léopard !
JOB 28:9 Sur le silex on a porté la main, - on a remué les monts par la base :
JOB 28:10 Dans les roches on a creusé des canaux, - et toute chose précieuse, l'œil l'a vu ;
JOB 28:11 On a sondé les sources des fleuves, - et ce qui est caché, on l'a produit à la lumière.
JOB 28:12 Et la Sagesse d'où sort-elle ? - Quel est le lieu de l'Intelligence ?
JOB 28:13 L'homme n'en sait le chemin - et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
JOB 28:14 L'Abîme a dit : Elle n'est point en moi ! - Et la Mer a dit : Elle n'est point chez moi !
JOB 28:15 L'or pur n'est pas donné à sa place - et l'argent n'est pas pesé pour son prix.
JOB 28:16 Elle n'est pas évaluée avec l'or d'Ophir, - ni avec la cornaline, ni avec le saphir.
JOB 28:17 Point ne lui sont comparés ni l'or, ni le verre, - et un vase d'or fin n'est point à sa valeur.
JOB 28:18 Des coraux et du cristal il n'est pas à faire mention. - Et l'extraction de la Sagesse dépasse celle des perles.
JOB 28:19 Point ne lui est comparable le topaze de Cousch, - avec l'or pur elle n'entre pas en balance !
JOB 28:20 Et la sagesse d'où vient-elle, - et quel est le lieu de l'Intelligence ?
JOB 28:21 Elle a été cachée aux yeux de tout vivant - et à l'oiseau des cieux celée.
JOB 28:22 L'Abaddon et la Mort ont dit : - de nos oreilles nous avons entendu sa renommée.
JOB 28:23 Elohim en a discerné le chemin, - c'est lui qui en connaît le siège,
JOB 28:24 Quant aux confins de la terre il regardait - et qu'il voyait tout sous les cieux.
JOB 28:25 Pour donner au vent sa pesanteur - et jauger l'étiage des eaux,
JOB 28:26 Quand il assignait à la pluie son domaine et une route aux roulements du tonnerre,
JOB 28:27 il la vit alors et l'évalua, - il la discerna et la scruta !
JOB 28:28 Et il dit à l'homme : Voici : craindre Adonaï est la Sagesse, - et s'éloigner du Mal est l'intelligence.
JOB 29:1 Alors Job reprit son poème et dit :
JOB 29:2 Qui me rendra tel qu'aux mois de jadis, - aux jours où Eloah me protégeait,
JOB 29:3 Alors qu'il faisait briller sa lampe sur ma tête - et qu'à sa lumière j'allais à travers les ténèbres ?
JOB 29:4 Tel que j'étais aux jours de mon automne, - lorsque Eloah veillait sur ma tente,
JOB 29:5 Quand Schaddaï était encore près de moi - et qu’autour de moi étaient mes fils,
JOB 29:6 Quand mes pieds s'oignaient de beurre - et que le roc dur devenait ruisseaux d'huile !
JOB 29:7 Quand je franchissais la porte haute de la ville - et que sur l'aire j'installais mon siège ;
JOB 29:8 A ma vue les jeunes s'effaçaient, - et les vieillards se tenaient debout,
JOB 29:9 Les grands retenaient leurs discours - et mettaient la main sur leur bouche ;
JOB 29:10 La voix des chefs s'assourdissait - et leur langue se collait à leur palais.
JOB 29:11 L'oreille qui l'entendait me proclamait heureux - et l'œil qui me voyait témoignait en ma faveur,
JOB 29:12 Car je libérais le pauvre qui implore, - l'orphelin et celui que nul n'assiste ;
JOB 29:13 La bénédiction du miséreux venait vers moi, - et je réjouissais le cœur de la veuve.
JOB 29:14 De justice revêtu, j’étais vêtu par elle, - comme manteau et tiare était mon droit :
JOB 29:15 J'étais des yeux pour l'aveugle, - et j'étais des pieds pour le boiteux.
JOB 29:16 J'étais un père pour les indigents, - et de la cause de l'inconnu je m'informais.
JOB 29:17 Je brisais les crocs de l'injuste - et de ses dents j'arrachais la proie.
JOB 29:18 Et je me disais : “J'expirerai vieux - et j'aurai des jours nombreux comme le sable.
JOB 29:19 Ma racine est ouverte aux eaux - et la rosée séjourne de nuit sur ma ramure :
JOB 29:20 Ma gloire se renouvellera toujours - et mon arc reprendra vigueur en ma main.”
JOB 29:21 Ils me prêtaient l'oreille, attentifs, - et ils étaient silencieux devant mes conseils :
JOB 29:22 Quand j'avais parlé, ils ne répliquaient pas - et sur eux distillait ma parole.
JOB 29:23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie, - et ils ouvraient leur bouche comme pour ondée tardive.
JOB 29:24 Si je leur souriais ils n'osaient y croire - et ne laissaient point perdre la joie lumineuse de ma face !
JOB 29:25 Je choisissais leur chemin et me tenais en tête, - et m'érigeais comme un roi dans la troupe ; - où je les conduisais, ils se laissaient mener !
JOB 30:1 Et maintenant se rient de moi - ceux qui me sont inférieurs en jours, Ceux dont je dédaignais trop les pères - pour les mettre parmi les chiens de mon troupeau !
JOB 30:2 Mais à quoi même la force de leurs mains m'eût-elle servi ? - Leur vigueur avait péri tout entière,
JOB 30:3 A cause de la disette et de la famine épouvantable ! - Ils rongeaient les racines de la steppe, - leur mère était terre de dévastation et de désolation :
JOB 30:4 Ils cueillaient l'arroche au buisson - et la racine des genêts était leur pain.
JOB 30:5 De la société ils étaient chassés, - on vociférait contre eux comme sur le voleur,
JOB 30:6 En sorte qu'ils habitaient aux abrupts des torrents, - dans les creux du sol et les rochers ;
JOB 30:7 Parmi les buissons, ils brayaient, - sous le paliure ils étaient entassés.
JOB 30:8 Fils de paria et plus encore fils d'homme sans nom, - ils étaient retranchés du pays.
JOB 30:9 Et maintenant je suis leur chanson, - je suis devenu leur quolibet.
JOB 30:10 Ils m'abhorrent et m'ont fui - et n'ont pas épargné à mon visage le crachat !
JOB 30:11 Celui qui dénoue sa corde me fustige, - de même celui qui de sa face a rejeté le mors !
JOB 30:12 A droite surgissent des témoins, - dans le rets ils ont jeté mes pieds - et ont remblayé des routes contre moi.
JOB 30:13 Ils ont détruit mon sentier pour ma porte. - Ils montent et nul ne les arrête
JOB 30:14 Ainsi par une large brèche ils arrivent, - sous les ruines ils se sont roulés.
JOB 30:15 Des terreurs fondent sur moi, - comme le vent, elles emportent mon honneur - et comme un nuage a passé mon salut.
JOB 30:16 Et maintenant sur moi se répand mon âme, - des jours d'affliction m'ont saisi :
JOB 30:17 La nuit, mes os sont transpercés, - et mes veines ne reposent pas.
JOB 30:18 Très fort il retient mon vêtement, - et me serre au col de ma tunique.
JOB 30:19 Il m'a précipité dans la fange - et je suis devenu pareil à la poussière et à la cendre !
JOB 30:20 Je crie vers toi et tu ne me réponds pas. - Je me lève et tu n'y prends garde,
JOB 30:21 Tu es devenu cruel pour moi, - de toute la force de ta main tu me persécutes.
JOB 30:22 Au vent tu m'enlèves et me fais chevaucher, - et l'orage me dissout en eau.
JOB 30:23 Je sais que tu m'emmènes à la Mort - et au rendez-vous de tous les vivants.
JOB 30:24 Pourtant sur le pauvre je ne portais pas ta main, - si dans son infortune il m'implorait !
JOB 30:25 N'avais-je point pleuré sur celui dont les jours sont peine ? - Mon âme ne s'est-elle point attendrie sur le pauvre ?
JOB 30:26 C'est le bonheur que j'espérais et le malheur est venu, - c'est la lumière que j'attendais et l'obscurité est venue.
JOB 30:27 Mes entrailles ont bouillonné sans arrêt, - des jours d'affliction sont venus pour moi !
JOB 30:28 Tout bruni j'ai marché sans qu’il y eût de soleil, - je me suis levé dans l'assemblée et j'ai crié ;
JOB 30:29 J'ai été un frère pour les chacals - et un compagnon pour les filles du désert !
JOB 30:30 Ma peau a noirci sur moi - et mes os ont brûlé de fièvre.
JOB 30:31 A la lamentation a servi ma cithare - et mon chalumeau à la voix des pleureuses.
JOB 31:1 J'avais fait un pacte avec mes yeux - et je ne portais pas attention à une vierge !
JOB 31:2 Quelle part Eloah envoie-t-il de là-haut - et quel lot Schaddaï envoie-t-il des hauteurs ?
JOB 31:3 Ne serait-ce point malheur pour l'injuste - et calamité pour les fauteurs d'iniquité ?
JOB 31:4 Ne voit-il pas mes voies - et ne nombre-t-il pas tous mes pas ?
JOB 31:5 Ai-je avancé avec le mensonge, - et mon pied s'est-il hâté vers la fraude ?
JOB 31:6 Qu'il me pèse dans la balance de justice, - et qu'Eloah sache ma perfection !
JOB 31:7 Si mon pas se détournait de la route - et que suivant mes yeux allait mon cœur, - si à mes mains se collait une souillure,
JOB 31:8 Que je sème et qu'un autre mange ! - Que mes plants soient déracinés !
JOB 31:9 Si mon cœur par une femme fut séduit et qu'à l'huis de mon prochain j'ai guetté,
JOB 31:10 Que pour un autre ma femme tourne la meule, - que sur elle d'autres se ploient ;
JOB 31:11 Car c'est une action honteuse - et c'est faute criminelle.
JOB 31:12 Car c'est un feu qui dévore jusqu'à l'Abaddon - qui détruirait toute ma récolte.
JOB 31:13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur - et de ma servante, dans leur litige avec moi,
JOB 31:14 Que ferai-je alors quand Dieu se lèvera, - et quand il enquêtera, que répondrai-je ?
JOB 31:15 N'est-ce pas celui qui m'a fait, qui au sein l'a formé, - et qui seul, dans le sein nous a organisés ?
JOB 31:16 Ai-je refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, - ai-je laissé languir les yeux de la veuve ?
JOB 31:17 Ai-je mangé seul mon morceau de pain, - et l'orphelin n'en mangea-t-il pas ?
JOB 31:18 Car dès mon enfance je traitais celui-ci comme un père, - et dès le sein de ma mère je guidais celle-là !
JOB 31:19 Si je voyais un miséreux sans vêtement - et un indigent sans manteau,
JOB 31:20 Ses reins ne me bénissaient-ils pas ? - Et de la toison de mes agneaux ne se réchauffait-il pas ?
JOB 31:21 Si j'ai levé la main contre un orphelin, - voyant un appui à la Porte,
JOB 31:22 Que mon épaule tombe de ma nuque - et que mon bras se désarticule de son avant-bras,
JOB 31:23 Car ma terreur était le malheur venu de Dieu, - et devant sa majesté je ne pouvais tenir !
JOB 31:24 Ai-je placé dans l'or ma confiance, - ai-je dit à l'or fin : “Mon assurance !”
JOB 31:25 Me suis-je réjoui de l'ampleur de ma richesse - et de ce que ma main avait largement amassé ?
JOB 31:26 Si je voyais la splendeur du soleil, - et la lune progressant en son éclat,
JOB 31:27 Mon cœur était-il séduit en secret, - et ma main offrait-elle baiser à ma bouche ?
JOB 31:28 Certes c'eût été là crime punissable, - car j'aurais ainsi renié le Dieu d'en-haut !
JOB 31:29 Ai-je été joyeux de l'infortune de mon ennemi, - exultai-je du mal qui le frappait ?
JOB 31:30 Je n'ai même pas permis à mon palais de pécher, - en réclamant sa vie avec imprécation !
JOB 31:31 N'ont-ils pas dit ceux de ma tente : - “Qui exhibera quelqu'un qui de sa viande ne fût repu ?”
JOB 31:32 Un étranger ne passait pas la nuit dehors, - j'ouvrais mes portes au passant.
JOB 31:33 Ai-je comme homme dissimulé mes fautes, - en cachant en mon sein mes iniquités,
JOB 31:34 Parce que je craignais rumeur en la ville - et que le mépris du public m'effrayait, - et qu'alors tout interdit je ne franchissais pas le seuil ?
JOB 31:35 Qui donc me donnera quelqu'un qui m'entende ? - Voici mon taw ! que Schaddaï me réponde ! - Quant au rôle écrit par mon demandeur,
JOB 31:36 Ne le porterai-je pas sur mon épaule, - ne m'en ceindrai-je pas comme couronnes ?
JOB 31:37 Du compte de mes pas je le renseignerai ; - tel un chef je m'approcherai de lui !
JOB 31:38 Si contre moi criait la terre, et que mes sillons encore versaient des larmes.
JOB 31:39 Parce que j'avais mangé son fruit sans argent - et que j'avais affligé l'âme de son maître,
JOB 31:40 Qu'au lieu de blé germe la ronce, - et au lieu d'orge, herbe fétide. - Fin des paroles de Job.
JOB 32:1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à leurs yeux.
JOB 32:2 Alors s'alluma la colère d'Elihou, fils de Barachel, de Bouz, de la famille de Ram. Sa colère s'alluma contre Job parce qu'il se justifiait devant Elohim,
JOB 32:3 et sa colère s'alluma contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse et ainsi avaient condamné Elohim.
JOB 32:4 Or, Elihou avait attendu, pendant qu'ils conversaient avec Job, car ils étaient plus vieux que lui en jours.
JOB 32:5 Et Elihou vit qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche des trois hommes et sa colère s'enflamma.
JOB 32:6 Alors Elihou, fils de Barachel, de Bouz, prit la parole et dit : Je suis inférieur en jours - et vous êtes des vieillards, C'est pourquoi j'ai craint et redouté - de vous montrer mon savoir.
JOB 32:7 Je me disais : “Les ans parleront - et le grand âge fera connaître la sagesse !”
JOB 32:8 en vérité c'est 'un souffle dans l'homme, - c'est un esprit de Schaddaï qui rend intelligent.
JOB 32:9 Ce ne sont pas ceux qui sont chargés d'ans qui sont sages, - ni les vieillards qui ont le sens de la justice.
JOB 32:10 C'est pourquoi j'ai dit : “Ecoute-moi ! - Moi aussi je manifesterai ce que je sais !”
JOB 32:11 Voici que j'attendais vos paroles, - que je tendais l'oreille vers vos sentences ; - tandis que vous cherchiez des mots,
JOB 32:12 A vous je prêtais attention ! - Or nul n'a réfuté Job, - aucun de vous ne répond à ses allégations !
JOB 32:13 Alors ne dites pas : “Nous avons trouvé la sagesse, - car c'est Dieu qui nous instruit et non l'homme !”
JOB 32:14 Aussi ne serai-je loquace, - ni ne lui répliquerai-je avec vos discours !
JOB 32:15 Consternés, ils n'ont plus répondu, les mots leur ont manqué.
JOB 32:16 Et j'ai attendu ! Mais, puisqu'ils ne parlent pas, - puisqu'ils se sont arrêtés et n'ont davantage répondu,
JOB 32:17 Je répondrai, moi aussi, pour mon compte, - à mon tour, moi aussi, je manifesterai mon savoir !
JOB 32:18 Car j'ai surabondance de mots, - mon souffle intérieur me pousse :
JOB 32:19 Le tréfonds de mon être est comme vin sans issue, - comme Vin qui fait éclater des outres neuves !
JOB 32:20 Je parlerai pour être soulagé, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai !
JOB 32:21 Assurément je ne prendrai le parti de personne - et ne donnerai faveur à personne,
JOB 32:22 Car je ne sais point donner de titre, - bien vite alors m'emporterait celui qui m'a fait !
JOB 33:1 Veuille donc, ô Job, entendre mes paroles, - et à tous mes discours prête l'oreille :
JOB 33:2 Voilà que j'ai ouvert ma bouche, - ma langue a parlé en mon palais !
JOB 33:3 Mon cœur répétera des paroles de science, - mes lèvres parleront en clairs discours.
JOB 33:4 Le souffle de Dieu m'a fait, - l'esprit de Schaddaï m'a donné la vie.
JOB 33:5 Si tu peux, réplique-moi, - apprête-toi et devant moi tiens-toi !
JOB 33:6 En vérité moi je suis comme toi pour Dieu, - d'argile j’ai été pétri, moi aussi :
JOB 33:7 Ainsi donc ma terreur ne t'épouvantera point - et ma main sur toi ne sera pas lourde !
JOB 33:8 Tu n'as fait que dire à mes oreilles - et j'ai entendu le son de tes paroles :
JOB 33:9 “Je suis pur, sans péché, - je suis net et je n'ai point de faute !
JOB 33:10 mais voici qu'Il trouve des prétextes contre moi, - et me tient pour son ennemi,
JOB 33:11 Il met mes pieds dans des ceps, - et épie toutes mes démarches !”
JOB 33:12 En cela tu n'es pas en bon droit, te répondrai-je ! - Puisqu'Eloah est supérieur à l'homme,
JOB 33:13 Pourquoi lui as-tu fait grief - de ne pas répondre à tous tes propos ?
JOB 33:14 Car une fois Dieu parle - et deux fois il ne répète.
JOB 33:15 En un songe, vision de nuit, - quand la torpeur alourdit les humains - et qu'ils s'assoupissent sur un lit,
JOB 33:16 Alors il révèle à l'oreille de l'homme - et les effraie par des phantasmes.
JOB 33:17 Pour détourner l'homme de sa superbe, - il voile à l'homme son action,
JOB 33:18 Il préserve son âme de la Fosse - et sa vie de passer par le Puits.
JOB 33:19 Il le corrige par la douleur sur sa couche, - et le frémissement continuel de ses os ;
JOB 33:20 Sa vie a le dégoût du pain, - et son âme du manger délectable,
JOB 33:21 Sa chair dépérit à vue d'œil, - ses os s'amincissent et ne se voient plus,
JOB 33:22 Son âme s'approche de la Fosse - et sa vie du séjour des morts.
JOB 33:23 Mais s'il est près de lui un ange, - un interprète d'entre mille, - pour révéler à l'homme son devoir
JOB 33:24 Et qu'il s'apitoie sur lui et lui dise : “Exempte-le de descendre à la Fosse, - j'ai trouvé la rançon de son âme !”
JOB 33:25 Sa chair recouvre fraîcheur de jeunesse, - il revient aux jours de son adolescence,
JOB 33:26 Il prie Eloah et celui-ci lui est propice, - et il voit sa face avec joie, - et il rend à l'homme sa justice.
JOB 33:27 Il répète et redit aux hommes : - “J'avais péché et faussé le droit, - égal retour je n'ai subi :
JOB 33:28 Il a exempté mon âme de passer par le Puits, - et ma vie voit la lumière !”
JOB 33:29 Voilà tout ce que Dieu a fait, - deux fois, trois fois pour l'homme,
JOB 33:30 Pour ramener son âme de la Fosse, - pour l'éclairer de la lumière des vivants !
JOB 33:31 Sois attentif ; Job, écoute-moi, - tais-toi et moi je parlerai :
JOB 33:32 S'il est des mots, réplique-moi, - parle, car je veux te donner raison ;
JOB 33:33 Sinon, toi, écoute-moi, - tais-toi et je t'enseignerai la sagesse.
JOB 34:1 Elihou prit la parole et dit :
JOB 34:2 Ecoutez, sages, mes paroles, - et vous, savants, prêtez-moi l'oreille,
JOB 34:3 Car l'oreille scrute les paroles, - comme le palais goûte un mets ;
JOB 34:4 Recherchons pour nous ce qui est juste, - comprenons ensemble ce qui est bien !
JOB 34:5 Job en effet a dit : “Je suis juste, - mais Dieu a écarté mon droit,
JOB 34:6 Pour ce qui est de mon droit, il ment, - ma plaie est incurable bien que je sois innocent !”
JOB 34:7 Est-il homme pareil à Job - pour boire l'ironie comme l'eau,
JOB 34:8 Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ?
JOB 34:9 C'est ce qu'il a dit : “Bien inutile à l'homme - de se complaire en Elohim.”
JOB 34:10 Mais, hommes de cœur, écoutez-moi ! - Loin de Dieu la perversité ! - Loin de Schaddaï l'iniquité !
JOB 34:11 Car l'œuvre de l'homme, il la lui rend, - et selon ses voies, il le traite !
JOB 34:12 Non, en vérité, Dieu ne fait pas le mal, - et Schaddaï ne distord pas le droit !
JOB 34:13 Qui lui a confié sa terre - et qui l'a chargé du monde entier ?
JOB 34:14 Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
JOB 34:15 Que toute chair à l'instant expire - et que l'homme retourne en poussière !
JOB 34:16 Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l'oreille au son de mes paroles !
JOB 34:17 Vraiment celui qui hait le droit, peut-il régir, - et condamneras-tu le grand Juste ?
JOB 34:18 Lui qui dit à un roi : Etre inutile ! - Et à des nobles : Méchants !
JOB 34:19 Lui qui n'a d'égard aux princes - et ne distingue le riche du pauvre, - puisque tous sont l'œuvre de sa main :
JOB 34:20 En un instant ils meurent et passent ; - en pleine nuit un peuple est en tumulte et renverse le tyran sans porter la main.
JOB 34:21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme - et il voit tous ses pas :
JOB 34:22 Point de ténèbres et point d'ombre - où puissent se cacher les fauteurs du mal,
JOB 34:23 Car il n'impose pas à l'homme une citation - pour aller tester devant Dieu :
JOB 34:24 Il brise les grands sans enquête, - et en installe d'autres à leur place :
JOB 34:25 Mais il connaît leurs œuvres, - il les renverse de nuit et ils sont écrasés !
JOB 34:26 Comme des méchants, il les soufflette, - au lieu où sont des spectateurs,
JOB 34:27 Parce qu'ils se sont éloignés de sa suite, - et n'ont pas eu l'intelligence de toutes ses voies,
JOB 34:28 En faisant monter vers lui le cri du faible, - en sorte qu'il entende le cri des pauvres.
JOB 34:29 Cesse-t-il d'agir, qui l'excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l'apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
JOB 34:30 Pour éloigner du pouvoir ceux qui bernent le peuple.
JOB 34:31 Si un mécréant dit à Eloah : “J'ai été séduit, - je ne ferai plus de mal ;
JOB 34:32 Jusqu'à ce que je voie, toi, instruis-moi, - si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus !”
JOB 34:33 A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c'est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !
JOB 34:34 Les hommes de cœur me diront - et tout homme de cœur qui m'écoute :
JOB 34:35 “Job ne parle pas avec science, - et ses paroles ne sont pas selon la raison !”
JOB 34:36 Mais Job sera examiné à fond, - pour ses réponses telles celles d'hommes impies,
JOB 34:37 Car il ajoute à son péché, - devant nous il met le doute sur son péché - et multiplie ses paroles contre Dieu.
JOB 35:1 Elihou continua et dit :
JOB 35:2 As-tu estimé ceci comme juste, - as-tu pensé : c'est ma justification devant Dieu ?
JOB 35:3 Quand tu dis : “Que t'importe à toi ? - Que te fais-je si je pèche ?”
JOB 35:4 Moi je te répondrai des paroles, et à tes amis avec toi !
JOB 35:5 Regarde les cieux et vois, - contemple les nues : elles sont plus hautes que toi !
JOB 35:6 Si tu pèches, que lui fais-tu à lui, - et si tes fautes s'accumulent, que lui fais-tu ?
JOB 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu - ou que reçoit-il de ta main ?
JOB 35:8 C'est pour un homme tel que toi ta méchanceté - et pour un fils d'homme ta justice !
JOB 35:9 Sous l'excès de l'oppression ils crient, - ils clament sous le bras des grands !
JOB 35:10 Mais ils n'ont pas dit : “Où est Eloah qui nous a faits, - qui donne des chants dans la nuit,
JOB 35:11 Qui nous enseigne par les animaux de la terre, - et par les oiseaux des cieux nous rend sages ?”
JOB 35:12 Lors donc ils crient et il ne répond pas, - à cause de l'orgueil des méchants.
JOB 35:13 C'est en vain : Dieu n'entend pas - et Schaddaï n'y prête attention !
JOB 35:14 Bien moins encore quand tu dis ne le point voir, - qu'un procès est devant lui et que tu l'attends,
JOB 35:15 Et encore quand tu dis que sa colère ne punit rien - et qu'il ne connaît pas bien la transgression :
JOB 35:16 Ainsi Job ouvre la bouche en vain, - c'est faute de science qu'il multiplie les mots.
JOB 36:1 Elihou continua et dit :
JOB 36:2 Attends un peu et je t'instruirai, - car il est encore des mots pour Eloah.
JOB 36:3 J'élèverai mon savoir plus haut, - et à mon créateur je donnerai raison,
JOB 36:4 Car assurément mes paroles ne sont point mensonges - et c'est un parfait en Science qui se trouve près de toi.
JOB 36:5 Oui, Dieu est grand en force - et il ne méprise pas qui est pur de cœur ;
JOB 36:6 Il ne laisse pas vivre le méchant, - et aux pauvres donne justice ; -
JOB 36:7 il ne retire pas au juste son droit, Il a placé les rois sur le trône - et les a installés pour toujours ! Mais ils se sont exaltés,
JOB 36:8 Et voici qu'ils sont liés dans les entraves, - ils sont attachés avec les liens de l'affliction.
JOB 36:9 Il leur révèle alors leur œuvre - et leurs transgressions causées par leur superbe.
JOB 36:10 Il ouvre leurs oreilles pour les prévenir, - et leur enjoint de s'éloigner du mal.
JOB 36:11 S'ils écoutent et servent, - ils achèvent leurs jours dans le bonheur - et leurs années dans les délices.
JOB 36:12 Et s'ils n'écoutent pas, ils passent par le Puits - et ils expirent faute de sagesse !
JOB 36:13 Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu'ils sont enchaînés,
JOB 36:14 Leur âme meurt en la jeunesse, - et leur vie dans l'adolescence !
JOB 36:15 Par sa pauvreté il sauve le pauvre, - et par la misère ouvre ses oreilles.
JOB 36:16 Ainsi il te libérera de la gueule de la détresse, - largesse sans entraves au lieu d'elle, - et le service de ta table sera plein d'abondance.
JOB 36:17 Tu jugeras le jugement du méchant, - et tes mains saisiront la justice :
JOB 36:18 Veille à ce qu'on ne te séduise par une largesse, - et qu'un ample bénéfice ne te fasse dévier !
JOB 36:19 Peut-on comparer ton cri vers lui dans la détresse - et toutes les énergies de sa force ?
JOB 36:20 N'aspire pas après la nuit - pour que des peuples montent à leur place.
JOB 36:21 Veille à ne point te tourner vers le mal : - c'est la raison qui t'a fait éprouver par l'affliction.
JOB 36:22 Assurément Dieu est sublime par sa force : - qui est un maître comme lui ?
JOB 36:23 Qui lui a imposé sa voie ? - Et qui lui a dit : “Tu as fait le mal ?”
JOB 36:24 Souviens-toi d'exalter son œuvre - qu'ont chantée les hommes.
JOB 36:25 Tout homme la contemple, - tout homme de loin la regarde.
JOB 36:26 Oui, Dieu est grand et nous ne le comprenons pas ! - Le nombre de ses années est inconnaissable.
JOB 36:27 Il attire les gouttes d'eau, - il fond la pluie en son brouillard
JOB 36:28 Que les nuées déversent - et qu'elles distillent sur les humains.
JOB 36:29 Qui comprendra aussi le déploiement de la nue, - le fracas de sa hutte.
JOB 36:30 Voici qu'il déploie sa vapeur - et qu'il obnubile les profondeurs de la mer ;
JOB 36:31 Car c'est par elle qu'il nourrit les peuples - et donne aliment en abondance.
JOB 36:32 A deux mains il a levé son éclair - et l'ordonne vers un but.
JOB 36:33 Il en avertit son pasteur, - le troupeau qui flaire la tempête.
JOB 37:1 C'est la raison pour laquelle mon cœur tressaille, - et qu'il bondit hors de sa place...
JOB 37:2 Ecoutez le fracas de sa voix - et le murmure qui sort de sa bouche.
JOB 37:3 Sous les cieux il lance son éclair - et il atteint aux franges de la terre.
JOB 37:4 Derrière lui mugit une voix : - il tonne de sa voix majestueuse Et ne retient pas les éclairs, - quand sa voix est entendue.
JOB 37:5 Dieu par sa voix fait des prodiges, - il fait de grandes choses et nous ne comprenons pas,
JOB 37:6 Quant à la neige, il dit : Tombe à terre ! - Et aux averses de pluie : Soyez fortes !
JOB 37:7 Sur tout homme il met un sceau - pour que tous les hommes sachent son œuvre.
JOB 37:8 Et l'animal se retire en son antre, - et en ses tannières il demeure.
JOB 37:9 Du Sud vient un ouragan - et du Nord le froid.
JOB 37:10 Par le souffle de Dieu est produite la glace - et la masse des eaux se durcit.
JOB 37:11 Parfois la nue lance un éclair - la nuée dissémine sa lueur,
JOB 37:12 Et celui-ci d'un mouvement circulaire - avance au gré de ses desseins, Faisant tout ce qu'il leur enjoint, - sur la face de la terre habitée :
JOB 37:13 Soit pour châtiment, il accomplit sa volonté, - soit pour miséricorde, il l'exécute.
JOB 37:14 Prête l'oreille à ceci, Job, - Arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.
JOB 37:15 Sais-tu comment Eloah leur commande, - et comment sa nue fait briller un éclair ?
JOB 37:16 Connais-tu l'équilibre des nues, - prodiges du Parfait en Science ?
JOB 37:17 Toi, dont les vêtements sont chauds, - quand s'assoupit la terre au vent du Sud,
JOB 37:18 Epandras-tu avec lui les nuées, - fermes comme miroir fondu ?
JOB 37:19 Fais-moi connaître ce que nous lui dirons : - nous ne discuterons plus en raison des ténèbres !
JOB 37:20 Lui est-il raconté quand je parle, - si un homme a parlé, en est-il informé ?
JOB 37:21 Et voici qu'on ne pouvait voir la lumière, - obscurcie qu'elle était par les nuages, - mais un vent a passé et les dissipa.
JOB 37:22 Du nord survient de l'or ! - Autour de Dieu une gloire redoutable ;
JOB 37:23 Schaddaï, nous ne pouvons l’atteindre ! - Il est grand en force et en droit, - maître en justice, il n'opprime pas ;
JOB 37:24 C'est pourquoi les hommes le craignent, - il ne regarde même pas tous les sages de cœur !
JOB 38:1 Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête et dit :
JOB 38:2 Quel est celui qui enténèbre mes desseins par des mots vides de science ?
JOB 38:3 Ceins donc tes reins comme un homme : - je t'interrogerai et tu me renseigneras !
JOB 38:4 Où étais-tu quand je fondai la terre ? - Dis-le, si tu connais le vrai.
JOB 38:5 Qui a déterminé ses mesures, si tu le sais, ou qui a tendu le cordeau sur elle ?
JOB 38:6 En quoi ses bases furent-elles enfoncées, - ou qui a posé la pierre d'angle ?
JOB 38:7 Quand ensemble chantaient les étoiles du matin - et que jubilaient tous les fils d'Israël.
JOB 38:8 Qui a clos la mer à doubles battants, - quand jaillissante die sortait du sein ?
JOB 38:9 Quand je disposai la nuée pour son vêtement - et le nuage pour son maillot.
JOB 38:10 Puis je lui imposai ma limite, - je brisai verrou et battants,
JOB 38:11 Et je dis : “Jusqu'ici tu viendras, mais ne dépasseras pas - ici se brisera l'orgueil de tes flots !”
JOB 38:12 De tes jours as-tu jamais commandé au matin, - indiqué à l'aurore son siège ?
JOB 38:13 Pour saisir les coins de la terre - et qu'en soient secoués les méchants.
JOB 38:14 Elle se transforme comme argile sigillée, - et elle se colore comme un vêtement.
JOB 38:15 Alors aux méchants est refusée la lumière, - et le bras levé est brisé.
JOB 38:16 As-tu gagné les sources de la mer, et as-tu foulé le tréfonds de l'abîme ?
JOB 38:17 Les portes de la Mort te furent-elles montrées, - et as-tu vu les portes de l'Ombre ?
JOB 38:18 As-tu scruté l'ampleur de la terre ? - Dis-le, si tu la connais entièrement !
JOB 38:19 Où sont les voies qu'habite la lumière, - et des ténèbres où est le lieu ?
JOB 38:20 Pour que tu les ramènes à leur domaine - et que tu saches les sentiers de leur demeure.
JOB 38:21 Tu le sais, car alors tu étais né, - et le nombre de tes jours est multiple !
JOB 38:22 Es-tu arrivé aux celliers de la neige, - et as-tu vu les greniers de la grêle,
JOB 38:23 Que j'ai réservées pour le temps de détresse, - pour le jour de bataille et de combat ?
JOB 38:24 Par quel chemin se dissipe la vapeur - et le vent d'est se répand-il sur la terre ?
JOB 38:25 Qui a ouvert une rigole à l'ondée - et un chemin aux coups de tonnerre,
JOB 38:26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans homme, - sur un désert où il n'est point d'humain,
JOB 38:27 Pour abreuver dévastation et désolation, - et faire germer de la steppe un gazon ?
JOB 38:28 La pluie a-t-elle un père, - Ou qui a engendré les gouttes de rosée ?
JOB 38:29 Du sein de qui est sorti la glace ? - et le givre des cieux, qui l'a enfanté ?
JOB 38:30 Comme la pierre les eaux se durcissent - et la face de l'abîme se prend.
JOB 38:31 Noueras-tu les liens des Pléiades, - ou dénoueras-tu les cordes d'Orion ?
JOB 38:32 Feras-tu sortir la Couronne en son temps, - et l'Ourse avec ses petits les guideras-tu ?
JOB 38:33 Connais-tu les lois des cieux, - réalises-tu sur terre ce qui y est écrit ?
JOB 38:34 Elèveras-tu la voix jusqu'aux nues - pour que te couvre un déluge d'eau ?
JOB 38:35 Lanceras-tu des éclairs et iront-ils, - te diront-ils : Nous voici ?
JOB 38:36 Qui a mis dans l'ibis la sagesse, - qui a donné au coq l'intelligence ?
JOB 38:37 Qui peut avec sagesse compter les nuages et faire s'incliner les outres des cieux.
JOB 38:38 Quand se durcit la poussière - et que les mottes s'agrègent ?
JOB 38:39 Chasses-tu une proie pour la lionne, - et rassasies-tu l'appétit des lionceaux,
JOB 38:40 Quand ils sont accroupis en leurs tanières, - quand ils tiennent embuscade dans le hallier ?
JOB 38:41 Qui prépare au corbeau sa provende, - quand ses petits crient vers Dieu, - quand ils chancellent affamés ?
JOB 39:1 Connais-tu l'enfantement des antilopes rupestres, - observes-tu la parturition des biches ?
JOB 39:2 Comptes-tu les mois qu'elles doivent accomplir, - et sais-tu l'époque de leur enfantement ?
JOB 39:3 Elles se courbent, elles laissent échapper leurs petits, - elles mettent bas leur portée ;
JOB 39:4 Leurs fils se fortifient et grandissent au désert, - ils vont et ne reviennent plus vers elle.
JOB 39:5 Qui a mis en liberté l'onagre, - et qui a délié l'âne sauvage,
JOB 39:6 A qui j'ai assigné la steppe pour demeure - et la terre salée pour habitat ?
JOB 39:7 Il se rit du tumulte de la ville, - il n'entend pas les cris du gardien.
JOB 39:8 Il circule à travers les monts, son pâturage, - et recherche toute verdure.
JOB 39:9 Le buffle voudra-t-il te servir ? - Passera-t-il la nuit près de ta crèche ?
JOB 39:10 Noueras-tu une corde à sa nuque ? - Hersera-t-il les sillons derrière toi ?
JOB 39:11 Te fieras-tu à lui tant grande est sa force, - et lui confieras-tu ta besogne ?
JOB 39:12 Compteras-tu sur lui pour qu'il revienne, - et rentrer ton grain à ton aire ?
JOB 39:13 L'aile des autruches bat joyeusement, elle a plume élégante et pennage !
JOB 39:14 Quand elle abandonne ses œufs à la terre et que sur le sable elle les réchauffe,
JOB 39:15 Elle oublie que le pied peut les broyer - et qu’une bête sauvage peut les fouler ;
JOB 39:16 Elle est dure pour ses fils comme s'ils n’étaient pas siens, - de sa douleur vaine, elle n'a nul souci !
JOB 39:17 Car Eloah l'a privée de sagesse - et ne lui a pas octroyé l'intelligence !
JOB 39:18 Lorsqu'elle bat de l'aile en s'élevant, - elle se rit du cheval et de son cavalier !
JOB 39:19 Donnes-tu au cheval sa vigueur ? - Revêts-tu son col d'une crinière ?
JOB 39:20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? - Son fier hennissement est terreur !
JOB 39:21 Il piaffe dans le val et exulte avec force - et s'élance au devant des armes, -
JOB 39:22 Il se rit de la peur et n'a pas crainte, - il ne recule pas face à l'épée.
JOB 39:23 Sur lui résonne le carquois, - et la flamme de la lance et du javelot,
JOB 39:24 D'émoi et de fougue il hume la terre, - et ne tient plus au son de la trompette.
JOB 39:25 Au son de la trompette, il dit : Ah ! - Et de loin il flaire le combat, - clameur des chefs et cri de guerre !
JOB 39:26 Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend aile, - qu'il tend ses ailes vers le Sud ?
JOB 39:27 Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, - et qu'en haut il place son nid ?
JOB 39:28 Il habite un rocher et y passe la nuit, - sur une dent de roc et une forteresse ;
JOB 39:29 De là il épie sa proie, - ses yeux percent au loin.
JOB 39:30 Ses petits lapent le sang : - où sont les cadavres, il y est !
JOB 40:1 Et Yahweh s'adressa à Job et dit :
JOB 40:2 L'opposant de Schaddaï cessera-t-il ? - Le critique d'Eloah répondra-t-il à cela ?
JOB 40:3 Et Job répondit à Yahweh et dit :
JOB 40:4 Si léger je fus que te répliquerai-je ? - Je mettrai ma main sur ma bouche :
JOB 40:5 J'ai parlé une fois et ne répéterai point, - deux fois et ne recommencerai pas !
JOB 40:6 Et Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit :
JOB 40:7 Ceins donc tes reins comme un homme, - je t'interrogerai et tu m'instruiras.
JOB 40:8 Vrai ! briseras-tu mon jugement, - me condamneras-tu pour avoir raison ?
JOB 40:9 -As-tu un bras comme celui de Dieu, - et tonnes-tu d'une voix comme la sienne ?
JOB 40:10 Orne-toi de fierté et de superbe, - revêts-toi de gloire et d'honneur !
JOB 40:11 Répands les débordements de ta colère, - regarde le superbe et l'abaisse !
JOB 40:12 Regarde le hautain et l'humilie ! - Et écrase les méchants sur place !
JOB 40:13 Cache-les ensemble dans la poussière, - enserre-les au cachot.
JOB 40:14 Et moi alors, je te louerai - de ce que ta droite t'a sauvé.
JOB 40:15 Voici Béhémoth que j'ai fait près de toi ! - Comme le bœuf, il mange l'herbe.
JOB 40:16 Vois quelle force en ses reins, - et quelle vigueur dans les muscles de son ventre !
JOB 40:17 Il dresse sa queue comme un cèdre, - les nerfs de ses cuisses sont serrés.
JOB 40:18 Ses os sont des tubes d'airain, - ses membres comme barres de fer.
JOB 40:19 Il est la première des œuvres de Dieu, - créé tyran de ses compagnons,
JOB 40:20 Car les monts lui fournissent provende - ainsi que les animaux sauvages qui s'y ébattent,
JOB 40:21 Sous les lotus il est couché, - dans une bauge de roseau et de marais,
JOB 40:22 Les ombres des lotus le couvrent, - les saules du torrent l'environnent ;
JOB 40:23 Si le fleuve s'enfle, il ne s'émeut, - il est tranquille, même si le Jourdain monte à son mufle.
JOB 40:24 Qui donc le prendra par ses yeux, - qui d'épines lui percera le naseau ?
JOB 41:1 Pêcheras-tu Léviathan avec l'hameçon ? - Et lui lieras-tu la langue avec une corde ?
JOB 41:2 Passeras-tu un jonc en sa narine, - perceras-tu sa mâchoire d'un crochet ?
JOB 41:3 Multipliera-t-il vers toi des supplications, - te dira-t-il choses tendres ?
JOB 41:4 Fera-t-il un pacte avec toi - le prendras-tu pour serviteur à vie ?
JOB 41:5 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, - et l'attacheras-tu pour tes fillettes ?
JOB 41:6 Les associés miseront-ils sur lui, - le débiteront-ils entre marchands ?
JOB 41:7 Cribleras-tu de dards sa peau ? - Et sa tête avec le harpon à poissons ?
JOB 41:8 Si tu portes sur lui la main, - songe à la lutte, tu ne recommenceras pas !
JOB 41:9 Voici que son attente est trompée : - rien qu'à sa vue il est renversé !
JOB 41:10 N’est-il pas cruel, dès qu'on l'éveille ? - Et qui se tiendra face à lui ?
JOB 41:11 Qui l'a attaqué et est demeuré sauf ? - Nul sous les cieux !
JOB 41:12 Je ne passerai pas sous silence ses membres, - et je dirai sa vigueur sans égale.
JOB 41:13 Qui a soulevé le devant de son vêtement ? - Qui pénètre dans l'envers de sa cuirasse ?
JOB 41:14 Qui a ouvert les vantaux de sa gueule ? - Autour de ses dents est la terreur !
JOB 41:15 Son dos, ce sont rangées de boucliers, - fermés comme par un sceau de pierre :
JOB 41:16 L'un à l'autre ils sont serrés, - nul souffle ne peut entre eux passer ;
JOB 41:17 Chacun adhère à l'autre, - ils s'imbriquent et ne séparent pas.
JOB 41:18 Ses éternuements font briller la lumière. - Et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore !
JOB 41:19 De sa bouche sortent des torches, - des étincelles de feu en jaillissent ;
JOB 41:20 De ses narines sort de la fumée - comme d'un chaudron surchauffé et bouillant ;
JOB 41:21 Son souffle enflamme des charbons - et la flamme jaillit de sa gueule !
JOB 41:22 En son cou réside la force - et devant lui bondit l'effroi.
JOB 41:23 Les fanons de sa chair sont épais - et compressés demeurent fermes ;
JOB 41:24 Son cœur est dur comme pierre - et dur comme la meule inférieure !
JOB 41:25 De sa majesté ont peur les flots, - et les vagues de la mer se retirent.
JOB 41:26 De qui l'atteint le glaive ne s'implante, - ni la lance, ni la flèche, ni la fléchette ;
JOB 41:27 Il considère le fer comme de la paille, - l'airain comme du bois pourri ;
JOB 41:28 Le fils de l'arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui fétu ;
JOB 41:29 Le trait lui devient un fétu, - et il se rit du frémissement du trait !
JOB 41:30 Sous lui sont pointes acérées, - il raie d'une herse la boue.
JOB 41:31 Il fait bouillonner l'abîme comme chaudière, - il change la mer en brûle-parfum ;
JOB 41:32 Derrière lui il allume un sillage, - on dirait que l'abîme est tête chenue.
JOB 41:33 Point de pareil sur la terre, - lui qui est créé sans peur.
JOB 41:34 Il regarde tout être altier, - il est le roi de toutes les bêtes féroces.
JOB 42:1 Et Job répondit à Yahweh, et dit :
JOB 42:2 “Je sais que tu peux tout - et que nul dessein n'a d'obstacles pour toi ;
JOB 42:3 Quel est celui qui cache le conseil sans savoir ? - Mais j'ai annoncé, et je ne comprenais pas, - des merveilles qui me dépassent, et je ne savais pas !
JOB 42:4 Ecoute-moi et je parlerai, - je t'interrogerai et tu m'instruiras.
JOB 42:5 Oreille à l'écoute, j'avais entendu parler de toi, - mais maintenant mon œil t'a vu.
JOB 42:6 C'est pourquoi je m'effondre et je me repens - sur la poussière et sur la cendre !”
JOB 42:7 Et après que Yahweh eut adressé ces paroles à Job, Yahweh dit à Eliphaz de Théman : “Ma colère s'est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n'avez pas sur moi dit la vérité comme mon serviteur Job.
JOB 42:8 Et maintenant prenez pour vous sept taureaux et sept béliers ; allez vers mon serviteur Job et vous offrirez un holocauste pour vous. Et Job, mon serviteur, intercédera pour vous ; j'aurai alors égard à lui en ne portant pas sur vous flétrissure parce que vous n'avez pas dit, à mon sujet, la vérité comme mon serviteur Job.”
JOB 42:9 S'en allèrent donc, Eliphaz de Théman et Bildad de Shouah et Sophar de Naama, et ils firent comme leur avait dit Yahweh et Yahweh eut égard à Job.
JOB 42:10 Puis Yahweh ramena Job en son état, parce qu'il intercédait pour son prochain et Yahweh accrut au double toutes choses qui étaient ê Job.
JOB 42:11 Vinrent donc vers lui tous ses frères et toutes ses sœurs et toutes ses connaissances de jadis, et ils mangèrent le pain avec lui. Ils le plaignirent et le consolèrent de tout le malheur que lui avait envoyé Yahweh, et ils lui donnèrent chacun une Késita et chacun un anneau d'or.
JOB 42:12 Et Yahweh bénit le nouvel état de Job plus que l'ancien : il eut quatorze mille brebis et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
JOB 42:13 Il eut aussi quatorze fils et trois filles.
JOB 42:14 A l'une il donnae nom de Colombe, à la seconde celui de Cinnamone et à la troisième celui de Corne-de-fard.
JOB 42:15 On ne trouvait point dans toute la contrée d'aussi belles femmes que les filles de Job. Et leur père leur donna une part d'héritage parmi leurs frères.
JOB 42:16 Après cela, Job vécut encore cent quarante ans et il vit ses fils et les fils de ses fils, quatre générations.
JOB 42:17 Puis Job mourut vieux et rassasié de jours.