LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
VERSION
OLTRAMARE (1874)
Version nouvelle par
Hugues OLTRAMARE
Pasteur et professeur
de théologie à l’université de Genève
Agence de la Société
Biblique protestante. Paris 1874
Numérisation OCR et Mise au format Bible
Online par: Yves PETRAKIAN Novembre
2011 - France
SECONDE ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS
2Co 1:1
Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la
volonté de Dieu, et Timothée notre frère, à l'église de Dieu qui est à
Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:
2Co 1:2
que la grâce et la paix vous soient
données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ!
2Co 1:3
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur
Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
2Co 1:4
qui nous console dans toutes nos
afflictions, afin que, par la consolation que nous recevons nous-même de lui,
nous puissions consoler les autres, dans quelque affliction qu'ils se trouvent.
2Co 1:5
Si les souffrances de Christ débordent
sur nous, la consolation aussi déborde par Christ.
2Co 1:6
Ainsi, soit que nous soyons affligés,
c'est pour votre consolation et pour votre salut; soit que nous soyons
consolés, c'est encore pour votre consolation, afin que vous supportiez avec
patience les mêmes afflictions que nous.
2Co 1:7
D'ailleurs l'espérance que nous avons
pour vous est une espérance solide, parce que nous savons que, si vous avez
part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation.
2Co 1:8
En effet, mes frères, nous ne vous
laisserons pas ignorer qu'une persécution s'est élevée contre nous en Asie, et
que nous en avons été excessivement accablé, au delà de nos forces, au point
que nous avons désespéré même de notre vie.
2Co 1:9
Nous en avions fait au dedans de nous le
sacrifice, pour ne pas mettre notre confiance en nous, mais en Dieu, qui
ressuscite les morts.
2Co 1:10
C'est lui qui nous a délivré de ce
danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l'espérance qu'il nous en
délivrera encore à l’avenir;
2Co 1:11
surtout si vous nous assistez de vos
prières, afin que, plusieurs personnes contribuant à nous obtenir ce bienfait,
plusieurs aussi en rendent grâces pour nous.
2Co 1:12
Ce qui fait notre gloire, c'est le
témoignage que nous rend notre conscience, de nous être conduit dans le monde,
et plus particulièrement envers vous, avec la sainteté et la loyauté que Dieu
demande, non par une sagesse charnelle, mais par la grâce de Dieu.
2Co 1:13
En vous écrivant, nous n'avons pas
d'autre pensée que ce que vous lisez, et que vous connaissez bien. J'espère que
vous reconnaîtrez jusqu’à la fin,
2Co 1:14
comme une partie déjà d'entre vous
l'ont reconnu, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour
du Seigneur Jésus.
2Co 1:15
Dans cette persuasion, je m'étais
proposé d'aller tout d'abord chez vous, afin de vous faire un double plaisir:
2Co 1:16
j'aurais passé par chez vous pour aller
en Macédoine, puis je serais revenu de Macédoine chez vous, et vous m'auriez
fait reconduire en Judée.
2Co 1:17
Est-ce donc qu'en prenant cette
résolution, j'aurais agi avec légèreté? Est-ce que les projets que je fais, je
les fais selon la chair, pour avoir à ma disposition le oui et le non? —
2Co 1:18
Aussi vrai que Dieu est fidèle, notre
parole, la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non.
2Co 1:19
Le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous
avons prêché parmi vous, Silvain, Timothée et moi, n'a point été oui et non; il
n'y a eu que oui en lui,
2Co 1:20
car toutes les promesses de Dieu sont
oui en Jésus, c'est pourquoi aussi elles sont «Amen!» par lui, à la gloire de
Dieu par nous.
2Co 1:21
Celui qui nous affermit, ainsi que vous,
en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu.
2Co 1:22
Il nous a aussi marqués de son sceau,
et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.
2Co 1:23
Je prends Dieu à témoin sur mon âme, que
c'est pour vous épargner que je ne suis point encore allé à Corinthe:
2Co 1:24
non que nous prétendions dominer sur
votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes
en la foi.
2Co 2:1
J'ai pris pour moi-même la résolution de
ne pas retourner chez vous pour y causer de la tristesse,
2Co 2:2
car si je vous afflige, de qui
attendrai-je de la joie, puisque j'aurai affligé moi-même ceux qui devaient
m'en donner?
2Co 2:3
Je vous ai écrit comme je l'ai fait,
afin qu'en me rendant chez vous je ne sois pas affligé par ceux qui doivent me
donner de la joie: je suis persuadé que vous faites tous votre joie de la
mienne.
2Co 2:4
C'est, en effet, le coeur navré et
serré, les larmes aux yeux, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous
affliger, mais afin de vous faire connaître l'amour extrême que j'ai pour vous.
2Co 2:5
Si quelqu'un a été une cause de
tristesse, ce n'est pas moi personnellement qu'il a affligé, mais vous tous, du
moins en partie, pour ne rien exagérer.
2Co 2:6
C'est assez pour cet homme du blâme que
lui a infligé la majorité.
2Co 2:7
Au lieu d'aggraver la peine, vous devez
plutôt lui faire grâce et le consoler, dans la crainte que le malheureux ne
succombe à une trop grande affliction.
2Co 2:8
Je vous invite, en conséquence, à rendre
à son égard une sentence de charité;
2Co 2:9
car, en vous écrivant, mon but était
aussi de connaître, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
2Co 2:10
A qui vous pardonnez, je pardonne aussi;
car, pour moi, la grâce que j'accorde, si tant est que j'en accorde quelqu'une,
je l'accorde à cause de vous, en présence de Christ,
2Co 2:11
pour que nous ne soyons pas les dupes de
Satan, dont nous n'ignorons pas les desseins.
2Co 2:12
Au reste, m'étant rendu à Troas pour
l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur,
2Co 2:13
je n'eus point l'esprit en repos, parce
que je n'y trouvai pas Tite, mon frère, c'est pourquoi, ayant fait mes adieux
aux frères, je partis pour la Macédoine.
2Co 2:14
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il
nous fait toujours triompher en Christ et répand en tout lieu, par notre
ministère, le parfum de sa connaissance!
2Co 2:15
Nous sommes, pour Dieu, l'encens de
Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent:
2Co 2:16
aux uns, une odeur de mort, qui donne la
Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d'un
tel ministère?
2Co 2:17
Pour nous, nous en sommes capable, car
nous ne frelatons pas la parole de Dieu, comme plusieurs le font, mais c'est
pure, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu que nous la prêchons devant Dieu,
en Christ.
2Co 3:1
Recommençons-nous à nous recommander
nous-même. Aurions-nous par hasard besoin, comme certaines gens, de lettres de
recommandation pour vous, ou de votre part?
2Co 3:2
Vous êtes, vous-mêmes, notre lettre de
recommandation, une lettre écrite dans notre coeur, connue et lue de tout le
monde.
2Co 3:3
Il est manifeste que vous êtes une
lettre de Christ, tracée par nous, ses ministres, écrite, non avec de l'encre,
mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des
tables de chair, sur vos coeurs.
2Co 3:4
Cette haute assurance, nous l'avons par
Christ en Dieu;
2Co 3:5
non que nous soyons capables de rien
concevoir par nous-même, comme si nous le tirions de notre propre fonds, mais
c'est de Dieu que nous vient notre capacité.
2Co 3:6
C'est lui également qui nous a rendu
capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non d'une lettre, mais de
l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
2Co 3:7
Si le ministère de mort, gravé en
lettres sur des tables de pierre, a été entouré d'assez de gloire pour que les
fils d'Israël ne pussent fixer leurs regards sur la face de Moïse, à cause de
l’éclat passager de son visage,
2Co 3:8
comment le ministère de l'esprit ne sera-t-il
pas revêtu d'une gloire supérieure?
2Co 3:9
Si le ministère de la condamnation est
glorieux, le ministère de la justification le surpasse de beaucoup en gloire:
2Co 3:10
sous ce rapport, la gloire dont le
premier a été entouré est totalement éclipsée par la gloire infinie du second;
2Co 3:11
car, si ce qui se passe n'a pas été sans
éclat, ce qui demeure est bien autrement glorieux.
2Co 3:12
Ayant donc une telle espérance, nous
parlons et nous agissons avec une grande liberté:
2Co 3:13
nous ne faisons pas comme Moïse qui se
mettait un voile sur le visage, pour que les fils d'Israël ne vissent pas la
fin de ce qui était passager.
2Co 3:14
Malheureusement leur intelligence s'est
aveuglée; car, jusqu’à ce jour, ce même voile demeure, lorsqu'ils lisent
l'Ancien Testament. Il ne leur est point dévoilé que l'alliance a pris fin en
la personne de Christ;
2Co 3:15
mais aujourd'hui encore, un voile est
étendu sur leurs coeurs:
2Co 3:16
quand leurs coeurs se tourneront vers le
Seigneur, le voile tombera.
2Co 3:17
Or le Seigneur est l'esprit; et là où
est l'esprit du Seigneur, là est la liberté.
2Co 3:18
Quant à nous tous, qui, le visage
découvert, contemplons en un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés
en son image, avançant de gloire en gloire, comme on doit l’attendre de
l'esprit du Seigneur.
2Co 4:1
C'est pourquoi, étant revêtus de ce
ministère par la miséricorde qui nous a été faite, nous ne nous laissons point
décourager.
2Co 4:2
Nous rejetons loin de nous les
manoeuvres secrètes et honteuses, n'agissant point avec fourberie, n'altérant
point non plus la parole de Dieu. Nous nous rendons recommandables à toute
conscience d'homme, devant Dieu, par la franche révélation de la vérité.
2Co 4:3
Si, malgré cela, notre évangile est
encore voilé, il n'est voilé qu'à ceux qui se perdent,
2Co 4:4
à ces incrédules dont le Dieu de ce
siècle a aveuglé l'esprit, afin qu'ils ne soient point illuminés des splendeurs
de l'évangile, on brille la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.
2Co 4:5
Ce n'est pas nous, c'est Jésus-Christ
que nous prêchons comme Seigneur; quant à nous, nous donnons nous-mêmes pour
vos serviteurs, à cause de Jésus,
2Co 4:6
parce que le Dieu qui a dit, «que la
lumière jaillisse des ténèbres,» a fait luire sa lumière dans nos coeurs, pour
que nous fassions briller la connaissance de sa gloire, laquelle resplendit en
la personne de Christ.
2Co 4:7
Nous portons ce trésor dans des vases de
terre, afin que la force extraordinaire qui est en nous, paraisse, non venir de
nous, mais appartenir à Dieu:
2Co 4:8
nous sommes pressés de toute manière,
mais non pas réduits à la dernière extrémité; nous sommes perplexes, mais non
pas désespérés;
2Co 4:9
nous sommes persécutés, mais non pas abandonnés;
abattus, mais non perdus.
2Co 4:10
Nous portons toujours dans notre corps
la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus se montre aussi dans notre corps;
2Co 4:11
car nous qui vivons, nous sommes
toujours livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus se
manifeste aussi dans notre chair mortelle;
2Co 4:12
de sorte que la mort agit en nous,
tandis que la vie agit en vous.
2Co 4:13
Or comme nous avons l'esprit de foi qui
a dicté cette parole, «j'ai cru, c'est pourquoi j’ai parlé,» nous aussi, «nous
croyons, c'est pourquoi nous parlons,»
2Co 4:14
étant persuadés que Celui qui a
ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi avec lui, et nous fera
paraître avec vous en sa présence;
2Co 4:15
car tout cela est pour vous, afin que la
grâce, en s'étendant à un plus grand nombre, provoque de plus nombreuses
actions de grâces à la gloire de Dieu.
2Co 4:16
C'est pourquoi, nous ne nous laissons
point décourager; au contraire, alors même que notre homme extérieur se
détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2Co 4:17
Nos légères et passagères afflictions
nous procurent une gloire infinie et éternelle,
2Co 4:18
attendu que nous regardons non aux
choses visibles, mais aux choses invisibles; car les choses visibles ne sont
que pour un temps, au lieu que les invisibles sont éternelles.
2Co 5:1
Nous savons, en effet, que, si cette
tente où nous logeons sur la terre, est détruite, nous avons dans les cieux un
édifice qui vient de Dieu, un domicile éternel, qui n'est pas fait de main
d'homme.
2Co 5:2
Nous soupirons même dans cette tente,
désireux que nous sommes d'être revêtus de notre domicile céleste;
2Co 5:3
si toutefois il se trouve que nous
soyons effectivement revêtus, non pas nus.
2Co 5:4
En effet, nous qui sommes dans cette
tente, nous soupirons, l'âme oppressée, parce que nous ne voulons pas être
dépouillés; nous désirons, au contraire, d'être revêtus, afin que ce qu'il y a
de mortel en nous, soit absorbé par la vie.
2Co 5:5
Et celui qui nous a formés pour cet
avenir, c'est Dieu; il nous a donné pour arrhes son Esprit.
2Co 5:6
Nous sommes donc toujours plein de
courage. Cependant, comme nous savons qu'en habitant dans ce corps, nous
habitons loin du Seigneur
2Co 5:7
(car c'est par la foi que nous marchons,
non par la vue),
2Co 5:8
nous préférons, quoique nous soyons
pleins de courage, déloger de ce corps et habiter près du Seigneur.
2Co 5:9
C'est pour ce motif que toute notre
ambition est de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps,
soit que nous en délogions;
2Co 5:10
car ce que nous sommes tous doit être
mis en plein jour devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon
le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.
2Co 5:11
Etant donc pénétrés de la crainte du
Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes que tels sont nos sentiments;
quant à Dieu, il connaît le fond de notre coeur, et nous espérons que dans
votre conscience, vous le connaissez aussi.
2Co 5:12
Nous ne venons point nous recommander
encore nous-même auprès de vous, mais vous fournir l'occasion et les moyens de
vous glorifier de nous, afin que vous puissiez répondre à ceux qui se
glorifient de ce qui n'est que grimace, et non sentiment du coeur.
2Co 5:13
Car, si nous sommes hors de sens, c'est
pour Dieu; si nous sommes dans notre sens, c'est pour vous;
2Co 5:14
car l'amour de Christ nous possède,
persuadés comme nous le sommes, que si un seul est mort pour tous, tous donc
sont morts;
2Co 5:15
et qu'il est mort pour tous, afin que
ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et
qui est ressuscité pour eux.
2Co 5:16
Aussi, pour nous, ne connaissons-nous
désormais personne selon la chair: quand même nous avons connu Christ selon la
chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
2Co 5:17
Si quelqu'un est en Christ, il est une
nouvelle créature: les choses anciennes sont passées, toutes choses sont
devenues nouvelles.
2Co 5:18
Et tout cela vient de Dieu, qui nous a
réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la
réconciliation.
2Co 5:19
Dieu, en effet, réconciliait le monde
avec lui en Christ, en n'imputant point aux hommes leurs péchés, et c'est lui
qui a mis en nous la parole de la réconciliation.
2Co 5:20
C'est donc pour Christ que nous
remplissons les fonctions d'ambassadeur, comme si Dieu exhortait par nous. Nous
vous en prions pour Christ: Réconciliez-vous avec Dieu.
2Co 5:21
Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a
traité pour nous comme pécheur, afin que nous possédions en sa personne, la
justice qui vient de Dieu.
2Co 6:1
Puisque nous faisons l'oeuvre avec Dieu,
nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain,
2Co 6:2
car il dit: «Je t’ai exaucé au temps
favorable; je t'ai porté secours au jour du salut.» Voici, c'est aujourd'hui
«le temps particulièrement favorable;» voici, c'est aujourd'hui «le jour du
salut.»
2Co 6:3
Nous faisons cette oeuvre, en ne donnant
aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit
l'objet d'aucun blâme.
2Co 6:4
Nous nous rendons recommandables sous
tous les rapports, comme le doivent des ministres de Dieu, par une grande
patience dans les afflictions, dans les nécessités, dans les extrêmes misères,
2Co 6:5
sous les coups, dans les prisons, dans
les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
2Co 6:6
par la pureté, par la science, par la
longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
2Co 6:7
par la parole de vérité, par la
puissance de Dieu; maniant de la droite et de la gauche les armes de la
justice,
2Co 6:8
tirant parti de la gloire et de
l'ignominie, de la bonne et de la mauvaise réputation; tenus pour imposteurs,
bien que véridiques;
2Co 6:9
pour inconnus, quoique bien connus; pour
mourants, et voilà que nous vivons; pour châtiés, et pourtant nous ne sommes
pas mis à mort;
2Co 6:10
pour tristes, nous qui sommes toujours
joyeux; pour pauvres, nous qui en enrichissons bon nombre; pour n'ayant rien,
nous qui avons tout.
2Co 6:11
Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô
Corinthiens, notre coeur s'est élargi:
2Co 6:12
vous n'êtes point à l'étroit au dedans
de nous, tandis que nous sommes à l'étroit dans votre affection.
2Co 6:13
Rendez-nous la pareille; je vous parle
comme à mes enfants; vous aussi, élargissez vos coeurs.
2Co 6:14
Ne vous unissez point aux infidèles, car
quelle parenté ya-t-il entre la justice et l'iniquité? ou, qu'a de commun la
lumière avec les ténèbres?
2Co 6:15
Quel accord y a-t-il entre Christ et
Bélial? ou, quel rapport y a-t-il entre le fidèle et l'infidèle?
2Co 6:16
Quelle compatibilité y a-t-il entre le
temple de Dieu et les idoles? car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme
Dieu l’a dit: «J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu
et ils seront mon peuple.
2Co 6:17
C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux
et séparez-vous d'eux, dit le Seigneur. Ne touchez point à ce qui est impur, et
moi je vous adopterai:
2Co 6:18
je serai pour vous un père, et vous
serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. »
2Co 7:1
Puis donc que nous avons de telles
promesses, purifions-nous, mes bien-aimés, de toute souillure de la chair et de
l'esprit, en achevant l'oeuvre de notre sanctification dans la crainte de Dieu.
2Co 7:2
Donnez-nous une place dans vos coeurs.
Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons
dupé personne.
2Co 7:3
Je ne dis pas cela pour vous condamner,
puisque je viens de vous dire que vous êtes dans notre coeur, à la vie et à la
mort.
2Co 7:4
Je m'épanche avec vous; je suis tout
fier de vous; je suis rempli de consolation; je suis inondé de joie au milieu
de toutes mes afflictions.
2Co 7:5
Lorsque nous fûmes arrivé en Macédoine,
notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: au
dehors, des combats; au dedans, des appréhensions.
2Co 7:6
Mais Dieu qui console ceux qui sont
abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,
2Co 7:7
et non seulement par son arrivée, mais
encore par la consolation qu'il avait lui-même éprouvée à votre sujet: il nous
a dit vos regrets, votre désolation, votre dévouement pour moi, ce qui a
redoublé ma joie en l'entendant.
2Co 7:8
Quand même je vous ai attristés par ma
lettre, je ne m'en repens point: j'en ai eu, il est vrai, du regret (je vois,
en effet, que cette lettre vous a affligés, momentanément pourtant),
2Co 7:9
mais à présent je suis heureux, non de
ce que vous avez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés à
la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de n'éprouver aucun
dommage de notre part.
2Co 7:10
La tristesse selon Dieu produit une
repentance qui conduit à un salut qu'on ne regrette point, au lieu que la
tristesse du monde produit la mort.
2Co 7:11
Voyez ce que c'est que d'avoir été
attristés selon Dieu, ce que cela a produit pour vous: quel empressement! Que
dis-je ? quelle justification! quelle indignation! quelle crainte! quel
regret! quel dévouement! quelle punition! Vous avez bien fait voir que vous
étiez, vous-mêmes, innocents dans cette affaire.
2Co 7:12
Aussi bien je vous ai écrit, non à cause
de l'offenseur, ni même à cause de l'offense, mais afin que votre dévouement
pour nous éclatât au milieu de vous, devant Dieu:
2Co 7:13
c'est ce qui nous a consolé. A cette
consolation, s'est ajoutée une joie infiniment plus vive, celle que nous a
causée la joie de Tite, dont vous avez tous tranquillisé l'esprit.
2Co 7:14
Si je me suis un peu glorifié de vous
auprès de lui, je n'ai point eu à en rougir; mais comme nous vous avons
toujours parlé avec vérité, aussi ce que nous avons dit devant Tite, en nous
glorifiant de vous, s'est trouvé véritable.
2Co 7:15
Et son affection pour vous redouble,
quand il se rappelle la docilité que vous lui avez tous montrée, et la crainte,
le tremblement avec lequel vous l'avez reçu.
2Co 7:16
Je suis heureux de ce que, sous tous les
rapports, je puis compter sur vous.
2Co 8:1
Nous vous informons, mes frères, de la
grâce que Dieu a faite aux fidèles des églises de la Macédoine.
2Co 8:2
Malgré la grande épreuve de la
persécution, leur joie a été immense, et leur profonde pauvreté s'est
magnifiquement montrée par la richesse de leur libéralité.
2Co 8:3
Ils ont donné selon leur pouvoir, je
l'atteste, et même au delà de leur pouvoir, d'une manière toute spontanée,
2Co 8:4
nous ayant demandé fort instamment la
faveur de prendre part à l'assistance destinée aux saints;
2Co 8:5
et, dépassant nos espérances, ils se
sont donnés eux-mêmes au Seigneur d'abord, puis à nous, par la volonté de Dieu.
2Co 8:6
Nous avons donc prié Tite d'aller chez
vous achever, de la manière qu'il l'avait déjà commencée, cette oeuvre de
bienfaisance.
2Co 8:7
Comme vous excellez à tous égards, en
foi, en éloquence, en science, en zèle pour tout ce qui est bien, et en
affection pour nous, distinguez-vous aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.
2Co 8:8
Ce n'est pas un ordre que je vous donne,
mais je profite de l'empressement des autres, pour mettre aussi à l'épreuve la
sincérité de votre charité:
2Co 8:9
vous connaissez la grâce de notre
Seigneur Jésus-Christ, lui qui, étant riche, s'est fait pauvre à cause de vous,
afin de vous faire riches par sa pauvreté.
2Co 8:10
C'est donc un avis que j'exprime ici;
vous n'avez pas besoin d'autre chose, vous qui les premiers, non seulement avez
commencé à agir, mais encore en avez eu l'intention dès l'an passé.
2Co 8:11
Eh bien! achevez maintenant votre
oeuvre; comme il y a chez vous le bon vouloir de l'intention, qu'il y ait aussi
l'exécution selon vos moyens.
2Co 8:12
Quand la bonne volonté existe, elle est
agréable, pourvu qu'on donne à raison de ce qu'on peut, non à raison de ce
qu'on ne peut pas.
2Co 8:13
Il ne s'agit pas de donner de l'aisance
aux autres en vous écrasant, vous: c'est une affaire d'égalité;
2Co 8:14
dans la circonstance présente votre
superflu suppléera à leur disette, afin que leur superflu supplée aussi à la
vôtre, de sorte qu'il y ait égalité,
2Co 8:15
selon qu'il est écrit: «Celui qui avait
beaucoup recueilli, n'avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli, n'avait
pas trop peu.»
2Co 8:16
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il
a mis au coeur de Tite le même zèle que nous avons pour vous.
2Co 8:17
Il a accueilli notre prière, et, dans
son empressement, il part de son plein gré pour aller auprès de vous.
2Co 8:18
Nous lui avons adjoint le frère dont
toutes les églises font l'éloge pour sa prédication de l'évangile,
2Co 8:19
et qui, de plus, a été appelé par les
suffrages des églises à porter avec nous l'aumône que nous recueillons à la
gloire du Seigneur même, et en preuve de notre bonne volonté.
2Co 8:20
Nous prenons cette mesure, pour qu'on ne
nous adresse pas de reproches à propos de l'importante somme que nous
recueillons;
2Co 8:21
car notre esprit se préoccupe de ce qui
est bien, non seulement devant Dieu, mais encore aux yeux des hommes.
2Co 8:22
Nous avons envoyé avec eux notre frère,
dont nous avons souvent éprouvé le zèle en mainte affaire, et que sa grande
confiance en vous rend aujourd'hui plus empressé encore.
2Co 8:23
Nous vous les recommandons, soit Tite,
qui est mon collègue et mon aide au milieu de vous, soit nos frères, qui sont
les délégués des églises, la gloire de Christ.
2Co 8:24
En leur donnant des preuves de votre
affection, et du juste orgueil que nous avons témoigné à votre sujet, vous le
faites à la face des églises.
2Co 9:1
Quant à l'assistance destinée aux
saints, il est superflu de vous écrire à ce sujet:
2Co 9:2
je sais votre bonne volonté, et je m'en
fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, en annonçant que l'Achaïe est
toute prête dès l'an passé. Votre zèle a été un stimulant pour la plupart.
2Co 9:3
Toutefois, je vous ai envoyé nos frères,
afin que la bonne opinion que nous avons exprimée à votre égard, ne soit pas
illusoire sur ce point, et que vous soyez prêts, ainsi que je l'ai affirmé.
2Co 9:4
Songez un peu: si des Macédoniens
arrivaient avec moi, et qu'ils vous trouvassent non préparés, quelle honte pour
moi, pour ne pas dire pour vous, qu'une telle assurance.
2Co 9:5
J'ai donc cru devoir prier nos frères de
nous devancer auprès de vous et de s'arranger pour que ce bienfait, que vous
avez promis, soit prêt, de manière que ce soit réellement un bienfait, non une
lésinerie.
2Co 9:6
Écoutez bien: Celui qui sème chichement,
récoltera chichement; celui qui sème abondamment, récoltera abondamment.
2Co 9:7
Que chacun donne comme il a décidé en
son coeur de donner, sans regret, sans contrainte: «Dieu aime celui qui donne
gaiement»
2Co 9:8
Il est puissant pour vous combler de
toutes sortes de grâces, afin qu'ayant toujours, en toutes choses, tout en
suffisance, vous abondiez en toutes sortes de bonnes oeuvres,
2Co 9:9
selon qu'il est écrit: «Il a fait des largesses,
il a donné aux pauvres: sa justice demeure éternellement.»
2Co 9:10
Celui qui fournit la semence au semeur,
et le pain pour la nourriture, vous fournira la semence, il vous la
multipliera, et il fera croître les fruits de votre justice;
2Co 9:11
si bien qu'enrichis de toute manière
pour toute espèce de libéralité, nous contribuions à faire bénir Dieu.
2Co 9:12
En effet, l'assistance que vous
procurez, non seulement pourvoit abondamment aux besoins des saints, mais elle
est aussi une riche source d'actions de grâces envers Dieu.
2Co 9:13
Instruits par l'expérience de ce
secours, les saints glorifient Dieu de l'obéissance que vous montrez dans la
profession de l'évangile de Christ, et de la libéralité dont vous usez envers
eux, et envers tous.
2Co 9:14
Ils prient pour vous et vous chérissent
à cause de la grâce infinie que Dieu fait reposer sur vous.
2Co 9:15
Grâces soient rendues à Dieu pour son
don ineffable!
2Co 10:1
Au reste, moi Paul, je vous invite par
la douceur et la clémence de Christ — oui, moi qui «ai l’air d'un lâche quand
je suis au milieu de vous, mais qui suis hardi avec vous, quand je suis
absent!»
2Co 10:2
je vous prie de ne pas m'obliger, quand
je serai présent, d'oser avec l'assurance dont je compte m'armer contre
certaines gens qui se figurent que nous marchons selon la chair.
2Co 10:3
Quoique nous marchions en la chair, nous
ne combattons point selon la chair.
2Co 10:4
Les armes avec lesquelles nous
combattons ne sont pas chamelles; elles sont puissantes, par la grâce de Dieu,
pour renverser les forteresses:
2Co 10:5
nous renversons les raisonnements et
tout boulevard élevé contre la connaissance de Dieu; nous faisons prisonnière
toute intelligence, pour l'amener à l'obéissance de Christ;
2Co 10:6
et nous sommes tout prêt à sévir contre
toute désobéissance, lorsque, de votre côté, l'obéissance sera complète.
2Co 10:7
Ah! vous regardez à «l'air!» — Si
quelqu'un se persuade «qu'il est à Christ,» qu'il se mette bien dans l'esprit,
à son tour, sans qu'on ait besoin de le lui dire, que s'il appartient à Christ,
nous aussi, nous lui appartenons.
2Co 10:8
Si même je me faisais un peu plus gloire
du pouvoir que le Seigneur m'a donné, à moi, pour votre édification, non pour
votre destruction, je me garderais bien d'en rougir,
2Co 10:9
pour n'avoir pas l'air de chercher à
vous intimider par mes lettres.
2Co 10:10
On dit en effet: «Ses lettres sont
pleines d'autorité et de force, mais, quand on le voit, c'est un homme flasque,
et sa parole n'impose pas.»
2Co 10:11
Que celui qui tient ce langage, se dise
bien, que tel nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absent, tel nous
sommes en actions, quand nous sommes présents.
2Co 10:12
Nous n'avons pas la hardiesse de nous
confondre ni de nous comparer avec certaines gens qui se recommandent
eux-mêmes; mais, ces gens-là, en se mesurant à leur propre mesure, et en se
comparant eux-mêmes à eux-mêmes, sont absurdes.
2Co 10:13
Pour nous, nous ne nous glorifions pas
outre mesure; mais, sans passer la ligne que Dieu a assignée pour mesure à
notre activité, nous nous glorifierons d'être parvenus jusqu’à vous.
2Co 10:14
Ce n'est point une prétention
exorbitante de notre part, comme si nous n'étions pas parvenus jusqu’à
vous, car c'est bien jusqu’à vous, que nous sommes arrivés les premiers
avec l'évangile de Christ.
2Co 10:15
Nous ne nous glorifions point outre
mesure, puisque nous ne nous glorifions pas des travaux d'autrui; et nous
gardons l'espérance que, lorsque votre foi se sera développée,
2Co 10:16
nous agrandirons considérablement notre
champ d'action parmi vous, en suivant toujours notre ligne, de manière à porter
l'évangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans entrer dans la
circonscription d'autrui pour nous glorifier de travaux déjà faits.
2Co 10:17
Toutefois, «que celui qui se glorifie,
se glorifie dans le Seigneur;»
2Co 10:18
car ce n'est pas celui qui se recommande
lui-même, qui est un homme éprouvé, c'est celui que le Seigneur recommande.
2Co 11:1
Plût à Dieu que vous supportiez un peu
de déraison de ma part! Mais, oui, vous me supportez.
2Co 11:2
J'ai conçu pour vous une sainte
jalousie. Je vous ai fiancés à un seul époux, comme une vierge pure, pour vous
présenter à Christ;
2Co 11:3
mais je crains bien que, comme Eve fut
séduite par l'astuce du serpent, vos esprits n'aient été viciés, et n'aient
perdu leur candeur pour Jésus.
2Co 11:4
Ah! si l'on venait vous prêcher
réellement un Jésus que nous n'eussions pas prêché, ou si vous receviez
réellement un esprit que vous n'eussiez pas reçu, ou un évangile que vous
n'eussiez pas embrassé, vous auriez raison de vous laisser faire; mais il n'en
est rien,
2Co 11:5
car j'estime que je n'ai été inférieur
en rien à ces éminents apôtres.
2Co 11:6
Si je suis étranger à l'art de la
parole, je ne le suis pas à la science: nous l'avons bien fait voir sous tous
les rapports, en toutes choses.
2Co 11:7
Ou bien, ai-je commis un péché, parce
qu'en m'abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement
l'évangile de Dieu?
2Co 11:8
J'ai dépouillé d'autres églises en
recevant d'elles une paie pour pouvoir vous servir,
2Co 11:9
et pendant que j'étais chez vous et que
je me trouvais dans le besoin, je n'ai été à charge à personne. Des frères
venus de Macédoine pourvurent à ce qui me manquait: sous tous les rapports, je
me suis gardé de vous être à charge, et je m'en garderai.
2Co 11:10
Aussi vrai que la vérité de Christ est
en moi, je vous proteste que cette gloire-là ne me sera pas enlevée dans les
contrées de l’Achaïe.
2Co 11:11
Et pourquoi? Parce que je ne vous aime
pas? Ah! Dieu le sait.
2Co 11:12
Mais je le fais, et je le ferai, pour
ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin que l'on connaisse ce
désintéressement dont ils se vantent, comme on connaît le nôtre.
2Co 11:13
Ces gens-là sont de faux apôtres, des
ouvriers astucieux qui se déguisent en apôtres de Christ;
2Co 11:14
et il ne faut pas s'en étonner: Satan se
déguise bien en ange de lumière.
2Co 11:15
Ce n'est pas merveille donc, si ses
ministres se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera digne de leurs
oeuvres.
2Co 11:16
Je le répète: qu'on ne croie pas que
j'aie perdu la raison, tout au moins, acceptez-moi comme si je l'avais perdue,
afin que je me glorifie aussi un peu.
2Co 11:17
Ce que je vais dire, je ne le dis pas
selon le Seigneur, mais comme si j'étais en état de déraison.
2Co 11:18
Puisque tant de gens se glorifient selon
la chair, moi aussi je me glorifierai.
2Co 11:19
Vous supportez volontiers les insensés,
vous, si raisonnables;
2Co 11:20
vous supportez bien qu'on vous traite
comme des esclaves, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec
hauteur, qu'on vous manque en face.
2Co 11:21
Ah! pour nous (je le dis à notre honte),
nous avons été faible! Pourtant, qu'on ose se vanter de quoi que ce soit (je
parle en insensé), moi aussi, je l'ose. Ils sont Hébreux; moi aussi, je le
suis.
2Co 11:22
Ils sont Israélites; moi aussi, je le
suis. Ils sont de la postérité d'Abraham; moi aussi, j'en suis.
2Co 11:23
Ils sont ministres de Christ (ah! je
vais parler comme un homme qui ne se possède pas), je le suis plus qu'eux: je
le suis plus par les travaux, infiniment plus par les coups, excessivement plus
par les emprisonnements: souvent j'ai vu la mort de près.
2Co 11:24
J'ai reçu des Juifs, par cinq fois,
quarante coups de fouet moins un;
2Co 11:25
j'ai été battu de verges trois fois;
j'ai été lapidé une fois; j'ai fait naufrage trois fois; j'ai passé un jour et
une nuit dans l'abîme.
2Co 11:26
Souvent, dans mes voyages, j'ai été en
danger sur les fleuves, en danger des voleurs, en danger de la part de ceux de
ma nation, en danger de la part des Gentils, en danger dans les villes, en
danger dans les déserts, en danger sur mer, en danger parmi les faux frères.
2Co 11:27
J'ai enduré les labeurs et les peines,
les veilles fréquemment, la faim et la soif, les jeûnes fréquemment, le froid
et la nudité.
2Co 11:28
Sans parler de tant d'autres choses,
j'ai tout un courant d'affaires qui m'assiègent chaque jour, le souci de toutes
les églises.
2Co 11:29
Qui est faible, que je n'en souffre? Qui
trébuche, que je n'en aie la fièvre?
2Co 11:30
S'il faut se glorifier, je me
glorifierai de ma faiblesse!
2Co 11:31
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur
Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, m'est témoin que je ne mens point:
2Co 11:32
à Damas, le gouverneur du roi Aretas
faisait garder la ville pour m'arrêter;
2Co 11:33
mais on me descendit par une fenêtre
dans une corbeille, le long de la muraille; et j'échappai ainsi de ses mains.
2Co 12:1
Il faut se glorifier... cela ne m'est
pas bon, car j'en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.
2Co 12:2
Je connais un homme en Christ, qui, il y
a quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut avec son corps ou
sans corps, je ne sais; Dieu le sait),
2Co 12:3
et je sais que cet homme-là (si ce fut
avec son corps ou sans son corps, je ne sais; Dieu le sait)
2Co 12:4
fut enlevé dans le paradis, et qu'il
entendit des mystères qu'il n'est pas permis à un homme de révéler.
2Co 12:5
Je me glorifierai pour cet homme-là,
mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes
faiblesses.
2Co 12:6
Ce n'est pas que si je voulais me
glorifier, je fusse un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens
dans la crainte qu'on ne se fasse de moi une idée supérieure à celle que
produit ma vue ou ma parole.
2Co 12:7
D'ailleurs, pour que je ne vienne pas à
m'enorgueillir de la sublimité de ces révélations, il m'a été donné une écharde
pour la chair, un ange de Satan pour me frapper.
2Co 12:8
Trois fois, j'ai prié le Seigneur de
m'en délivrer,
2Co 12:9
et il m'a dit: «Ma grâce te suffit, car
c'est dans la faiblesse que ma force se déploie tout entière.» Je préfère donc
bien volontiers me glorifier de mes faiblesses, afin que la force de Christ
vienne reposer sur moi.
2Co 12:10
C'est pourquoi je me complais dans les
faiblesses, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans
les extrêmes misères; je les endure pour Christ; car lorsque je suis faible,
c'est alors que je suis fort.
2Co 12:11
J'ai été déraisonnable; c'est vous qui
m'y avez contraint. C'était à vous de parler avantageusement de moi, car je n'ai
été inférieur en quoi que ce soit à ces éminents apôtres, encore que je ne sois
rien.
2Co 12:12
Les preuves de mon apostolat ont éclaté
au milieu dé vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des
prodiges et des miracles.
2Co 12:13
En quoi avez-vous été moins bien traités
que les autres églises, si ce n'est que ma personne ne vous a point été à
charge? Pardonnez-moi ce tort.
2Co 12:14
Voici, je suis tout prêt à aller chez
vous pour la troisième fois, et je ne vous serai point à charge, car ce que je
recherche, ce ne sont pas vos biens, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas aux enfants
à thésauriser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.
2Co 12:15
Quant à moi, je dépenserai bien
volontiers, et je me dépenserai moi-même tout entier pour vos âmes, dussé-je,
en vous aimant toujours plus, être toujours moins aimé.
2Co 12:16
— Eh bien! soit; «je ne vous ai pas été
personnellement à charge; mais, en vrai fourbe, je vous ai attrapés par ruse!»
2Co 12:17
Est-ce que par aucun de ceux que je vous
ai adressés, j'ai rien tiré de vous?
2Co 12:18
J'ai invité Tite à se rendre chez vous,
et je l'ai fait accompagner par le frère que mus savez: est-ce que Tite a rien
tiré de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
2Co 12:19
Depuis longtemps vous croyez que nous
nous justifions devant vous. Détrompez vous; c'est devant Dieu que nous
parlons, en Christ, et toutes nos paroles, mes bien-aimés, sont pour votre
édification.
2Co 12:20
Ah! je crains bien qu'à mon arrivée je
ne vous trouve pas tels que je voudrais vous voir, et que vous ne me trouviez
aussi tel que vous ne voudriez pas que je sois. Je crains de trouver des
querelles, de la jalousie, des emportements, des disputes, des médisances, des
calomnies, de l'orgueil, des troubles.
2Co 12:21
Est-ce que, lorsque je vous verrai, mon
Dieu m'humiliera encore une fois par rapport à vous? est-ce que j'aurai à
pleurer sur plusieurs pécheurs qui ne se seront pas repentis de l'impureté, du
libertinage et des désordres auxquels ils se sont livrés?
2Co 13:1
Je vais me rendre chez vous pour la
troisième fois. «Toute affaire sera décidée sur la déclaration de deux ou trois
témoins. »
2Co 13:2
Je vous l'ai déjà dit, et je vous
en préviens; comme je le fis lors de mon second séjour, étant présent, je le
fais encore aujourd'hui que je suis absent, je déclare à ceux qui ont péché
auparavant et à tous les autres pécheurs, que, si je retourne chez vous, je ne
les ménagerai pas,
2Co 13:3
puisqu'il vous plaît de faire l'épreuve
de Christ, qui parle en moi: lui qui, loin d'être faible à votre égard, a la
force de sévir au milieu de vous.
2Co 13:4
Il a, en effet, été crucifié à cause de
sa faiblesse, mais il est plein de vie par la puissance de Dieu; nous aussi, si
nous sommes faible en lui, nous serons plein de vie avec lui, grâce à la
puissance de Dieu, pour sévir contre vous.
2Co 13:5
Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si
vous êtes dans la foi: éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas
vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne puissiez
soutenir cette épreuve.
2Co 13:6
Quant à nous, j'espère bien que vous
connaîtrez que nous ne craignons pas l'épreuve.
2Co 13:7
Cependant nous prions Dieu que vous ne
fassiez rien de mal, désireux que nous sommes, non de paraître, nous-même, un
homme qui soutient l'épreuve, mais de vous voir faire le bien, dussions-nous
passer pour faillir nous-même à l'épreuve;
2Co 13:8
car nous n'avons point de puissance
contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité.
2Co 13:9
C'est un bonheur pour nous, quand nous
sommes faibles et que vous êtes forts; et même, nous ne demandons à Dieu autre
chose que votre perfectionnement:
2Co 13:10
c'est pour cette raison que je vous
écris ces lignes, pendant que je suis loin de vous, afin qu'arrivé chez vous,
je n'aie pas à user de sévérité selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour
édifier, non pour détruire.
2Co 13:11
Au reste, mes frères, soyez dans la
joie; perfectionnez-vous; consolez-vous; soyez en bonne intelligence; vivez en
paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
2Co 13:12
Saluez-vous les uns les autres par un
saint baiser.
2Co 13:13
Tous les saints vous saluent.
2Co 13:14
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ,
l'amour de Dieu et la communication du Saint-Esprit soient avec vous tous!