LE NOUVEAU TESTAMENT DE NOTRE SEIGNEUR JESUS-CHRIST
VERSION KING JAMES FRANÇAISE
ACTES DES SAINTS APÔTRES
Actes
des Apôtres 1
1 J’ai
rempli le traité précédent, ô
Théophile, de tout ce que Jésus commença
à faire et à enseigner,
2
Jusqu’au jour où il fut enlevé, après qu’il eut donné par l’Esprit Saint des
commandements aux apôtres qu’il avait choisis ;
3
Auxquels aussi il se montra lui-même
vivant après sa passion, par beaucoup de preuves infaillibles, étant vu par eux pendant quarante
jours, et leur parlant des choses concernant
le royaume de Dieu.
4 Et étant
assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas partir de Jérusalem, mais
d’attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez entendue de
moi.
5 Car
Jean a véritablement baptisé avec de l’eau, mais vous serez baptisés avec
l’Esprit Saint, dans peu de jours.
6
Lorsqu’ils se trouvèrent donc assemblés, ils lui demandèrent, disant :
Seigneur, est-ce maintenant que tu vas rétablir le royaume à Israël ?
7 Et il
leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître
les temps ou les saisons
que le Père a disposés en sa propre puissance.
8 Mais
vous recevrez la puissance, après que l’Esprit Saint sera venu sur vous ; et vous serez mes témoins, aussi bien
à Jérusalem que dans toute
9 Et quand il eut dit ces choses, tandis
qu’ils regardaient, il fut enlevé et un nuage l’emporta de devant leur vue.
10 Et
tandis qu’ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu’il s’élevait, voici, deux hommes se tinrent près
d’eux en vêtements blancs,
11 Qui aussi dirent : Vous, hommes de
Galilée, pourquoi vous tenez-vous à regarder fixement vers le ciel ? Ce même Jésus, qui est enlevé de parmi
vous dans le ciel, viendra
de la même manière que vous l’avez vu monter au ciel.
12 Alors
ils retournèrent à Jérusalem, du mont appelé Oliviers, qui est de Jérusalem à un chemin de shabbat.
13 Et
quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient Pierre, Jacques, Jean, André,
Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, le fils d’Alphæus
(Alphée), Simon le Zélote, et Jude, le frère de Jacques.
14 Tous
ceux-là continuaient d’un commun accord dans la prière et dans la supplication,
avec les femmes, et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères.
15 Et en
ces jours-là, Pierre se leva au
milieu des disciples, (le nombre
des noms assemblés était d’environ cent vingt personnes), et dit :
16
Hommes et frères, il fallait que soit accomplie cette écriture, que l’Esprit Saint a dite d’avance
par la bouche de David, concernant Judas, qui a été le guide de ceux qui prirent Jésus
17 Car
il était compté parmi nous, et avait pris part à ce ministère.
18 Mais
cet homme acheta un champ avec la récompense de l’iniquité ; et étant tombé la
tête la première, il a éclaté par le milieu, et toutes ses entrailles se sont
répandues,
19 Et
ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, si bien que ce champ est
appelé, dans leur propre langue, Aceldama, c’est-à-dire le Champ du sang.
20 Car
il est écrit dans le livre des Psaumes : Que son habitation soit déserte, et que nul homme n’y demeure ; et qu’un autre
prenne sa charge d’évêque.
21 C’est
pourquoi il faut que d’entre ces hommes
qui nous ont accompagnés pendant tout le temps que le Seigneur Jésus allait et venait parmi nous,
22 En commençant depuis le baptême de
Jean jusqu’au jour même où il a
été enlevé d’avec nous, que quelqu’un
soit ordonné pour être témoin avec nous de sa résurrection.
23 Et
ils en désignèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Justus (Juste), et Matthias.
24 Et
ils prièrent, et dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous les
hommes, montre lequel de ces
deux tu as choisi ;
25 Afin
qu’il prenne part à ce ministère
et à l’apostolat que Judas a
perdu en transgressant pour aller en son propre lieu.
26 Et
ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, et il fut mis au nombre des onze apôtres.
Actes 2
1 Et
alors que le jour de
2 Et
soudain vint un son du ciel comme celui d’un vent impétueux et puissant, et il
remplit toute la maison où ils étaient assis.
3 Et il
leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur
chacun d’eux.
4 Et ils
furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils commencèrent à parler d’autres
langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
5 Or il
y avait à Jérusalem des Juifs qui séjournaient, des hommes pieux, de chaque
nation qui est sous le ciel.
6 Quand
ce bruit se répandit, la multitude s’assembla, et fut tout étonnée, parce que
chaque homme les entendait parler dans sa propre langue.
7 Et ils
étaient tous surpris et émerveillés, se disant les uns aux autres : Voici, tous
ceux-ci qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
8 Et
comment entendons-nous chacun dans notre propre langue, celle du pays où
nous sommes nés ?
9
Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux qui demeurent en Mésopotamie,
10
11
Crétois et Arabes, nous les entendons parler dans nos langues des œuvres merveilleuses de Dieu.
12 Et
ils étaient tous étonnés et perplexes, se disant l’un à l’autre : Que veut dire
ceci ?
13 Et
d’autres se moquant, disaient : Ces hommes sont remplis de vin nouveau.
14 Mais
Pierre, se levant avec les onze éleva sa voix, et leur dit : Vous, hommes de
Judée, et vous tous qui demeurez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez
l’oreille à mes paroles.
15 Car
ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous le supposez, voyant que ce
n’est que la troisième heure du jour.
16 Mais
c’est ce qui a été dit par le prophète Joël :
17 Et il
arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute
chair, vos fils et vos filles prophétiseront ; vos jeunes gens auront des
visions, et vos hommes âgés feront des rêves.
18 Et
sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là, de mon
Esprit et ils prophétiseront ;
19 Et je
ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la
terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée ;
20 Le
soleil sera changé en obscurité, et la lune en sang, avant que le grand et
remarquable jour du Seigneur vienne ;
21 Et il
arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.
22 Vous,
hommes d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, un homme
approuvé de Dieu parmi vous par les miracles et prodiges et signes que Dieu a
faits par lui au milieu de vous, comme vous-mêmes le savez ;
23 Lui,
ayant été livré par le conseil déterminé et la préscience de Dieu, vous l’avez
pris, et par des mains malveillantes, l’avez crucifié et tué.
24 Lequel Dieu a ressuscité, ayant délié
les douleurs de la mort, parce
qu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle.
25 Car
David dit le concernant : Je contemplais toujours le Seigneur devant moi, car
il est à ma main droite, afin que je ne sois pas ébranlé.
26 C’est
pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue était joyeuse ; de plus ma chair
reposera en espérance ;
27 Parce
que tu ne laisseras pas mon âme en enfer, et que tu ne permettras pas non plus
que ton Saint voie la corruption.
28 Tu
m’as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta
prestance.
29
Hommes et frères, laissez-moi vous parler franchement du patriarche
David, qu’il est mort, et il a été enterré, et son sépulcre est parmi nous
jusqu’à ce jour.
30 C’est
pourquoi étant un prophète, et sachant que Dieu lui avait juré avec serment que
du fruit de ses reins, selon la
chair, il susciterait Christ pour l’asseoir sur son trône ;
31 Lui,
voyant cela à l’avance, parla de la résurrection de Christ, que son âme n’a pas
été laissée en enfer, que sa chair non plus n’a pas vu la corruption.
32 Ce
Jésus, Dieu l’a ressuscité ; ce dont nous sommes tous témoins.
33 C’est
pourquoi étant exalté à la main droite de Dieu, et ayant reçu du Père la
promesse de l’Esprit Saint, il a répandu ce que maintenant vous voyez et
entendez.
34 Car
David n’est pas monté dans les cieux, mais il dit lui-même : Le SEIGNEUR a dit
à mon Seigneur : Assieds-toi à ma main droite,
35
Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
36 C’est
pourquoi que toute la maison d’Israël sache avec certitude que Dieu a fait ce
même Jésus que vous avez crucifié Seigneur et Christ.
37
Lorsqu’ils entendirent ceci, ils furent piqués en leur cœur, et dirent à
Pierre et aux autres apôtres : Hommes et frères, que ferons-nous ?
38 Alors
Pierre leur dit : Repentez-vous, et soyez baptisés, chacun de vous au nom de
Jésus Christ, pour la rémission des péchés ; et vous recevrez le don de
l’Esprit Saint.
39 Car
la promesse est à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, c’est-à-dire
autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.
40 Et
par beaucoup d’autres paroles il témoignait et exhortait, disant :
Sauvez-vous de cette génération perverse.
41 Ceux
donc qui reçurent avec joie sa parole furent baptisés ; et ce jour-là il leur
fut ajouté environ trois mille âmes.
42 Et
ils continuaient avec constance dans la doctrine et l'affiliation des apôtres,
et dans la fraction du pain et dans les prières.
43 Et la
crainte s’empara de chaque âme, et beaucoup de prodiges et de signes se
faisaient par les apôtres.
44 Et
tous ceux qui croyaient étaient ensemble, et avaient toutes choses en commun ;
45 Et
ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les partageaient entre tous,
selon le besoin que chacun avait.
46 Et
eux, continuant chaque jour d’un commun accord dans le temple et rompant le
pain de maison en maison, prenaient leur nourriture avec joie et d’un
seul cœur ;
47
Louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait
chaque jour à l’église ceux qui devaient être sauvés.
Actes 3
1 Or,
Pierre et Jean montèrent ensemble au temple à l’heure de la prière, qui était
la neuvième heure.
2 Et un
certain homme boiteux depuis le ventre de sa mère était porté, lequel on
mettait chaque jour à la porte du temple, qui est appelée Belle, pour demander
l’aumône à ceux qui entraient dans le temple
3
Lequel, voyant Pierre et Jean sur le point d’entrer dans le temple, leur demanda
l’aumône.
4 Et
Pierre, fixant ses yeux sur lui avec Jean, dit : Regarde-nous.
5 Et il
les regardait attentivement, s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
6 Alors
Pierre dit : Je n’ai ni argent, ni or ; mais ce que j’ai, je te le
donne. Au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
7 Et il
le prit par la main droite, et le leva ; et immédiatement les os de ses
pieds et de ses chevilles s’affermirent.
8 Et
sautant, il se tint debout, et marcha, et entra avec eux dans le temple,
marchant, sautant et louant Dieu.
9 Et
tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
10 Et
ils reconnurent que c’était lui qui était
assis demandant l’aumône, à
11 Et
comme l’homme boiteux, qui avait
été guéri, ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple grandement étonné
accourut à eux au portique appelé de Salomon.
12 Et
lorsque Pierre le vit, il répondit au peuple : Vous, hommes
d’Israël, pourquoi vous émerveillez-vous de ceci ? ou pourquoi nous
regardez-vous si intensément, comme si par notre propre puissance, ou par notre
sainteté nous avons fait marcher
cet homme ?
13 Le
Dieu d’Abraham, d’lsaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son Fils
Jésus, lequel vous avez livré et renié devant Pilate, lorsqu’il avait décidé de
le relâcher.
14 Mais
vous avez renié le Saint et le Juste, et avez désiré qu’on vous accorde un
meurtrier ;
15 Et
vous avez tué le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; duquel
nous sommes témoins.
16 Et
par la foi en son nom, son nom a rendu cet homme fort, celui que vous voyez et
connaissez ; oui, la foi qui est par lui, a donné à cet homme cette parfaite guérison
en la présence de vous tous.
17 Et
maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme ont aussi
agi vos dirigeants.
18 Mais
ces choses que Dieu avait montrées au préalable par la bouche de tous ses
prophètes, que Christ devait souffrir, il a ainsi accompli.
19
Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés,
lorsque les temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur.
20 Et il
enverra Jésus Christ, qui vous a été prêché auparavant.
21
Lequel le ciel doit recevoir jusqu’au temps de restitution de toutes choses,
dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, depuis le commencement du monde.
22 Car
Moïse a dit aux pères : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos
frères, un prophète comme moi ; vous écouterez toutes les choses qu’il vous
dira.
23 Et il
arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminée du
milieu du peuple.
24 Oui,
et tous les prophètes depuis Samuel et ceux qui l’ont suivi, tout autant qu’il
y en a eu qui ont parlé, ont aussi prédit ces jours.
25 Vous
êtes les enfants des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec nos
pères, disant à Abraham : Et en ta semence
toutes les familles de la terre seront bénies.
26 À
vous premièrement, Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous
bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.
Actes 4
1Mais
comme ils parlaient au peuple, les prêtres, et le capitaine du temple et
les Sadducéens vinrent vers eux,
2 Étant
mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple, et de ce qu’ils
prêchaient par Jésus la résurrection des morts.
3 Et ils
mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu’au lendemain, car
c’était déjà le soir.
4
Cependant beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre
d’hommes était d’environ cinq mille.
5 Et il
arriva le lendemain, que leurs dirigeants, et les anciens et les scribes,
6 Et
Anne, le grand prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre et beaucoup des membres de la
famille du grand prêtre, s’assemblèrent à Jérusalem ;
7 Et
ayant fait comparaître les apôtres au milieu d’eux, ils demandèrent
: Par quel pouvoir, ou par quel nom, avez-vous fait ceci ?
8 Alors
Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur dit : Vous, dirigeants du peuple et
anciens d’Israël,
9 Si
aujourd’hui nous sommes interrogés pour avoir fait du bien à un homme impotent,
par quel moyen il a été guéri ;
10
Sachez, vous tous, et tout le peuple d’Israël, que c’est par le nom de
Jésus Christ de Nazareth, que vous avez crucifié et que Dieu a
ressuscité des morts ; c’est-à-dire par lui que cet homme se présente
devant vous bien portant.
11 Ce Jésus
est la pierre qui a été rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la principale du coin.
12 Et il
n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a pas d’autre nom sous le ciel qui soit donné parmi les hommes, par
lequel nous devions être sauvés.
13
Lorsqu’ils virent la hardiesse de Pierre et de Jean, et réalisant qu’ils
étaient des hommes illettrés et sans instruction, ils s’en étonnaient, et ils
reconnaissaient qu’ils avaient été avec Jésus.
14 Et
regardant l’homme qui avait été guéri, se tenant debout avec eux, ils n’avaient
rien à rétorquer.
15 Mais
lorsqu’ils leur commandèrent de sortir du conseil, ils délibérèrent entre eux,
16
Disant : Que ferons-nous à ces hommes ? Car il est manifeste à tous les
habitants de Jérusalem qu’un miracle notoire a été fait par eux, c’est si évident, que nous ne pouvons pas le
nier.
17 Mais
afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur
rigoureusement de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.
18 Et
ils les rappelèrent et leur commandèrent de ne plus parler, ni d’enseigner en
aucune manière au nom de Jésus.
19 Mais
Pierre et Jean répondirent et leur dire : Jugez-vous mêmes s’il est juste
devant Dieu, de vous écouter plutôt qu’à Dieu.
20 Car
nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.
21 Alors
après qu’ils les eurent encore menacés, ils les laissèrent partir, ne trouvant
pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple ; parce que tous
glorifiaient Dieu pour ce qui avait été fait.
22 Car
l’homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de
quarante ans.
23 Après
avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les
principaux prêtres et les anciens leur avaient dit.
24 Et
lorsqu’ils entendirent cela, ils élevèrent leur voix à Dieu d’un commun accord,
et dirent : Seigneur, tu es Dieu, qui a fait le ciel, la terre, et la
mer, et tout ce qu’il y a en eux ;
25 Qui
par la bouche de ton serviteur David, tu as dit : Pourquoi les païens
s’enragent-ils, et les peuples imaginent-ils de vaines choses ?
26 Les
rois de la terre se sont levés, et les dirigeants se sont assemblés contre le
Seigneur et contre son Christ.
27 En
effet contre ton saint enfant Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate,
avec les Gentils et le peuple d’Israël, se sont assemblés,
28 Pour
faire tout ce que ta main et ton conseil avaient déterminé d’avance devoir être
fait.
29 Et
maintenant, Seigneur, considère leurs menaces, et donne à tes serviteurs qu’ils
puissent avec toute hardiesse dire ta parole ;
30 En
étendant ta main pour guérir, et que des signes et des prodiges puissent être
faits par le nom de ton saint enfant Jésus.
31 Et
lorsqu’ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla ; et ils
furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils prononçaient la parole de Dieu
avec hardiesse.
32 Et la
multitude de ceux qui croyaient, n’était qu’un cœur et qu’une âme ; et nul ne
disait que les choses qu’il possédait étaient à lui ; mais ils avaient toutes
choses en commun.
33 Et
avec une grande puissance les apôtres rendaient témoignage de la résurrection
du Seigneur Jésus ; et une grande grâce était sur eux tous.
34 Car
il n’y avait personne parmi eux dans le besoin ; parce que tous ceux qui
possédaient des terres ou des maisons les vendaient, et apportaient le
prix des choses qu’ils avaient vendues,
35 Et les
mettaient aux pieds des apôtres ; et la distribution était faite à chacun selon
qu’il en avait besoin.
36 Ainsi
Joses, qui, par les apôtres fut surnommé Barnabas, (ce qui est interprété, le
fils de consolation) un Lévite et originaire de Chypre,
37 Ayant
une terre la vendit, et en apporta l’argent, et le mit aux pieds
des apôtres.
Actes 5
1 Mais
un certain homme, nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une possession ;
2 Et il
retint une partie du prix, sa femme y consentant aussi, et en apporta une partie, et la
déposa aux pieds des apôtres.
3 Mais
Pierre dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, jusqu’à mentir à
l’Esprit Saint, et à garder une partie du prix de la terre ?
4
Pendant qu’elle restait, ne t’appartenait-elle pas ? Et après l’avoir vendue,
ne pouvais-tu pas en faire ce que tu voulais ? Pourquoi as-tu pu concevoir
cette chose dans ton cœur ? Tu n’as pas menti aux hommes, mais à Dieu.
5 Et
Ananias, entendant ces paroles, tomba et rendit l’esprit ; et une grande
crainte vint sur tous ceux qui entendirent ces choses.
6 Et les
jeunes gens se levèrent, l’enveloppèrent, et l’emportèrent, et l’enterrèrent.
7 Et
environ trois heures plus tard, sa femme, ne sachant pas ce qui était arrivé
entra,
8 Et
Pierre lui répondit : Dis-moi, avez-vous vendu le terrain à tel prix ? Et elle
dit : Oui, pour autant.
9 Alors
Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous mis d’accord pour tenter l’Esprit du
Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la
porte, et ils t’emporteront.
10 Au
même instant elle tomba à ses pieds, et
rendit l’esprit ; et les jeunes gens entrèrent, et, la trouvèrent morte
et, l’emportant, l’enterrèrent auprès de son mari.
11 Et
une grande crainte vint sur toute l’église, et sur tous ceux qui entendirent
ces choses.
12 Et
beaucoup de signes et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains
des apôtres ; (et ils étaient tous d’un commun accord au portique de Salomon.
13 Et
aucun des autres n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait
grandement.
14 Et
des croyants étaient ajoutés de plus en plus au Seigneur, des multitudes
d’hommes et de femmes).
15 Si
bien qu’on amenait les malades dans les rues, et on les plaçait sur des
lits et des civières, afin qu’au moins l’ombre de Pierre passant, puisse
couvrir quelques-uns d’entre eux.
16 Et
une multitude venait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des
malades, et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, et tous étaient
guéris.
17 Alors
le grand prêtre se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, (c’est-à-dire
la secte des Sadducéens), et ils furent remplis d’envie.
18 Et
mirent leurs mains sur les apôtres, et les envoyèrent dans la prison publique.
19 Mais
l’ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison et les fit sortir, et
dit :
20
Allez, et dites dans le temple au peuple toutes les paroles de cette vie.
21 Et
lorsqu’ils entendirent cela, ils entrèrent dans le temple tôt le matin,
et ils y enseignaient. Mais le grand prêtre vint, et ceux qui étaient
avec lui, et ils assemblèrent le conseil et tous les sénateurs des enfants
d’Israël ; et ils envoyèrent les chercher à la prison.
22 Mais
quand les officiers arrivèrent et ne les trouvèrent pas dans la prison ;
ils s’en retournèrent et dirent,
23
Disant : Nous avons bien trouvé la prison fermée en toute sécurité et les
gardes se tenant dehors devant les portes ; mais quand nous l’avons ouverte,
nous n’avons trouvé personne dedans.
24
Lorsque le grand prêtre et le capitaine du temple et les principaux
prêtres entendirent ces choses, ils ne savaient que penser à leur sujet, se
demandant où cela allait mener.
25 Mais
quelqu’un arriva, et leur raconta, disant : Voici, les hommes que vous avez mis
en prison sont dans le temple, et enseignent le peuple.
26 Alors
le capitaine s’en alla avec les officiers, et les amena sans violence ; car ils
craignaient d’être lapidés par le peuple.
27 Et
après les avoir amenés, ils les placèrent devant le conseil, et le grand prêtre les
interrogea,
28 Disant
: Ne vous avons-nous pas commandé expressément de ne pas enseigner en ce nom-là
? Et, voici, vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire
venir le sang de cet homme sur nous.
29 Alors
Pierre et les autres apôtres répondirent et dirent : Nous devons obéir à
Dieu plutôt qu’aux hommes.
30 Le
Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, et pendu à un arbre.
31 C’est
lui que Dieu a exalté par sa main droite, pour être un Prince et un
Sauveur, afin de donner la repentance à Israël et le pardon des péchés.
32 Et
nous sommes témoins de ces choses, ainsi que l’Esprit Saint, que Dieu a donné à
ceux qui lui obéissent.
33 Quand
ils entendirent cela, ils en eurent un coup au cœur, et tinrent
conseil pour les tuer.
34 Alors
se leva dans le conseil, un
Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, qui avait une réputation parmi
tout le peuple, et qui commanda qu’on fasse sortir les apôtres pour un peu de
temps.
35 Et il
leur dit : Vous, hommes d’Israël, prenez garde à vous-mêmes de ce que vous avez
l’intention de faire à l’égard de ces hommes.
36 Car
il y a quelque temps parut Theudas, se vantant d’être quelqu’un ; auquel se
joignit un nombre d’environ quatre cents hommes ; il fut tué, et tous ceux qui
lui avaient obéi furent dispersés et réduits à rien.
37 Après
cet homme, parut Judas de Galilée, aux jours de la taxe de recensement, il
attira à lui un grand nombre de gens ; lui aussi périt, et tous, c’est-à-dire
ceux qui lui obéirent, furent dispersés.
38 Et
maintenant je vous dis : Ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les ;
car si cette entreprise ou cette œuvre est des hommes, elle sera détruite ;
39 Mais
si elle est de Dieu, vous ne pouvez la détruire ; de peur que vous vous
trouviez précisément à vous battre contre Dieu.
40 Et
ils furent de son avis, et quand ils eurent appelé les apôtres, ils les
battirent, et leur commandèrent de ne pas parler au nom de Jésus ; et
ils les laissèrent partir.
41 Et ils
se retirèrent de devant le conseil
se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des outrages pour son
nom.
42 Et
chaque jour dans le temple et de maison en maison ils ne cessaient d’enseigner
et de prêcher Jésus Christ.
Actes 6
1 En ces
jours-là, comme le nombre des disciples se multipliait, il s’éleva un murmure
des Grecs contre les Hébreux,
parce que leurs veuves étaient négligées dans le ministère quotidien.
2 Alors
les douze convoquèrent la multitude des disciples, et leur dirent : Il
n’est pas raisonnable que nous
négligions la parole de Dieu, pour servir aux tables.
3 C’est
pourquoi, frères, choisissez sept hommes parmi vous, bien considérés, pleins de
l’Esprit Saint et de sagesse, que nous établirons à cet emploi.
4 Et
pour nous, nous nous adonnerons constamment à la prière et au ministère de la
parole.
5 Et ce
discours plut à toute la multitude ; et ils choisirent Étienne, un homme plein
de foi et de l’Esprit Saint, et Philippe, et Prochore, et Nicanor, et Timon, et
Parmenas et Nicolas, prosélyte d’Antioche ;
6 Qu’ils
présentèrent aux apôtres, et après
avoir prié, ils leur imposèrent les mains.
7 Et la
parole de Dieu croissait, et le
nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem. Et un grand nombre
de prêtres obéissaient à la foi.
8 Or
Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands
miracles parmi le peuple.
9 Alors
certains de la synagogue, qui est appelée la
synagogue des Libertins, et
des Cyrénéens, et des Alexandrins, et de ceux de Cilicie et d’Asie, se levèrent
pour débattre avec Étienne.
10 Et
ils ne purent résister à la sagesse et à l’esprit par lequel il parlait.
11 Alors
ils subornèrent des hommes, qui dirent : Nous l’avons entendu proférer des
paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
12 Et
ils excitèrent le peuple et les anciens, et les scribes, et se jetèrent sur lui,
et le saisirent et l’emmenèrent devant le conseil,
13 Et
ils présentèrent de faux témoins, qui dirent : Cet homme ne cesse de proférer
des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
14 Car
nous l’avons entendu dire que ce
Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a
données.
15 Et
tous ceux qui étaient assis dans le conseil
le regardaient fixement, ils virent son
visage comme le visage d’un ange.
Actes 7
1Alors,
le grand prêtre dit à Étienne : Ces choses sont-elles ainsi ?
2 Et il
répondit : Hommes, frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre
père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il ne demeure à Charran
;
3 Et il
lui dit : Pars de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te
montrerai.
4 Alors
il partit du pays des Chaldéens,
et demeura à Charran ; et de là, après que son père fut mort, Dieu le transporta
dans ce pays où vous demeurez maintenant,
5 Où il
ne lui donna aucun héritage, non, non pas même où poser son pied ; malgré tout
il lui promit qu’il le lui donnerait en possession, et à sa semence après lui,
alors qu’il n’avait pas encore
d’enfant.
6 Et
Dieu parla ainsi : Que sa semence séjournerait dans une terre étrangère, et
qu’ils seraient amenés à la servitude, et seraient maltraités pendant quatre
cents ans.
7 Et je
jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela, ils sortiront,
et me serviront en ce lieu.
8 Et il
lui donna l’alliance de la circoncision ; et ainsi Abraham engendra
Isaac, et le circoncit le huitième jour, et Isaac engendra Jacob, et
Jacob engendra les douze patriarches.
9 Et les
patriarches, étant pleins
d’envie, vendirent Joseph pour être mené en Égypte ; mais Dieu était avec lui.
10 Et il
le délivra de toutes ses afflictions, et lui donna grâce et sagesse aux yeux de
Pharaon, roi d’Égypte ; il l’établit gouverneur sur l’Égypte et sur toute sa
maison.
11 Or il
arriva une famine sur tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande
misère, et nos pères ne trouvèrent pas de vivres.
12 Mais quand Jacob entendit qu’il y avait du
grain en Égypte, il y envoya nos pères une première fois.
13 Et à
la seconde fois, Joseph se fit connaître à ses frères, et la famille de Joseph
fut connue du Pharaon.
14 Puis
Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, soixante-quinze
âmes.
15 Ainsi
Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères,
16 Qui
furent transportés à Sychem (Sichem), et mis dans le sépulcre qu’Abraham avait
acheté, pour une somme d’argent aux fils d’Emmmor père de Sychem (Sichem).
17 Mais
comme le temps de la promesse que Dieu avait jurée à Abraham, approchait, le peuple
s’accrut et se multiplia en Égypte,
18
Jusqu’à ce que se lève un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
19
Celui-ci agit trompeusement avec notre parenté, traita durement nos pères,
jusqu’à leur faire exposer leurs jeunes enfants, afin qu’ils ne puissent
pas rester en vie.
20 En ce
temps-là, naquit Moïse, qui était extrêmement beau ; et il fut nourri trois
mois dans la maison de son père.
21 Et
lorsqu’il fut abandonné, la
fille de Pharaon le recueillit, et l’éleva comme son propre fils.
22 Et Moïse
fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant en
paroles et en actions.
23 Et
quand il eut quarante ans révolus, il lui vint au cœur de visiter ses frères,
les enfants d’Israël.
24 Et
voyant l’un deux être maltraité
à tort, il prit sa défense, et vengea celui qui était opprimé, et
tua l’Égyptien.
25 Car
il croyait que ses frères comprendraient par là, comment Dieu leur apportait la
délivrance par sa main ; mais
ils ne comprirent pas.
26 Et le
lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il aurait voulu les mettre d’accord, en disant :
Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous faites-vous tort l’un l’autre ?
27 Mais
celui qui maltraitait son voisin, le repoussa, en disant : Qui t’a établi chef
et juge sur nous ?
28
Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
29 À
cette parole, Moïse s’enfuit, et fut un étranger dans le pays de Madian, où il
engendra deux fils.
30 Et
quarante ans étant accomplis, un ange du Seigneur lui apparut au désert du mont
Sinaï, dans une flamme de feu dans un
buisson.
31 Quand
Moïse le vit, il fut étonné de la vision ; et comme il s’approchait pour
la regarder, la voix du Seigneur vint à lui
32 Disant
: Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, et le Dieu
d’Isaac, et le Dieu de Jacob. Alors Moïse trembla et n’osait plus regarder.
33 Puis
le Seigneur lui dit : Ôte les souliers de tes pieds ; car le lieu où tu es est
terre sainte.
34 J’ai
vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple
qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour
les délivrer. Et maintenant viens, et je t’enverrai en Égypte.
35 Ce
Moïse qu’ils avaient rejeté, disant : Qui t’a établi chef et juge ? celui-là
même Dieu envoya pour être chef et libérateur, par la main de l’ange qui
lui était apparu dans le buisson.
36 Il
les fit sortir, après leur avoir montré des prodiges et des signes au pays
d’Égypte, dans la mer Rouge, et dans le désert, pendant quarante ans.
37 C’est
ce Moïse qui dit aux enfants
d’Israël : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d’entre
vos frères ; lui, vous l’écouterez.
38 C’est
lui qui était dans l’église dans le désert, avec l’ange qui lui parlait sur le
mont Sinaï, et avec nos pères, qui reçut des oracles vivants pour nous
les donner.
39
Auquel nos pères ne voulurent pas obéir, mais ils le rejetèrent et dans
leur cœur retournèrent en Égypte,
40
Disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car quant à ce
Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui
est arrivé.
41 Et
ils firent un veau en ces jours-là, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se
réjouirent des ouvrages de leurs mains.
42 Alors
Dieu se détourna, et les abandonna à l’adoration de l’armée du ciel, comme il
est écrit dans le livre des prophètes : Ô vous maison d’Israël, est-ce à moi
que vous avez offert des bêtes égorgées et des sacrifices durant
quarante ans au désert ?
43 Oui,
vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’étoile de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites
pour les adorer ; et je vous transporterai au-delà de Babylone.
44 Nos
pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné
celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
45 Que
nos pères qui vinrent ensuite emportèrent sous la conduite de Jésus, vers la
possession des Gentils que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu’aux jours de
David,
46 Qui
trouva grâce devant Dieu, et qui désira de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
47 Mais
Salomon lui bâtit une maison.
48
Toutefois le Très-Haut n’habite pas dans des temples faits par la main des
hommes, comme dit le prophète.
49 Le
ciel est mon trône, et la terre est mon marchepied. Quelle maison
me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel est le lieu de mon repos ?
50 Ma
main n’a-t-elle pas fait toutes ces choses ?
51 Vous
au cou raide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à
l’Esprit Saint ; comme vos pères ont fait, vous faites aussi.
52 Lequel des prophètes, vos pères
n’ont-ils pas persécuté ? Et ils ont tué ceux qui avaient prédit l’avènement du
Seul Juste, duquel vous avez été
maintenant les traîtres, et les meurtriers ;
53 Vous
qui avez reçu la loi par le ministère des anges, et qui ne l’avez pas
gardée.
54
Lorsqu’ils entendirent ces choses, ils eurent le cœur fendu, et ils grincèrent
des dents contre lui.
55 Mais
lui, étant plein de l’Esprit Saint, regarda fixement vers le ciel, il vit la
gloire de Dieu, et Jésus se tenant debout à la main droite de Dieu ;
56 Et il
dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme se tenant debout
à la main droite de Dieu.
57 Alors
eux crièrent à haute voix, et
bouchèrent leurs oreilles, et se jetèrent sur lui d’un commun accord,
58 Et le
traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent ; et les témoins
étendirent leurs vêtements aux
pieds d’un jeune homme dont le nom était Saul.
59 Et
ils lapidèrent Étienne, qui priait Dieu et disait : Seigneur Jésus, reçois
mon esprit.
60 Puis
il s’agenouilla, et cria d’une voix forte : Seigneur, ne leur impute pas
ce péché. Et lorsqu’il eut dit cela, il s’endormit.
Actes 8
1 Et
Saul consentait à sa mort. Et en ce temps-là,
il y eut une grande persécution contre l’église qui était à Jérusalem ; et tous
furent dispersés à travers les régions de
2 Et des
hommes dévots emportèrent
Étienne pour l’ensevelir, et menèrent grand deuil sur lui.
3 Quant
à Saul, il faisait d’énormes ravages dans l’église, entrant dans chaque maison
; et traînant de force les hommes et les femmes, il les mettait en prison.
4 C’est
pourquoi ceux qui avaient été dispersés, allaient de lieu en lieu, prêchant la parole.
5 Puis
Philippe descendit dans une ville de Samarie, et leur prêcha Christ.
6 Et le
peuple, d’un commun accord, fut attentif aux choses que Philippe disait,
l’entendant et voyant les miracles qu’il faisait.
7 Car
les esprits impurs, criant à haute voix, sortaient de beaucoup qui en étaient
possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
8 Et il
y eut une grande joie dans cette ville.
9 Or il
y avait un certain homme, dans la même ville, appelé Simon, qui auparavant
exerçait l’art d’enchanteur, et ensorcelait
le peuple de Samarie, se faisant passer pour un grand personnage.
10
Auquel tous étaient attentifs depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; et ils
disaient : Cet homme est la grande puissance de Dieu.
11 Et
ils avaient pour lui de l’estime, parce que depuis longtemps il les avait
ensorcelés par ses sorcelleries.
12 Mais
quand ils crurent Philippe, prêchant les
choses concernant le royaume de Dieu et le nom de Jésus Christ, ils
furent baptisés, aussi bien les hommes que les femmes.
13 Et
Simon crut lui aussi ; et lorsqu’il fut baptisé, il ne quittait pas Philippe,
et était dans l’étonnement en voyant les miracles et les signes qui se
faisaient.
14 Quand
les apôtres, qui étaient à Jérusalem, entendirent
que
15 Qui,
lorsqu’ils descendirent, prièrent pour eux, afin qu’ils reçoivent l’Esprit
Saint.
16 (Car
il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés
au nom du Seigneur Jésus).
17 Puis ils leur imposèrent les mains, et
ils reçurent l’Esprit Saint.
18 Mais
lorsque Simon vit que l’Esprit Saint était donné par l’imposition des mains des
apôtres, il leur offrit de l’argent,
19
Disant : Donnez-moi aussi cette puissance,
afin que tous ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent l’Esprit Saint.
20 Mais
Pierre lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as pensé que le
don de Dieu pouvait être acheté avec de l’argent.
21 Tu n’as ni part, ni portion en cette
affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
22
Repens-toi donc de ta malveillance, et prie Dieu que, s‘il est possible la
pensée de ton cœur peut t’être pardonnée.
23 Car
je discerne que tu es dans un fiel d’amertume et dans le lien
d’iniquité.
24 Alors
Simon répondit et dit : Priez, vous, le
Seigneur pour moi, afin qu’aucune des choses dont vous avez parlé ne tombe sur
moi.
25 Et
eux, après qu’ils eurent témoigné et prêché la parole du Seigneur, retournèrent
à Jérusalem, et prêchèrent l’évangile dans beaucoup de villages des
Samaritains.
26 Et
l’ange du Seigneur parla à Philippe, disant : Lève-toi, et va vers le Sud sur
le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, lequel est désert.
27 Et il
se leva, et partit ; et voici, un Éthiopien, un eunuque de haute autorité sous
Candace, reine des Éthiopiens, qui avait charge de tous ses trésors, et qui
était venu à Jérusalem pour adorer,
28 S’en
retournait, et étant assis dans son chariot lisait Esaias (Ésaïe) le prophète.
29 Alors
l’Esprit dit à Philippe : Approche-toi, et rejoins ce chariot.
30 Et
Philippe couru vers lui, et l’entendait lire le prophète Esaias (Ésaïe)
; et dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
31 Il
lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria
Philippe de monter, et de s’asseoir avec lui.
32 Le
passage de l’écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme un
mouton à l’abattoir ; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, ainsi
il n’a pas ouvert sa bouche.
33 Dans
son humiliation, son jugement a été retiré ; et qui déclarera sa génération ?
Car sa vie est retranchée de la terre.
34 Et
l’eunuque répondit à Philippe, et dit : Je te prie, de qui le prophète dit-il
cela ? De lui-même ou d’un autre homme ?
35 Alors
Philippe ouvrit sa bouche et
commença à la même écriture, et lui prêcha Jésus.
36 Et
comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent vers de l’eau ; et l’eunuque dit : Vois, il y a de
l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé ?
37 Et
Philippe lui dit : Si tu crois de tout ton cœur, tu peux l’être. Et il
répondit, et dit : Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.
38 Et il
commanda qu’on arrête le chariot ; et Philippe et l’eunuque descendirent tous
deux dans l’eau ; et il le baptisa.
39 Mais
quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et
l’eunuque ne le vit plus ; et il continua son chemin se réjouissant.
40 Mais
Philippe se trouva à Azotus ; et en passant, il prêchait dans toutes les
villes, jusqu’à ce qu’il soit arrivé à Césarée.
Actes 9
1 Or
Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du
Seigneur, alla chez le grand prêtre,
2 Et lui
demanda des lettres de sa part pour les synagogues de Damas, afin que s’il
trouvait quelques personnes de ce chemin, qu’ils soient hommes ou femmes, il
puisse les amener liés à Jérusalem.
3 Et
comme il était en chemin, il approcha de Damas : et soudain une lumière
venant du ciel resplendit autour de lui.
4 Et il
tomba à terre, et entendit une voix disant : Saul, Saul, pourquoi me
persécutes-tu ?
5 Et il
répondit : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu
persécutes ; il t’es dur de regimber contre les aiguillons.
6 Et lui
tremblant et effrayé dit : Seigneur, que veux-tu que je fasse ? Et le Seigneur
lui dit : Lève-toi, et entre dans la ville et il te sera dit ce que tu dois
faire.
7 Et les
hommes qui faisaient le voyage avec lui s’arrêtèrent tout interdits, entendant
une voix, mais ne voyant personne.
8 Et
Saul se leva de terre, et lorsqu’il ouvrit ses yeux, il ne vit personne :
mais ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas.
9 Et il
fut trois jours sans voir, et sans manger ni boire.
10 Or il
y avait à Damas un disciple, nommé Ananias ; et le Seigneur lui dit dans une
vision : Ananias. Et il répondit : Me voici, Seigneur.
11 Et le
Seigneur lui dit : Lève-toi, et va dans la rue qui est appelée Droite, et
demande dans la maison de Judas
un nommé Saul, de Tarse ; car voici il prie,
12 Et a
vu dans une vision un homme nommé Ananias entrant, et imposant sa main,
afin qu’il recouvre la vue.
13 Puis
Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire par beaucoup, combien cet homme
a fait de mal à tes saints à Jérusalem.
14 Et
ici il a le pouvoir de la part des principaux prêtres, de lier tous ceux qui
invoquent ton nom.
15 Mais
le Seigneur lui dit : Va ton chemin ; car il m’est un instrument de choix, pour
porter mon nom devant les Gentils, les rois, et les enfants d’Israël ;
16 Car
je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.
17 Et
Ananias s’en alla, et entra dans la maison ; et imposant ses mains sur Saul
dit : Frère Saul, le Seigneur, c’est-à-dire Jésus, qui t’est apparu dans
le chemin par où tu venais, m’a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu
sois rempli de l’Esprit Saint.
18 Et
immédiatement il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l’instant, il
recouvra la vue, puis se leva, et fut baptisé.
19 Et
lorsqu’il reçut de la nourriture, il reprit ses forces. Et il fut quelques
jours avec les disciples à Damas.
20 Et
aussitôt il prêcha dans les synagogues que Christ est le Fils de Dieu.
21 Mais
tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : N’est-ce
pas lui qui persécutait ceux qui invoquent ce nom à Jérusalem, et qui était
venu ici avec cette intention pour qu’il puisse les emmener liés aux principaux
prêtres ?
22 Mais
Saul se fortifiait de plus en plus, et il décontenançait les Juifs qui
demeuraient à Damas, prouvant
que celui-ci est vraiment Christ.
23 Et
après bien des jours, les Juifs conspirèrent
pour le tuer.
24 Mais
leur guet-apens fut connu de Paul. Et ils surveillaient les portes jour et
nuit, pour le tuer.
25 Alors
les disciples le prirent de nuit, et le descendirent par la muraille,
dans un panier.
26 Et
quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il essaya de se joindre aux disciples ; mais
ils avaient tous peur de lui, ne croyant pas qu’il fût un disciple.
27 Mais
Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment il
avait vu le Seigneur sur le chemin et qu’il lui avait parlé ; et comment il
avait prêché avec hardiesse à Damas au nom de Jésus.
28 Et il
allait et venait avec eux à Jérusalem.
29 Et il
parlait avec hardiesse au nom du Seigneur Jésus, et débattait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
30
Lorsque les frères l’apprirent, ils l’emmenèrent à Césarée, et l’envoyèrent à
Tarse.
31 Alors
les églises étaient en paix à travers toute
32 Et il
arriva, comme Pierre parcourait toutes les régions, qu’il descendit
aussi vers les saints qui demeuraient à Lydda.
33 Et il
y trouva un certain homme, nommé Æneas (Énée), qui depuis huit ans avait gardé
le lit, et il était paralytique.
34 Et
Pierre lui dit : Æneas (Énée), Jésus Christ te guérit ; lève-toi, et fais ton lit. Et il se leva
immédiatement.
35 Et
tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron le virent, et ils se tournèrent
vers le Seigneur.
36 Or il
y avait à Joppa (Jaffa) une certaine disciple, nommée Tabitha, qui, interprété
est Dorcas ; cette femme faisait beaucoup de bonnes œuvres et d’aumônes.
37 Et il
arriva en ces jours-là, qu’elle tomba malade, et mourut. Et après qu’on l’eut
lavée, on la mit dans une chambre haute.
38 Et
comme Lydda était près de Joppa (Jaffa), les disciples ayant appris que Pierre
y était, envoyèrent vers lui deux hommes, lui priant de venir chez eux
sans tarder.
39 Alors
Pierre se leva, alla avec eux. Lorsqu’il fut arrivé, ils le menèrent dans la
chambre haute ; et toutes les veuves s’approchèrent de lui, en pleurant, et en
lui montrant les manteaux et les vêtements que Dorcas avait faits, lorsqu’elle
était avec elles.
40 Mais
Pierre, faisant sortir tout le monde, s’agenouilla et pria, puis se
tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et
quand elle vit Pierre, elle s’assit.
41 Et i
lui donna la main, et la leva, et, il appela les saints et les veuves, la leur
présenta vivante.
42 Et
cela fut connu de tout Joppa (Jaffa) ; et beaucoup crurent au Seigneur.
43 Et il
arriva, qu’il resta plusieurs jours à Joppa (Jaffa), chez un certain Simon,
tanneur.
Actes 10
1 Il y
avait à Césarée un certain homme appelé Corneille, un centurion de la bande
appelée Italienne.
2 Un homme
pieux, et craignant Dieu avec toute sa maison, qui faisait beaucoup d’aumônes
au peuple, et priait Dieu continuellement.
3 Il vit
clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu
venant à lui, lui disant : Corneille !
4 Et
lorsqu’il le regarda, il eut peur, et dit : Qu’est-ce, Seigneur ? Et il lui
dit : Tes prières et tes aumônes sont montées comme un mémorial devant Dieu.
5 Et
maintenant envoie des hommes à Joppa (Jaffa), et fais venir Simon, qui est
surnommé Pierre.
6 Il
loge chez un Simon, tanneur, qui a sa maison au bord de la mer ; il te dira ce
que tu dois faire.
7 Quand
l’ange qui parlait à Corneille fut parti, celui-ci appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux de ceux
qui le servaient constamment ;
8 Et
après leur avoir raconté toutes ces choses, il les envoya à Joppa
(Jaffa).
9 Le
lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu’ils approchaient de la ville,
Pierre monta sur le toit de la maison pour prier vers la sixième heure.
10 Et il
eut très faim, et voulut manger ; mais tandis qu’on le lui préparait, il tomba
en transe.
11 Et
vit le ciel ouvert, et un certain vase descendant sur lui semblable à un grand
drap, retenu par les quatre coins, et qui s’abaissait vers la terre ;
12 Dans
lequel il y avait toutes sortes de quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages,
et des choses rampantes, et des volatiles dans l’air.
13 Et
une voix vint à lui : Lève-toi, Pierre, tue et mange.
14 Mais
Pierre dit : Non pas, Seigneur ; car je n’ai jamais mangé aucune chose impure ou souillée.
15 La
voix lui dit encore pour la seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l’appelle
pas souillé.
16 Et
cela arriva trois fois ; après quoi le vase fut retiré dans le ciel.
17 Or
comme Pierre hésitait en lui-même sur ce que cette vision qu’il avait eue
voulait dire, voici, les hommes
envoyés par Corneille, s’étaient informés de la maison de Simon, et se tenaient
à la porte.
18 Et
appelèrent, et demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.
19
Tandis que Pierre pensait à la vision, l’Esprit lui dit : Voilà trois hommes
qui te cherchent.
20
Lève-toi donc, et descends, et va avec eux sans hésiter ; car c’est moi qui les
ai envoyés.
21 Alors
Pierre descendit vers les hommes qui avaient été envoyés par Corneille, et dit
: Voici, je suis celui que vous cherchez ; quelle est la cause pour
laquelle vous êtes venus ?
22 Et
ils dirent : Corneille, le centurion, un homme juste et qui craint Dieu, et qui
est bien considéré de toute la nation des Juifs, a été averti de Dieu par un
saint ange, de te faire venir dans sa maison, pour entendre tes paroles.
23
Pierre les fit donc entrer, et les logea. Et le lendemain, il s’en alla
avec eux, et quelques-uns des frères de Joppa (Jaffa) l’accompagnèrent.
24 Et le
surlendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, et avait
appelé sa parenté et ses proches amis.
25 Et
comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et tomba à ses pieds et l’adora.
26 Mais
Pierre le releva, en disant : Lève-toi ; je suis aussi un homme.
27 Et
comme il parlait avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes qui
étaient assemblées.
28 Et il
leur dit : Vous savez qu’il est contraire à la loi pour un homme qui est Juif
de se lier avec quelqu’un d’une autre nation, ou d’aller chez lui ; mais Dieu
m’a montré de n’appeler aucun homme impur ou souillé.
29 C’est
pourquoi, je suis venu vers vous sans aucune difficulté, dès que vous
m’avez appelé. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait
venir ?
30 Et
Corneille dit : Il y a quatre jours j’étais en train de jeûner jusqu’à cette
heure, et à la neuvième heure je priais dans ma maison, et, voici, un homme se
tint devant moi, dans un vêtement éclatant,
31 Et
dit : Corneille, ta prière est entendue, et Dieu s’est souvenu de tes aumônes.
32
Envoie donc à Joppa (Jaffa), et fais venir Simon, surnommé Pierre ; il est logé
dans la maison d’un Simon, tanneur, au bord de la mer ; quand il sera
venu, il te parlera.
33 C’est
pourquoi j’ai immédiatement envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir.
Maintenant donc nous voici tous présents devant Dieu, pour entendre toutes les
choses que Dieu t’a commandées.
34 Alors
Pierre ouvrit sa bouche, et dit : En vérité, je m’aperçois que Dieu ne
fait pas de différence entre les personnes ;
35 Mais qu’en
toute nation, celui qui le craint et qui pratique la droiture est accepté par
lui.
36 La
parole que Dieu a envoyée aux enfants d’Israël, prêchant la paix par
Jésus Christ, (il est le Seigneur de tous).
37 Cette
parole, dis-je, vous savez ce qui a été publié dans toute
38
Comment Dieu a oint Jésus de Nazareth de l’Esprit Saint et de puissance, qui
allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient
opprimés par le diable ; car Dieu était avec lui.
39 Et
nous sommes témoins de toutes les choses qu’il a faites, aussi bien au pays des
Juifs qu’à Jérusalem ; lequel ils ont fait mourir, et pendu au bois ;
40 Lui
Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et l’a montré ouvertement,
41 Non
pas à tout le peuple, mais à des témoins que Dieu avait choisis d’avance ; c’est-à-dire
à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des
morts.
42 Et il
nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui que Dieu a
établi pour être le Juge
des vivants et des morts.
43 À lui
tous les prophètes rendent témoignage que par son nom, quiconque croit en lui
recevra la rémission des péchés.
44
Tandis que Pierre disait encore ces paroles, l’Esprit Saint descendit sur tous
ceux qui entendaient la parole.
45 Et
ceux de la circoncision qui croyaient étaient étonnés car beaucoup étaient
venus avec Pierre de ce que le don de l’Esprit Saint était aussi répandu sur
les Gentils.
46 Car
ils les entendaient parler diverses langues, et magnifier Dieu. Alors Pierre
répondit :
47
Quelqu’un peut-il refuser l’eau, pour que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui
ont reçu l’Esprit Saint, aussi bien que nous ?
48 Et il
commanda qu’ils soient baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de
rester quelques jours avec eux.
Actes 11
1 Et les
apôtres et les frères qui étaient en Judée apprirent que les Gentils avaient
aussi reçu la parole de Dieu.
2 Et
lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision débattaient avec
lui,
3 Disant
: Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
4 Mais
Pierre leur répéta la situation depuis le commencement, et leur exposa
de manière ordonnée, disant :
5
J’étais dans la ville de Joppa (Jaffa) en train de prier, lorsqu’en transe
j’eus une vision. Une sorte de vase descendit, comme un grand drap, dévalant du
ciel par les quatre coins, et il vint jusqu’à moi.
6
Lorsque mes yeux le fixèrent, je le considérai et je vis dessus des quadrupèdes
de la terre, des bêtes sauvages, des choses rampantes et des volatiles dans
l’air.
7 Puis
j’entendis une voix me disant : Pierre, lève-toi ; tue et mange.
8 Et je
répondis : Non pas, Seigneur ; car jamais rien d’impur ni de souillé n’entra
dans ma bouche.
9 Mais
la voix me répondit encore du
ciel : Ce que Dieu a purifié ne le considère pas comme souillé.
10 Et
cela arriva trois fois ; et tout fut retiré dans le ciel.
11 Et
voici, au même instant, trois hommes se présentèrent devant la maison où
j’étais, lesquels m’avaient été envoyés de Césarée.
12 Et
l’Esprit me dit d’aller avec eux, sans hésiter. De plus ces six frères-là m’accompagnèrent,
et nous entrâmes dans la maison de cet homme,
13 Et il
nous raconta comment il avait vu un ange dans sa maison, qui s’était tenu
devant lui, et lui avait dit : Envoie des hommes à Joppa (Jaffa),
et fais venir Simon, surnommé Pierre,
14 Qui
te dira des paroles par lesquelles toi et toute ta maison serez sauvés.
15 Et
comme je commençais à parler, l’Esprit Saint descendit sur eux, comme sur nous
au commencement.
16 Alors
je me souvins de la parole du Seigneur, comment
il avait dit : Jean en effet a baptisé avec de l’eau ; mais vous serez
baptisés avec l’Esprit Saint.
17
Puisque Dieu leur a donné le même don qu’il nous a donné, nous qui avons
cru au Seigneur Jésus Christ, qui étais-je, moi, pour m’opposer à Dieu ?
18 Quand
ils entendirent ces choses, ils se turent et glorifièrent Dieu, en disant :
Dieu a donc aussi accordé aux Gentils la repentance, pour avoir la vie.
19 Ceux
qui avaient été dispersés par la persécution survenue au sujet d’Étienne,
passèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, ne prêchant la parole à
personne qu’aux Juifs seulement.
20 Mais
quelques-uns d’entre eux, qui étaient des hommes de Chypre et de Cyrène,
lorsqu’ils arrivèrent à Antioche, parlèrent aux Grecs, prêchant le Seigneur
Jésus.
21 Et la
main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre crurent et se tournèrent
vers le Seigneur.
22 Alors
les nouvelles de ces choses vinrent aux oreilles de l’église qui était à
Jérusalem ; et ils envoyèrent Barnabas pour qu’il aille jusqu’à Antioche.
23 Qui,
lorsqu’il arriva, et qu’il eut vu la grâce de Dieu, se réjouit, et les exhorta
tous d’avoir à cœur de demeurer attachés au Seigneur.
24 Car
il était un homme de bien, et plein de l’Esprit Saint et de foi, et un grand
nombre de gens fut ajouté au Seigneur.
25 Puis
Barnabas s’en alla à Tarse, pour chercher Saul ;
26 Et
lorsqu’il le trouva, il l’amena à Antioche. Et il arriva que, pendant toute une année, ils s’assemblèrent avec
l’église, et enseignèrent une
très grande foule. Et les disciples furent appelés Chrétiens pour la première
fois à Antioche.
27 Et en
ces jours-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
28 Et
l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit qu’il y aurait une
grande famine à travers tout le monde ; laquelle arriva en effet sous Claude
César.
29 Et
les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, de l’aide aux
frères qui demeuraient en Judée.
30 Ce
qu’ils firent aussi, et ils l’envoyèrent aux anciens par les mains de Barnabas
et de Saul.
Actes 12
1 À peu
près en même temps, le roi Hérode mit ses mains sur quelques-uns de
l’église pour les tourmenter.
2 Et il
tua par l’épée Jacques, le frère de Jean ;
3 Et
quand il vit que cela plaisait aux Juifs, il continua et fit aussi arrêter
Pierre. (Puis vinrent les jours du pain sans levain).
4 Et
après qu’il l’eut arrêté, il le fit mettre en prison, et le livra
à quatre quarterons de soldats pour le garder ; voulant après la fête de Pâques
l’amener devant le peuple.
5 Pierre
était donc gardé en prison ; mais l’église faisait sans cesse des prières à
Dieu pour lui.
6 Et
lorsqu’Hérode allait le présenter, cette même nuit, Pierre dormait entre deux
soldats, attaché avec deux chaînes ; et des gardes devant la porte gardaient la
prison.
7 Et
voici, l’ange du Seigneur vint sur lui, et une lumière resplendit dans
la prison, et il frappa Pierre sur le côté et le réveilla, disant : Lève-toi
vite. Et ses chaînes tombèrent de ses mains.
8 Et
l’ange lui dit : Ceins-toi, et chausse tes sandales. Et il fit ainsi. Puis il
lui dit : Jette ton vêtement sur toi et suis-moi.
9 Et il
sortit, et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était vrai, mais il
croyait qu’il avait une vision.
10 Quand
ils eurent passé la première et la seconde garde, ils arrivèrent à la porte de
fer, qui conduit à la ville, celle-ci s’ouvrit à eux d’elle-même ; et ils
sortirent et passèrent une rue ; et aussitôt l’ange le quitta.
11 Et
lorsque Pierre revint à lui-même, il dit : Maintenant je sais avec certitude
que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode, et de
toute l’attente du peuple juif.
12 Et
quand il eut considéré la chose, il alla à la maison de Marie, mère de
Jean, surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et priaient.
13 Et
comme Pierre frappait à la porte du portail, une servante, nommée Rhoda
(Rhode), s’avança, pour écouter.
14 Et
lorsqu’elle reconnu la voix de Pierre, dans sa joie elle n’ouvrit pas le
portail ; mais courut annoncer que Pierre était devant le portail.
15 Et
ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait avec constance que c’était
ainsi. Alors ils dirent : C’est son ange.
16 Mais
Pierre continuait à frapper, et quand ils ouvrirent la porte, et le
virent, ils furent stupéfiés.
17 Mais
lui, leur faisant signe de la main de se taire, leur raconta comment le
Seigneur l’avait fait sortir de la prison. Et il dit : Allez dire ces choses à Jacques et aux frères. Et
il partit, et s’en alla dans un autre lieu.
18 Dès
qu’il fit jour, il n’y eut pas petite agitation parmi les soldats, pour savoir
ce que Pierre était devenu.
19 Et
lorsqu’Hérode l’eut fait chercher, et ne le trouva pas, il interrogea les
gardes, et commanda qu’ils soient mis à mort. Puis il descendit de Judée à
Césarée, où il séjourna.
20 Or
Hérode était très mécontent avec ceux de Tyre (Tyr) et de Sidon ; mais ils
vinrent à lui d’un commun accord, et ayant gagné Blastus, le chambellan du roi,
ils désirèrent la paix, parce que leur pays était nourri par le pays du
roi.
21 Et au
jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, s’assit sur son trône et les
harangua.
22 Et le
peuple s’écria, disant : C’est la voix d’un dieu, et non pas d’un homme.
23 Et au
même moment l’ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire
à Dieu ; et il fut rongé par les vers,
et rendit l’esprit.
24 Mais
la parole du Seigneur croissait et se multipliait.
25 Et
Barnabas et Saul revinrent de Jérusalem, après avoir accompli leur ministère,
et prirent avec eux Jean, surnommé Marc.
Actes 13
1 Or, il
y avait dans l’église qui était à
Antioche certains prophètes et enseignants, tels Barnabas, et Siméon qui était
appelé Niger, Lucius de Cyrène, et Manahem, qui avait été élevé avec Hérode le
tétrarque, et Saul.
2 Et
tandis qu’ils servaient le Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint dit : Séparez-moi Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai
appelés.
3 Et
après qu’ils eurent jeûné et prié, et leur eurent imposé les mains, ils les
laissèrent partir.
4 Eux
donc, étant envoyés par l’Esprit Saint, partirent pour Séleucie, et de là
s’embarquèrent pour Chypre.
5 Et
lorsqu’ils furent à Salamine, ils prêchèrent la parole de Dieu dans les
synagogues des Juifs, et ils avaient aussi Jean pour les aider.
6 Et
lorsqu’ils traversèrent l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain
sorcier, un faux prophète, un Juif, dont le nom était Barjésus,
7 Qui
était avec le député de la province, Sergius Paulus, un homme prudent ; qui appela Barnabas et Saul,
et désira entendre la parole de Dieu.
8 Mais
Elymas, le sorcier (car c’est ainsi que s’interprète son nom), leur résistait,
cherchant à détourner le député de la foi.
9 Alors
Saul (qui est aussi appelé Paul), rempli de l’Esprit Saint, fixa
ses yeux sur lui,
10 Et
dit : Ô toi, plein de toute ruse et de toute malice, toi enfant du
diable, toi ennemi de toute droiture, ne cesseras-tu pas de pervertir
les chemins droits du Seigneur ?
11 Et
maintenant, voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle,
tu ne verras pas le soleil, pendant un certain temps. Et immédiatement une
brume et l’obscurité tombèrent sur lui ; et il allait çà et là, cherchant
quelqu’un qui le guide par la main.
12 Alors
le député, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé d’étonnement par la
doctrine du Seigneur.
13 Et
lorsque Paul et ses compagnons quittèrent Paphos, ils arrivèrent à Perga
(Perge) en Pamphylie ; et Jean les quittant, retourna à Jérusalem.
14 Mais
après qu’ils furent partis de Perga (Perge), ils arrivèrent à Antioche de
Pisidia (Pisidie), et entrèrent dans la synagogue, le jour du shabbat, et
s’assirent.
15 Et
après la lecture de la loi et des prophètes, les dirigeants de la synagogue
leur envoyèrent dire : Vous, hommes et frères, si vous avez
quelque parole d’exhortation à faire au peuple, dites-la.
16 Alors
Paul se leva et ayant fait signe de sa main, dit : Hommes d’Israël, et
vous qui craignez Dieu, soyez attentifs.
17 Le
Dieu de ce peuple d’Israël choisit nos pères, et exalta ce peuple, pendant
qu’ils demeuraient en tant qu’étrangers dans le pays d’Égypte, et il les en fit
sortir à bras élevé.
18 Et
pendant environ quarante ans, il subvint à leurs besoins dans le désert.
19 Et
lorsqu’il eut détruit sept nations au pays de Canaan, il leur divisa leur pays
par lot.
20 Et
après cela, durant environ quatre cent cinquante ans, il leur donna des
juges, jusqu’au prophète Samuel.
21 Puis
ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saul (Saül) fils de Kis, un homme de
la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.
22 Et
quand il le retira, il leur suscita David pour être leur roi, duquel aussi il
rendit ce témoignage, et dit : J’ai trouvé David le fils de Jesse
(Jessé), un homme selon mon cœur, qui accomplira toute ma volonté.
23 De la
semence de cet homme, Dieu,
selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, Jésus.
24 Avant
sa venue, Jean avait auparavant
prêché le baptême de la repentance à tout le peuple d’Israël.
25 Et comme Jean achevait sa course, il
disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas lui. Mais voici,
il en vient un après moi, dont je ne suis pas digne de délier les souliers de ses pieds.
26
Hommes et frères, enfants de la souche d’Abraham, et quiconque parmi
vous qui craignez Dieu, à vous la parole de salut est envoyée.
27 Car
ceux qui demeurent à Jérusalem ainsi que leurs dirigeants parce qu’ils ne l’ont pas connu, ni non plus les voix
des prophètes qui se lisent chaque jour de shabbat, ils les ont
accomplies en le condamnant.
28 Et
bien qu’ils ne trouvèrent en lui aucun motif de le mettre à mort,
ils prièrent Pilate de le faire mourir.
29 Puis
quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, ils le descendirent
du bois, et le mirent dans un sépulcre.
30 Mais
Dieu l’a ressuscité des morts ;
31 Et il
a été vu beaucoup de jours par ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem,
qui sont ses témoins devant le peuple.
32 Et
nous vous déclarons la bonne nouvelle, comment la promesse qui avait été faite
à nos pères,
33 Dieu
l’a accomplie envers nous, leurs
enfants, en ce qu’il a ressuscité Jésus ; comme il est aussi écrit dans le
psaume second : Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré.
34 Et
pour ce qui concerne le fait qu’il l’a ressuscité des morts, pour à présent ne plus retourner à la
corruption, il a dit ainsi : Je vous donnerai les miséricordes immuables de
David.
35 C’est
pourquoi il dit aussi dans un autre psaume : Tu ne permettras pas que
ton Saint voie la corruption.
36 Car
David, après avoir servi sa propre génération par la volonté de Dieu, s’est endormi, et a été mis avec ses
pères, et a vu la corruption ;
37 Mais
lui, que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption.
38
Sachez-le donc, hommes et frères, que par cet homme le pardon des péchés
vous est prêché ;
39 Et
par lui tous ceux qui croient sont justifiés de toutes les choses dont vous ne
pouviez pas être justifiés par la loi de Moïse.
40
Prenez donc garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes.
41
Voyez, vous dénigreurs, et étonnez-vous, et périssez ; car je fais une œuvre en
vos jours, une œuvre que vous ne croiriez pas, si quelqu’un vous la raconte.
42 Et
comme les Juifs sortaient de la synagogue, les Gentils les prièrent de
leur prêcher les mêmes paroles
le shabbat suivant.
43 Or
quand la congrégation se fut dispersée, beaucoup de Juifs et prosélytes
religieux suivirent Paul et Barnabas qui, s’entretenant avec eux, les
persuadaient de continuer dans la grâce de Dieu.
44 Et le
shabbat suivant, presque toute la ville s’assembla pour entendre la parole de
Dieu.
45 Mais
quand les Juifs virent les multitudes, ils
furent remplis de jalousie, et réfutaient ces choses dont Paul parlait, le
contredisant et blasphémant.
46 Alors
Paul et Barnabas s’enhardirent et dirent : Il fallait que la parole de Dieu
vous soit adressée d’abord : mais voyant que vous la rejetez, et que vous vous
jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers
les Gentils.
47 Car
ainsi nous l’a commandé le Seigneur, disant : Je t’ai établi pour être une lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusqu’aux
extrémités de la terre.
48 Et
lorsque les Gentils entendirent cela, ils furent heureux et glorifièrent la parole du Seigneur,
et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle, crurent.
49 Et la
parole du Seigneur se répandait à travers toute la région.
50 Mais
les Juifs excitèrent quelques
femmes dévotes et honorables, ainsi que les notables de la ville, et ils
suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leurs
confins.
51 Mais
ils secouèrent la poussière de leurs pieds contre eux, et allèrent à Iconium.
52 Et
les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
Actes 14
1 Et il
arriva à Iconium, qu’ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs,
et parlèrent de telle manière qu’une
grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.
2 Mais
les Juifs incroyants excitèrent les Gentils et firent que leurs mauvaises
pensées irritèrent les frères.
3 C’est
pourquoi ils séjournèrent là assez longtemps, parlant avec hardiesse
pour le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, et octroyait
signes et prodiges par leurs mains.
4 Mais
la multitude de la ville était
partagée ; et les uns étaient pour les Juifs, et les autres pour les apôtres.
5 Et
quand il y eut une attaque faite par les Gentils et aussi par les Juifs avec
leurs dirigeants, pour insulter les
apôtres et pour les lapider,
6
Ceux-ci l’apprirent, et s’enfuirent à Lystre et à Derbe, villes de
Lycaonie et dans la région d’alentour,
7 Et là
ils prêchèrent l’évangile.
8 Et là,
était assis un certain homme à Lystre, impotent de ses pieds, étant infirme depuis le ventre de sa mère, qui n’avait jamais marché.
9
Celui-ci entendait parler Paul, qui, le regarda en le fixant, et discernant
qu’il avait la foi pour être guéri,
10 Dit
d’une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sauta, et marcha.
11 Et
quand le peuple vit ce que Paul avait fait, ils élevèrent leur voix, disant
dans le langage de Lycaonie : Les dieux sont descendus vers nous, semblables aux hommes.
12 Et
ils appelaient Barnabas, Jupiter, et Paul, Mercure, parce qu’il était l’orateur
principal.
13 Puis
le prêtre de Jupiter, qui était devant leur ville, apporta des taureaux et des
guirlandes jusqu’aux portes, et voulait sacrifier avec la foule.
14 Mais
quand les apôtres Barnabas et Paul l’apprirent, ils déchirèrent leurs
vêtements, et coururent au milieu de la foule, en s’écriant,
15 Et
disant : Messieurs, pourquoi faites-vous ces choses ? Nous sommes aussi des
hommes, livrés aux mêmes passions que vous, et nous vous prêchons que vous
devez vous détourner de ces vanités, et vous tourner vers le Dieu vivant, qui a
fait le ciel, la terre et la mer, et toutes les choses qui y sont ;
16
Lequel dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs
propres chemins.
17 Bien qu’il ne se soit pas laissé sans témoignage,
en ce qu’il a fait du bien, en nous donnant
du ciel la pluie, et les saisons fertiles, en remplissant nos cœurs de
nourriture et de joie.
18 Et en
disant ces choses, ils eurent du mal à retenir le peuple de leur offrir un
sacrifice.
19 Alors
certains Juifs vinrent d’Antioche et d’Iconium, lesquels persuadèrent le
peuple, et qui, ayant lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville,
croyant qu’il était mort.
20
Néanmoins, comme les disciples se tenaient autour de lui, il se leva, et entra
dans la ville ; et le lendemain il s’en alla avec Barnabas à Derbe.
21 Et
après qu’ils eurent prêché l’évangile dans cette ville-là, et enseigné
un grand nombre, ils retournèrent de nouveau à Lystre, à Iconium et à Antioche
;
22
Confirmant les âmes des disciples, et les exhortant à persévérer
dans la foi, et leur faisant sentir que c’est par beaucoup de tribulations
qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
23 Et
après leur avoir établi des anciens dans chaque église, et avoir prié avec
jeûnes, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
24 Et
après avoir traversé
25 Et
après avoir prêché la parole à Perga (Perge), ils descendirent à Attalie.
26 Et de
là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été recommandés à la grâce
de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.
27 Et
quand ils furent arrivés, et eurent assemblé l’église, ils racontèrent tout ce
que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert la porte de la foi aux
Gentils.
28 Et
ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Actes 15
1 Et
certains hommes qui étaient descendus
de Judée, enseignaient les frères, et disaient : Si vous n’êtes pas
circoncis selon la manière de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.
2 C’est
pourquoi après que Paul et Barnabas eurent une grande contestation et une
dispute avec eux, il fut résolu que Paul et Barnabas, et certains autres
d’entre eux, monteraient à Jérusalem, vers les apôtres et les anciens, au sujet
de cette question.
3 Et
étant envoyés par l’église, ils traversèrent
4 Et
quand ils arrivèrent à Jérusalem, ils furent reçus de l’église, et des
apôtres et des anciens, et ils proclamèrent toutes les choses que Dieu avait
faites par eux.
5 Mais
certains de la secte des Pharisiens, qui croyaient, se levèrent disant qu’il
fallait les circoncire, et leur commander de garder la loi de
Moïse.
6 Et les
apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire.
7 Et
après qu’il y eut une grande discussion, Pierre se leva, et leur dit : Hommes et
frères, vous savez comment depuis longtemps Dieu m’a choisi parmi nous, afin
que les Gentils par ma bouche entendent la parole de l’évangile, et qu’ils
croient.
8 Et
Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l’Esprit
Saint, comme il l’a fait à nous ;
9 Et n’a
pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.
10
Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des
disciples un joug que ni nos pères ni nous n’avons été capables de porter ?
11 Mais
nous croyons que par la grâce du Seigneur Jésus Christ nous serons sauvés, comme eux aussi.
12 Alors
toute la multitude garda le silence, et ils écoutaient Barnabas et Paul,
proclamant quels miracles et quelles merveilles Dieu avait faits par eux, parmi
les Gentils.
13 Et
après qu’ils eurent gardé le silence, Jacques répondit, disant : Hommes et frères,
écoutez-moi.
14 Simon
a déclaré comment Dieu a premièrement visité les Gentils, pour en tirer un peuple pour son
nom.
15 Et à
cela s’accordent les paroles des prophètes, selon qu’il est écrit :
16 Après
cela, je retournerai, et je
bâtirai de nouveau le tabernacle
de David, qui est tombé ; et je bâtirai de nouveau ses ruines, et je le relèverai ;
17 Afin
que le reste des hommes cherchent le Seigneur, et tous les Gentils sur lesquels
mon nom est invoqué, dit le Seigneur, qui
fait toutes ces choses.
18 Toutes ses œuvres sont connues à Dieu
depuis le commencement du monde.
19 C’est
pourquoi mon avis est de ne pas inquiéter ceux qui parmi les Gentils se
tournent vers Dieu ;
20 Mais
de leur écrire qu’ils s’abstiennent des pollutions des idoles, et de la
fornication, et des animaux étranglés et du sang.
21 Car
quant à Moïse, il a depuis les temps anciens dans chaque ville, ceux qui le
prêchent, étant lu dans les synagogues chaque jour de shabbat.
22 Alors
il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’église d’envoyer à
Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Judas, surnommé Barsabas, et Silas,
hommes responsables parmi les frères ;
23 Et
ils écrivirent des lettres par eux, de cette manière : Les apôtres, et
les anciens et les frères, envoient leur salutation aux frères qui sont
d’entre les Gentils à Antioche, en Syrie et en Cilicie.
24 Comme
nous avons entendu dire que certaines personnes, qui sont sorties de chez nous,
vous ont troublés par des paroles, agitant vos âmes, disant : Vous devez être
circoncis et garder la loi : auxquelles nous n’avons donné de tel commandement,
25 Il
nous a paru bon, étant assemblés d’un commun accord, de vous envoyer des hommes
choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
26
Hommes qui ont risqué leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ.
27 Nous
avons donc envoyé Judas et
Silas, qui vous diront de vive voix les mêmes choses.
28 Car
il a paru bon à l’Esprit Saint et à nous, de ne pas mettre sur vous de plus
grand fardeau que les choses nécessaires ;
29
C’est-à-dire que vous vous absteniez des viandes offertes aux idoles, du sang,
des animaux étranglés, et de la fornication ; desquelles choses si vous vous
gardez, vous ferez bien. Portez-vous bien.
30 Après
avoir pris congé, ils arrivèrent à Antioche ; et après avoir assemblé la
multitude, ils remirent la lettre.
31 Après
l’avoir lue, ils se réjouirent pour la consolation qu’elle procura.
32 Et Judas et Silas, qui étaient eux-mêmes
prophètes, exhortèrent les frères par beaucoup de paroles et les
fortifièrent.
33 Et
après avoir séjourné là quelque temps, les frères les laissèrent aller
en paix vers les apôtres.
34
Toutefois Silas jugea à propos de rester.
35 Paul
et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et prêchant la parole du Seigneur, avec beaucoup d’autres aussi.
36
Quelques jours après, Paul dit à Barnabas : Retournons visiter nos frères, dans
toutes les villes où nous avons prêché la parole du Seigneur, et voir comment
ils sont.
37 Et
Barnabas décida de prendre avec lui Jean, surnommé Marc.
38 Mais
Paul ne trouva pas bon de prendre avec eux celui qui les avait quittés en
Pamphylie, et qui n’était pas allé avec eux pour l’œuvre.
39 Et il
y eut une contestation telle qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et Barnabas
prit Marc, et fit voile pour Chypre.
40 Mais
Paul choisit Silas, et partit après avoir été recommandé à la grâce de
Dieu par les frères ;
41 Et il
traversa
Actes 16
1 Puis
il arriva à Derbe et à Lystre ; et, voici, il y avait là un certain disciple,
nommé Timothée, le fils d’une femme qui était juive et croyante, mais son père était
grec ;
2 Lequel
avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.
3 Paul
voulut qu’il aille avec lui ; et il le prit, et le circoncit, à cause des Juifs
qui étaient en ces lieux ; car ils savaient tous que son père était Grec.
4 Et comme ils passaient par les villes,
ils leur remirent les décrets qui avaient été établis par les apôtres et les
anciens qui étaient à Jérusalem pour qu’ils les gardent.
5 Ainsi
les églises étaient affermies dans la foi, et elles croissaient en nombre
chaque jour.
6
Lorsqu’ils eurent traversé
7 Après
être arrivés en Mysie, ils essayèrent
d’aller en Bithynie ; mais l’Esprit ne le leur permit pas.
8 Alors
franchissant
9 Et une
vision apparut à Paul pendant la nuit. Un homme de Macédoine se tenait debout,
et le pria, disant : Passe en Macédoine pour nous aider.
10 Et après avoir vu la vision, aussitôt
nous cherchâmes à aller en Macédoine, ayant l’assurance que le Seigneur nous
avait appelés à leur prêcher l’évangile.
11 C’est
pourquoi quittant Troas, nous arrivâmes directement à Samothrace, et le
lendemain à Néapolis ;
12 Et de
là à Philippes, qui est une colonie et la principale ville de cette
partie de
13 Et le
jour du shabbat, nous allâmes hors de la ville, près d’une rivière, où l’on
avait l’habitude de faire la prière ; et nous nous assîmes, et parlâmes aux
femmes qui y étaient assemblées.
14 Et
une certaine femme, nommée Lydia (Lydie), marchande de pourpre, de la ville de
Thyatire, qui adorait Dieu, nous écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le
cœur, pour qu’elle soit attentive aux choses dont Paul parlait.
15 Et
après qu’elle eut été baptisée ainsi que sa maisonnée, elle nous implora,
disant : Si vous m’avez jugée fidèle au Seigneur, venez dans ma maison, et
demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
16 Et il arriva, comme nous allions à la
prière, une certaine jeune fille qui avait un esprit de divination, qui
procurait un grand profit à ses maîtres en disant la bonne aventure, vint à
notre rencontre.
17
Celle-ci suivit Paul et nous, et s’écria, disant : Ces hommes sont les
serviteurs du Dieu très haut, qui nous
montrent le chemin du salut.
18 Elle
fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, en étant attristé, se
retourna, et dit à l’esprit : Je te commande au nom de Jésus Christ de sortir
d’elle. Et il en sortit au même instant.
19 Mais
lorsque ses maîtres virent que l’espérance de leur gain était partie, ils
attrapèrent Paul et Silas, et les traînèrent sur la place du marché
devant les dirigeants,
20 Et
les menèrent aux magistrats, disant : Ces hommes, Juifs, mettent beaucoup de
trouble dans notre ville ;
21 Et
ils enseignent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir, ni
d’observer, à nous qui sommes Romains.
22 Alors
la multitude se souleva ensemble contre eux, et les magistrats firent déchirer
leurs vêtements, et ordonnèrent de les battre.
23 Et
après leur avoir donné beaucoup de coups, ils les jetèrent en prison,
recommandant au geôlier de les garder sûrement.
24
Celui-ci ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure, et mit
leurs pieds dans des entraves.
25 Et à
minuit, Paul et Silas priaient, et chantaient des louanges à Dieu, et les
prisonniers les entendaient.
26 Et
tout d’un coup il y eut un grand tremblement de terre, en sorte que les
fondements de la prison furent ébranlés, et immédiatement toutes les portes
furent ouvertes, et les liens de tous furent détachés.
27 Et le
geôlier, s’étant réveillé de son sommeil, et voyant les portes de la prison
ouvertes, tira son épée, et allait se tuer, croyant que les prisonniers
s’étaient enfuis.
28 Mais
Paul cria d’une voix forte, disant : Ne te fais pas de mal, car nous sommes
tous ici.
29 Alors
il demanda de la lumière, et s’élança, et entra tout tremblant, et se jeta aux
pieds de Paul et de Silas.
30 Et il
les amena dehors, et dit : Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé ?
31 Et ils
dirent : Crois au Seigneur Jésus Christ, et tu seras sauvé, toi ainsi que ta
maison.
32 Et
ils lui parlèrent de la parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient dans
sa maison.
33 Et il
les prit à cette heure même de la nuit, et lava leurs plaies ; et il fut
aussitôt baptisé, lui et tous les siens.
34 Et
quand il les amena dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit,
croyant en Dieu, avec toute sa maison.
35 Et
quand il fit jour, les magistrats envoyèrent les sergents, disant : Relâche ces
hommes-là.
36 Et le
geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant : Les magistrats ont envoyé
pour vous faire relâcher ; sortez donc maintenant, et allez en paix.
37 Mais
Paul leur dit : Ils nous ont battus publiquement, sans que nous soyons
condamnés, nous sommes Romains, ils nous ont jetés en prison ; et
maintenant ils nous font sortir en secret ? Non pas ainsi ; mais qu’ils
viennent eux-mêmes nous chercher.
38 Et
les sergents rapportèrent ces paroles aux magistrats, et ils eurent peur, quand
ils entendirent qu’ils étaient Romains.
39 Et
ils vinrent et les supplièrent, puis les amenèrent dehors, et leur
demandèrent de partir de la
ville.
40 Et
ils sortirent de la prison, et entrèrent chez Lydia (Lydie) ; et quand ils
virent les frères, ils les consolèrent, et partirent.
Actes 17
1 Et
après avoir traversé Amphipolis et Apollonie, ils arrivèrent à Thessalonique,
où il y avait une synagogue des Juifs.
2 Et
Paul, selon son habitude, alla vers eux, et pendant trois jours de shabbat il
argumenta avec eux des écritures,
3
Démontrant et prouvant que Christ devait avoir souffert, et être ressuscité des
morts ; et que ce Jésus que je vous prêche est Christ.
4 Et
quelques-uns d’entre eux crurent, et se joignirent à Paul et à Silas, avec une
grande multitude de Grecs pieux, et un bon nombre de femmes de notoriété.
5 Mais
les Juifs qui ne croyaient pas, poussés par l’envie, prirent avec eux certains
hommes vils de la plus basse espèce ; et assemblèrent un groupe et incitèrent
une émeute dans la ville, et assaillirent la maison de Jason, et les
cherchèrent pour les mener devant le peuple.
6 Mais
comme ils ne les trouvaient pas, ils traînèrent Jason et certains frères devant
les dirigeants de la ville, en criant : Ceux-ci, qui ont tourné le monde sens
dessus dessous, sont aussi venus ici.
7
Lesquels Jason a reçus chez lui ; et ils sont tous rebelles aux décrets
de César, en disant qu’il y a un autre roi, un nommé Jésus.
8 Ils soulevèrent le peuple et les
dirigeants de la ville, lorsqu’ils entendirent ces choses.
9 Et après avoir reçu caution de Jason
et des autres, ils les laissèrent aller.
10 Et
immédiatement les frères envoyèrent Paul et Silas, de nuit, à Bérée, qui y
arrivant, entrèrent dans la synagogue des Juifs.
11
Ceux-ci étaient plus nobles que ceux de Thessalonique, en ce qu’ils reçurent la
parole avec une vivacité de pensée, et ils examinaient les écritures
quotidiennement, pour voir si ces choses étaient ainsi.
12 C’est
pourquoi beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que des femmes honorables qui
étaient grecques, et des hommes, en assez grand nombre.
13 Mais,
quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était prêchée par
Paul à Bérée, ils y vinrent aussi, et agitèrent le peuple.
14 Mais
alors les frères envoyèrent immédiatement Paul, comme pour aller vers la mer,
mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
15 Et
ceux qui conduisaient Paul le menèrent jusqu’à Athènes, et recevant un ordre
pour que Silas et Timothée viennent au plus tôt vers lui, ils partirent.
16
Pendant que Paul les attendait à Athènes, son esprit s’agitait en lui, quand il
vit cette ville entièrement plongée dans l’idolâtrie.
17 C’est
pourquoi il discutait dans la synagogue avec les Juifs et avec les personnes
pieuses, et tous les jours au marché avec ceux qu’il rencontrait.
18 Et
certains philosophes épicuriens et stoïciens engageaient la conversation avec
lui. Et les uns disaient : Que veut dire ce bavard ? D’autres : Il semble
mettre en avant des dieux étrangers ; parce qu’il leur prêchait Jésus et la
résurrection.
19 Et
ils le prirent et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pouvons-nous
connaître quelle est cette nouvelle doctrine, dont tu parles ?
20 Car
tu apportes certaines choses étranges à nos oreilles ; nous voudrions donc
savoir ce que ces choses veulent dire.
21 (Car
tous les Athéniens et les étrangers qui étaient là passaient leur temps à ne
rien faire d’autre qu’à dire ou à écouter quelque chose de nouveau).
22 Alors
Paul se tenant debout au milieu de la colline de Mars, dit : Hommes athéniens,
je m’aperçois qu’en toutes choses, vous êtes trop superstitieux.
23 Car
comme je passais, et regardais vos dévotions, j’ai trouvé un autel avec cette
inscription : AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous adorez sans le connaître,
c’est lui que je vous déclare.
24 Dieu
qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, puisqu’il est
le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans les temples faits avec des mains.
25 Il
n’est pas adoré non plus par les mains des hommes, comme s’il avait besoin de
quelque chose, puisqu’il donne à tous la vie, la respiration et toutes choses.
26 Et il
a fait d’un seul sang toutes les nations des hommes, pour demeurer sur toute la
face de la terre, ayant déterminé d’avance les temps précis et les bornes de
leur habitation ;
27 Afin qu’ils cherchent le Seigneur, si
peut-être ils pouvaient comme le toucher et le trouver, bien qu’il ne soit pas
loin de chacun de nous.
28 Car
en lui nous vivons, et nous nous mouvons et nous sommes ; comme certains aussi
de vos poètes ont dit : Car nous sommes aussi sa progéniture.
29
Puisque nous sommes donc la progéniture de Dieu, nous ne devons pas penser que
30 Et
Dieu a fermé les yeux pendant ces temps d’ignorance, mais maintenant il ordonne
aux hommes, en tous lieux, de se repentir.
31 Parce
qu’il a arrêté un jour, auquel il jugera le monde avec droiture, par cet homme
qu’il a prédéterminé, ce dont il a donné la certitude à tous les
hommes, en ce qu’il l’a ressuscité des morts.
32 Et
quand ils entendirent parler de résurrection des morts, quelques-uns se
moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons une autre fois sur ce sujet.
33 Ainsi
Paul sortit du milieu d’eux.
34
Cependant quelques-uns s’attachèrent à lui, et crurent ; parmi lesquels
Dionysus (Denys), l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec
eux.
Actes 18
1 Après
cela, Paul partit d’Athènes, et vint à Corinthe,
2 Et
trouva un certain Juif, nommé Aquila, originaire du Pont, récemment arrivé
d’Italie avec sa femme Priscilla, (parce que Claude avait commandé à tous les
Juifs de quitter Rome), et il alla vers eux.
3 Et
parce qu’il était du même métier, il demeura avec eux, et travaillait, car leur
métier était fabricants de tentes.
4 Et il
discutait dans la synagogue chaque shabbat,
et persuadait les Juifs et les Grecs.
5 Et
quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé en l’esprit,
témoignait aux Juifs que Jésus était
Christ.
6 Et
comme ils s’opposaient, et blasphémaient,
il secoua ses vêtements,
et leur dit : Que votre sang soit sur vos têtes ; je suis net ; à
partir de maintenant, j’irai vers les Gentils.
7 Et il
partit de là, et entra dans la maison d’un certain homme, nommé Justus,
qui adorait Dieu, et dont la maison était jointe à la synagogue.
8 Et
Crispus, le principal dirigeant de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa
maison ; et beaucoup de Corinthiens qui écoutaient, crurent et furent baptisés.
9 Alors
le Seigneur dit à Paul de nuit et dans une vision : N’aie pas peur ; mais
parle, et ne te tais pas ;
10 Car
je suis avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi pour te faire du mal
; car j’ai beaucoup de personnes dans cette ville.
11 Il y
demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
12 Et
quand Gallion fut le député d’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord
contre Paul, et l’amenèrent au siège de jugement,
13
Disant : Cet homme persuade les hommes d’adorer Dieu d’une manière
contraire à
14 Et
quand Paul allait ouvrir sa bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il était question d'injustice ou
d'impudicité malveillante, ô vous Juifs, la raison veut que j’aie à vous
supporter ;
15 Mais
si c’est une question de paroles
et de noms, et de votre loi, voyez cela vous-mêmes, car je ne
veux pas être juge de tels sujets.
16 Et il
les renvoya du siège de jugement.
17 Alors
tous les Grecs saisirent Sosthène, le principal dirigeant de la synagogue, et
le battirent devant le siège de jugement. Et Gallion ne prêtait pas
attention à toutes ces choses.
18 Et
Paul après ceci, resta encore à Corinthe assez longtemps, puis il prit
congé des frères, et fit voile pour
19 Et il
arriva à Éphèse, et les laissa là, mais lui-même entra dans la synagogue, et
discuta avec les Juifs,
20
Lorsqu’ils désirèrent qu’il demeure plus longtemps avec eux, il n’y consentit
pas.
21 Mais
il prit congé d’eux, disant : Je dois absolument célébrer cette fête qui a lieu
à Jérusalem ; mais je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il fit voile
d’Éphèse.
22 Et
quand il débarqua à Césarée, il monta et salua l’église, il descendit à
Antioche.
23 Et
après y avoir passé quelque temps, il en partit, et traversa successivement toute
la région de Galatie et
24 Et un
certain Juif, nommé Apollos, natif d’Alexandrie, homme éloquent et puissant
dans les écritures, arriva à Éphèse.
25 Il
avait été instruit dans le chemin du Seigneur ; et étant fervent en l’esprit,
il parlait et enseignait soigneusement les choses du Seigneur, ne connaissant
seulement que le baptême de Jean.
26 Et il
commença à parler hardiment dans la synagogue ; et quand Aquila et Priscilla
l’eurent entendu, ils le prirent avec eux, et lui expliquèrent plus
exactement le chemin de Dieu.
27 Et
comme il voulait passer en Achaïe, les frères écrivirent, exhortant les
disciples à le recevoir ; et quand il fut arrivé, il aida beaucoup ceux qui
avaient cru par la grâce.
28 Car
il convainquait puissamment les
Juifs et ce, publiquement, démontrant
par les écritures que Jésus était Christ.
Actes 19
1 Or il arriva, pendant qu’Apollos était
à Corinthe, que Paul, ayant traversé les confins supérieurs, arriva à Éphèse ;
et ayant trouvé certains disciples,
2 Il
leur dit : Avez-vous reçu l’Esprit Saint quand vous avez cru ? Et ils lui
dirent : Nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Esprit Saint.
3 Et il
leur dit : De quel baptême avez-vous donc été baptisés
? Et ils dirent : Du baptême de
Jean.
4 Alors
Paul dit : C’est vrai Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au
peuple qu’il devait croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire,
en Christ Jésus.
5 Quand
ils entendirent cela ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
6 Et
lorsque Paul leur eut imposé les mains, l’Esprit Saint vint sur eux, et ils
parlèrent diverses langues, et prophétisèrent.
7 Et ils
étaient en tout environ douze hommes.
8 Et il
alla dans la synagogue, il y parla avec hardiesse pendant trois mois,
discourant et persuadant sur les choses concernant le royaume de Dieu.
9 Mais,
comme quelques-uns s’endurcissaient et ne croyaient pas, tandis qu’ils disaient
du mal du chemin du Seigneur devant la multitude, il les quitta, et sépara les
disciples, discutant tous les jours dans l’école d’un nommé Tyreannus.
10 Or
cela continua pendant deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie,
tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur Jésus.
11 Et
Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul ;
12 De
sorte qu’on apportait aux malades des mouchoirs et des linges qui avaient
touché son corps, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits
malins sortaient.
13 Alors
certains exorcistes juifs, qui couraient de lieu en lieu, essayèrent d’invoquer
le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des esprits diaboliques, disant :
Nous vous conjurons par Jésus, que Paul prêche.
14 Et
ils étaient sept fils de Scévas, un Juif, et chef des prêtres, qui
faisaient cela.
15 Et
l’esprit diabolique répondit, et dit : Je connais Jésus, et je sais qui est
Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
16 Et
l’homme en qui était l’esprit diabolique, sauta sur eux, et les maîtrisa, et
l’emporta sur eux, si bien qu’ils s’enfuirent de la maison nus et blessés.
17 Et
cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse,
et la peur tomba sur eux tous ; et le nom du Seigneur Jésus était magnifié.
18 Et
beaucoup de ceux qui croyaient, venaient confesser et déclarer ce qu’ils
avaient fait.
19 Et
beaucoup de ceux qui pratiquaient des arts magiques apportèrent leurs livres et
les brûlèrent devant tous ; et on en calcula le prix, et on le trouva de
cinquante mille pièces d’argent.
20 Ainsi
la parole de Dieu croissait puissamment, et devenait de plus en plus efficace.
21 Après
que ces choses furent terminées, Paul résolu en l’esprit de traverser
22 Ainsi
il envoya en Macédoine deux de ceux qui l’assistaient, Timothée et Éraste, mais
lui-même demeura encore quelque temps en Asie.
23 Et à
ce moment-là il s’éleva une grande agitation au sujet de ce chemin.
24 Car
un certain homme nommé Démétrius, orfèvre, lequel faisait des reliques
de Diane en argent, apportait un grand gain aux artisans,
25 Il
les assembla ainsi que les artisans du même métier, et dit : Hommes, vous savez
que tout notre gain vient de cet ouvrage ;
26 De
plus vous voyez et vous entendez dire que non seulement à Éphèse, mais presque
par toute l’Asie, ce Paul a persuadé et détourné beaucoup de personnes,
disant que ceux-là ne sont pas des dieux, qui sont faits avec les mains d’homme.
27 De
sorte que non seulement notre métier est en danger d’être réduit à rien ;
mais aussi que le temple de la grande déesse Diane doit être méprisé, et sa
magnificence, anéantie, que toute l’Asie et le monde adorent.
28 Et
quand ils entendirent ces choses, ils furent remplis de colère, et
s’écrièrent, disant : Grande est
29 La
ville entière fut pleine de confusion ; et attrapant Gaïus et Aristarque, des
Macédoniens, compagnons de voyage de Paul, ils coururent tous ensemble au théâtre.
30 Et
quand Paul voulu se présenter devant le peuple, les disciples ne le lui
permirent pas.
31 Et
certains parmi les chefs de l’Asie, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, le
priant qu’il ne s’aventure pas vers le théâtre.
32
Quelques-uns criaient une chose, et d’autres une autre ; car l’assemblée était
confuse, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.
33 Et
ils tirèrent de la foule Alexandre, les Juifs le poussant en avant. Et
Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter au peuple sa défense.
34 Mais
lorsqu’ils reconnurent qu’il était Juif, ils s’écrièrent tous d’une voix,
durant près de deux heures : Grande est
35 Et
après que le secrétaire eut apaisé le peuple, il dit : Hommes d’Éphèse, quel
homme ne sait pas comment la ville des Éphésiens est dédiée au service de la
grande déesse Diane, et de son image qui est tombée de Jupiter ?
36
Voyant donc que ces choses sont incontestables, vous devez rester calmes, et ne
rien faire avec précipitation.
37 Car
ces hommes que vous avez amenés, ne sont ni pilleurs d’églises, ni
blasphémateurs de votre déesse.
38 C’est
pourquoi si Démétrius et les artisans qui sont avec lui, ont quelque plainte
contre un homme quelconque, la cour est ouverte et il y a des magistrats ;
qu’ils s’assignent les uns les autres.
39 Et si
vous avez une quelconque réclamation concernant d’autres affaires, on pourra en
décider dans une assemblée légale.
40 Car
nous sommes en danger d’être accusés pour le tumulte d’aujourd’hui, n’ayant
aucune raison pour justifier ce rassemblement.
41 Et
quand il eut dit cela, il congédia l’assemblée.
Actes 20
1 Après
que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples et les serra dans
ses bras, et partit pour aller en Macédoine.
2 Et
après avoir traversé ces régions, et qu’il eut fait beaucoup d’exhortation, il
vint en Grèce.
3 Et il
y demeura trois mois. Et lorsque les Juifs lui dressèrent des embûches,
comme il allait faire voile vers
4 Et il
fut accompagné jusqu’en Asie par Sopater de Bérée, par Aristarque et Second,
les Thessaloniciens, et Gaïus de Derbe, et Timothée, et par Tychique et
Trophime, d’Asie.
5
Ceux-ci étant allés devant, nous attendîmes à Troas.
6 Et
nous fîmes voile de Philippes, après les jours des pains sans levain, et les
rejoignîmes à Troas en cinq jours, où nous restâmes sept jours.
7 Et le
premier jour de la semaine, quand les disciples se furent assemblés pour
rompre le pain, Paul prêcha devant eux, devant partir le lendemain, et il
prolongea son discours jusqu’à minuit.
8 Or il
y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.
9 Et un
certain jeune homme, nommé Eutychus (Eutyche), assis sur la fenêtre, tomba dans
un profond sommeil, pendant la longue prédication de Paul, il fut accablé de
sommeil et tomba du troisième étage en bas, et fut relevé mort.
10 Et
Paul descendit, se pencha sur lui, et le prenant dans ses bras dit : Ne
vous troublez pas, car sa vie est en lui.
11 Quand
il fut remonté, et eut rompu le pain, et mangé, il parla longtemps jusqu’au
point du jour, après quoi il partit.
12 Et
ils amenèrent le jeune homme vivant, et ils furent extrêmement consolés.
13 Et
nous prîmes les devants sur le navire, et fîmes voile vers Assos, où nous
devions reprendre Paul ; car il l’avait ainsi décidé, voulant faire le chemin à
pied.
14 Et
quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et nous vînmes à Mitylène.
15 Et
nous fîmes voile de là, et arrivâmes le lendemain face à Chios ; et le
lendemain, nous abordions à Samos, et restâmes à Trogylle, et le lendemain,
nous arrivions à Milet.
16 Car
Paul avait résolu de faire voile au large d’Éphèse pour ne pas perdre de temps
en Asie, car il se hâtait d’être à Jérusalem, si cela était possible, le jour
de
17 Et il
envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de l’église.
18 Et
lorsqu’ils arrivèrent à lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me
suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en
Asie ;
19
Servant le Seigneur en toute humilité de pensée, avec beaucoup de larmes
et des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ;
20 Et
comment je n’ai rien retenu de ce qui vous était utile, mais je vous
ai montré et vous ai enseigné publiquement, et de maison en maison.
21
Témoignant et aux Juifs et aussi aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la
foi envers notre Seigneur Jésus Christ.
22 Et
maintenant, voici, lié en l’esprit, je vais à Jérusalem, ignorant les choses
qui m’y arriveront ;
23 Sinon
que l’Esprit Saint témoigne de ville en ville, que des liens et des
afflictions m’attendent.
24 Mais
aucune de ces choses ne m’émeut, et je ne considère pas non plus ma vie comme
précieuse, pourvu que j’achève ma course avec joie et le ministère que j’ai
reçu du Seigneur Jésus, pour rendre
témoignage à l’évangile de la grâce de Dieu.
25 Et
maintenant, voici, je sais que vous tous, parmi lesquels je suis passé en prêchant
le royaume de Dieu, ne verrez plus mon visage,
26 C’est
pourquoi je vous prends aujourd’hui à
témoin, que je suis net du sang de tous les hommes.
27 Car je n’ai pas évité de vous déclarer tout
le conseil de Dieu.
28
Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel l’Esprit Saint
vous a établis évêques, de nourrir l’église de Dieu, qu’il a acquise par son
propre sang.
29 Car
je sais qu’après mon départ, il s’introduira parmi vous des loups redoutables,
qui n’épargneront pas le troupeau ;
30 Et
parmi vous s’élèveront des hommes qui prononceront des choses perverses, pour
attirer les disciples après eux.
31 C’est
pourquoi veillez, et souvenez-vous que durant trois ans je n’ai cessé nuit et
jour d’avertir chacun de vous avec larmes.
32 Et
maintenant, frères, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce,
laquelle peut vous édifier et vous donner un héritage avec tous ceux qui sont
sanctifiés.
33 Je
n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
34 Oui,
vous savez vous-mêmes que ces mains ont servi à mes besoins et à ceux des
personnes qui étaient avec moi.
35 Je
vous ai montré en toutes choses, comment en travaillant ainsi, vous devez
soutenir les faibles, et vous souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui lui-même
a dit : Il y a plus de bénédiction à donner qu’à recevoir.
36 Et
quand il eut parlé ainsi, il s’agenouilla, et pria avec eux tous.
37 Et
tous fondirent en larmes, et se jetèrent au cou de Paul, et l’embrassèrent,
38
Peinés surtout par les paroles qu’il avait dites, qu’ils ne verraient plus son
visage. Et ils l’accompagnèrent jusqu’au bateau.
Actes 21
1 Et il
arriva qu’après nous être séparés d’eux, nous embarquâmes, et allâmes droit à
Cos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara.
2 Et
ayant trouvé un bateau qui faisait voile vers
3 Puis,
lorsque nous avons découvert Chypre, nous la laissâmes à gauche, et fîmes voile
vers
4 Et
ayant trouvé les disciples, nous y restâmes sept jours. Ils disaient par
l’Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem.
5 Et
lorsque ces jours furent passés, nous partîmes et allâmes notre chemin, et ils
nous accompagnèrent tous, avec femmes et enfants, jusque ce que nous soyons hors
de la ville. Et nous nous agenouillâmes sur le rivage, et priâmes.
6 Et
après avoir pris congé les uns les autres, nous nous embarquâmes sur le bateau
; et ils retournèrent chez eux.
7 Et
après avoir achevé notre navigation de Tyre (Tyr), nous arrivâmes à Ptolémaïs,
et saluâmes les frères, et demeurâmes un jour avec eux.
8 Et le
lendemain, Paul et nous, qui étions avec lui partîmes, et arrivâmes à Césarée ;
et nous s entrâmes dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un
des sept diacres, et nous logeâmes chez lui.
9 Il
avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
10 Et
comme nous y restâmes plusieurs jours, un certain prophète, nommé
Agabus descendit de Judée.
11 Et
quand il arriva auprès de nous, il prit la ceinture de Paul, et lia ses
propres mains et ses pieds, et dit : Ainsi dit l’Esprit Saint : Les Juifs de la
même manière lieront à Jérusalem l’homme auquel appartient cette ceinture, et le
livreront entre les mains des Gentils.
12 Et
quand nous entendîmes ces choses, nous et les habitants du lieu, priâmes Paul
de ne pas monter à Jérusalem.
13 Mais
Paul répondit : Que faites-vous à pleurer et à briser mon cœur ? Car je suis
prêt, non seulement à être lié, mais aussi à mourir à Jérusalem pour le nom du
Seigneur Jésus.
14 Et
comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tûmes, disant : Que la volonté
du Seigneur soit faite.
15 Et
quelques jours après, nous rassemblâmes nos effets, et montâmes à Jérusalem.
16 Et certains
des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et amenèrent un nommé Mnason,
de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger.
17 Et
une fois arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.
18 Et le
lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens étaient
présents.
19 Et
après les avoir salués, il raconta en détail toutes les choses que Dieu avait
faites parmi les Gentils, par son ministère.
20 Et
quant ils l’entendirent, ils glorifièrent le Seigneur et ils lui dirent
: Tu vois, frère, combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru, et ils sont
tous zélés pour la loi.
21 Et
ils ont été informés que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les
Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants,
ni de marcher selon les coutumes.
22 Que
faut-il donc faire ? Il faut que la multitude se rassemble ; car ils entendront
dire que tu es arrivé.
23 Fais
donc ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu
;
24
Prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et paye leur dépense, afin qu’ils
puissent raser leurs têtes, et que tous sachent que de toutes ces choses
qu’ils ont entendu dire de toi, il n’en est rien, mais que tu continues
à marcher gardant la loi.
25 Quant
aux Gentils qui croient, nous avons écrit et nous estimons qu’ils ne doivent
rien observer de semblable, seulement qu’ils se gardent des choses
offertes aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé et de la fornication.
26 Alors
Paul prit les hommes, et le lendemain s’étant purifié avec eux, entra dans le
temple, pour indiquer l’accomplissement des jours de purification, jusqu’à ce
qu’une offrande soit offerte pour chacun d’entre eux.
27 Et
comme les sept jours étaient sur le point de s’accomplir, les Juifs d’Asie,
quand ils le virent dans le temple, agitèrent toute la foule, et mirent les
mains sur lui,
28 En
criant : Hommes d’Israël, aidez-nous. Voici l’homme qui enseigne tous les hommes
partout, contre le peuple, et la loi, et ce lieu ; et de plus il a aussi amené
des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.
29 (Car
ils avaient vu auparavant dans la ville avec lui, Trophime d`Éphèse, dont ils
croyaient que Paul l’avait mené dans le temple).
30 Et
toute la ville fut émue, et le peuple s’assembla ; et ils saisirent Paul, et le
traînèrent hors du temple ; et aussitôt les portes furent fermées.
31 Et
comme ils cherchaient à le tuer, la nouvelle vint au commandant de la troupe que
tout Jérusalem était en tumulte.
32
Immédiatement il prit des soldats et des centurions et courut à eux ; et voyant
le commandant et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.
33 Alors
le commandant s’approcha, et le prit, et commanda qu’on le liât de deux chaînes
; puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait.
34 Parmi
la foule les uns criaient une chose, et les autres une autre ; ne pouvant donc
rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu’on le mène dans
la forteresse.
35 Et
quand Paul arriva sur les marches, il dut être porté par les soldats, à
cause de la violence de la foule,
36 Car
la multitude du peuple le suivait, en criant : Ôte-le.
37 Comme
Paul était sur le point d’être conduit dans la forteresse, il dit au capitaine
: Puis-je te parler ? Il lui dit : Peux-tu parler le grec ?
38
N’es-tu pas cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une révolte, et
conduit au désert quatre mille assassins ?
39 Et
Paul dit : Je suis Juif, de Tarse, en Cilicie, un citoyen d’une ville célèbre ;
et je te prie, permets-moi de parler au peuple.
40 Et
quand il le lui eut permis, Paul, debout sur les marches, fit signe de la main
au peuple. Et un grand silence s’étant établi, il leur parla en langue
hébraïque, disant :
Actes 22
1 Hommes,
frères et pères, écoutez ma défense que je fais maintenant auprès de
vous.
2 (Et
quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore
plus silence. Et il dit) :
3 Je
suis véritablement un homme qui est
un Juif, né à Tarsus (Tarse), ville en Cilicie, élevé cependant dans
cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit selon la manière exacte
de la loi des pères, étant zélé pour Dieu, comme vous l’êtes tous
aujourd’hui.
4 Et
j’ai persécuté à mort ce chemin, liant et mettant en prison tant les hommes que
les femmes,
5 Comme
le grand prêtre m’en est
témoin, et tout le corps des anciens, de qui j’ai même reçu des lettres pour
les frères, j’allai à Damas, afin d’amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y
étaient, pour qu’ils soient punis.
6 Et il
arriva, comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas vers midi, qu’une
grande lumière tout à coup resplendit du ciel autour de moi.
7 Et je
tombai au sol, et j’entendis une voix me disant : Saul, Saul, pourquoi me
persécutes-tu ?
8 Et je
répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus de Nazareth, que
tu persécutes.
9 Et
ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et eurent peur ; mais ils
n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
10 Et je
dis : Seigneur, que ferai-je ? Et le Seigneur me dit : Lève-toi, va à Damas, et
là, on te dira toutes les choses qui te seront désignées de faire.
11 Et
comme je ne pouvais pas voir à cause de la gloire de cette lumière, ceux qui
étaient avec moi, me menèrent par la main, et j’allai à Damas.
12 Et un
homme, Ananias, pieux selon la loi, ayant un bon témoignage de tous les Juifs
qui demeuraient là,
13 Vint
vers moi, et se tint là et me dit : Frère Saul, recouvre la vue. Et sur l’heure
je levai les yeux sur lui.
14 Et il
dit : Le Dieu de nos pères t’a choisi pour que tu connaisses sa volonté,
et voies ce Seul Juste, et que tu entendes la voix de sa bouche.
15 Car tu seras son témoin envers tous
les hommes, de ce que tu as vu et entendu.
16 Et
maintenant, pourquoi tardes-tu ? Lève-toi, et sois baptisé et lavé de tes
péchés, en invoquant le nom du Seigneur.
17 Et il
arriva lorsque je fus de retour à Jérusalem, pendant que je priais dans le
temple, je fus en extase ;
18 Et je
le vis, me disant : Hâte-toi, et sors rapidement de Jérusalem ; car ils ne
recevront pas ton témoignage à mon sujet.
19 Et je
dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et battais dans les
synagogues ceux qui croyaient en toi ;
20 Et
lorsque le sang de ton martyr Étienne, fut répandu, j’étais moi-même présent,
et consentais à sa mort, et gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
21 Et il
me dit : Va ; car je t’enverrai loin d’ici vers les Gentils.
22 Et
ils l’écoutèrent jusqu’à ce mot ; et alors ils élevèrent leurs voix, et
dirent : Retire de la terre un tel individu ; car il n'est pas convenable qu'il vive.
23 Et
comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et
lançaient la poussière en l’air,
24 Le
capitaine en chef ordonna qu’il soit mené dans la forteresse, et demanda qu’on
l’examine par le fouet, afin qu’il sache pourquoi ils criaient ainsi contre
lui.
25 Et
comme ils l’avaient lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était là
: La loi permet-elle de fouetter un homme qui est Romain, et qui n’est pas
condamné ?
26
Lorsque le centurion entendit cela, il alla le rapporter au capitaine en
chef, disant : Prends garde à ce que tu fais ; car cet homme est Romain.
27 Le
capitaine en chef vint donc vers lui, et lui dit : Dis-moi, es-tu Romain ? Il
répondit : Oui.
28 Et le
capitaine en chef répondit : J’ai acquis cette citoyenneté pour une grande
somme. Et Paul dit : Moi, je suis né libre.
29 Donc
ceux qui devaient l’examiner se retirèrent aussitôt de lui ; et le capitaine en
chef aussi eut peur, après qu’il eut su qu’il était Romain, et qu’il l’avait
fait lier.
30 Le
lendemain, voulant savoir avec certitude pourquoi il était accusé des Juifs, il
fit délier ses liens, et ordonna aux chefs des prêtres et à tout le conseil de s’assembler, et de faire
descendre Paul, et le plaça devant eux.
Actes 23
1 Et
Paul, regardant fixement le conseil, dit : Hommes et frères, j’ai vécu
en toute bonne conscience jusqu’à ce jour devant Dieu.
2 Sur
cela, le grand prêtre Ananias commanda à ceux qui se tenaient près de lui, de
le frapper sur la bouche.
3 Alors
Paul lui dit : Dieu te frappera, toi muraille blanchie ! Car tu es assis
pour me juger selon la loi ; et tu commandes qu’on me frappe contrairement à la
loi ?
4 Et
ceux qui se tenaient là, dirent : Injuries-tu le grand prêtre de Dieu ?
5 Paul
répondit : Je ne savais pas, frères, qu’il était le grand prêtre ; car il est
écrit : Tu ne diras pas de mal du chef de ton peuple.
6 Mais
lorsque Paul discerna qu’une partie d’entre eux étaient Sadducéens, et l’autre
partie Pharisiens, il s’écria dans le conseil : Hommes et frères, je
suis un Pharisien, le fils de Pharisien, et je suis questionné pour l’espérance
et la résurrection des morts.
7 Et
quand il eut dit cela, il s’éleva une discorde entre les Pharisiens et les
Sadducéens ; et la multitude se divisa.
8 Car
les Sadducéens disent qu’il n’y a ni résurrection, ni ange, ni esprit ; mais
les Pharisiens reconnaissent l’un et l’autre.
9 Et il
s’éleva une grande clameur ; et les scribes qui étaient du parti des
Pharisiens se levèrent, et contestèrent, disant : Nous ne trouvons aucun mal en
cet homme, mais si un esprit ou un ange lui a parlé, ne nous battons pas contre
Dieu.
10 Et
quand s’éleva une grande dissension, le capitaine en chef craignant que Paul ne
soit mis en pièces par eux, commanda aux soldats de descendre, et de l’enlever
de force du milieu d’eux, et le conduire dans la forteresse.
11 La
nuit suivante, le Seigneur se tint près de lui, et dit : Aie bon courage, Paul,
car comme tu as témoigné de moi
à Jérusalem, il faut que tu rendes témoignage aussi à Rome.
12 Et
quand il fit jour, quelques Juifs s’unirent, et s’engagèrent par un serment
disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à ce qu’ils aient tué Paul.
13 Et
ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conspiration.
14 Et
ils allèrent vers les principaux prêtres et les anciens, et dirent : Nous nous
sommes engagés par un grand serment, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons
tué Paul.
15 Vous
donc, maintenant, avec le conseil, dites au capitaine en chef qu’il vous
l’amène demain, comme si vous vouliez vous informer plus exactement à son sujet
; et nous, ou si jamais il approche, sommes prêts à le tuer.
16 Mais
quand le fils de la sœur de Paul, entendit parler de ce guet-apens, il vint, et
entra dans la forteresse, et le dit à Paul.
17 Alors
Paul appela un des centurions, lui dit : Amène ce jeune homme au
capitaine en chef, car il a quelque chose à lui dire.
18 Il le
prit donc, et le mena au capitaine en chef, et dit : Le prisonnier Paul
m’a appelé, et m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te
dire.
19 Et le
capitaine en chef le prit par la main, et alla à l’écart avec lui,
lui demanda : Qu’as-tu à me dire ?
20 Et il
dit : Les Juifs ont convenu de te prier de faire descendre demain Paul dans le
conseil, comme s’ils voulaient s’informer plus exactement de son affaire.
21 Mais
ne leur cède pas ; car plus de quarante d’entre eux lui tendent un guet-apens,
et se sont engagés avec serment à ne manger ni boire jusqu’à ce qu’ils l’aient
tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant une promesse de toi.
22 Le
capitaine en chef laissa alors partir le jeune homme, et lui
recommanda : Prends garde de ne dire à personne que tu m’as montré ces choses.
23 Et il
appela à lui deux centurions, disant : Préparez deux cents soldats pour
aller à Césarée, et soixante-dix cavaliers et deux cents hommes avec lances, à
la troisième heure de la nuit.
24 Et
procurez-leur des montures, afin qu’ils puissent mettre Paul dessus, et le
conduire sain et sauf au gouverneur Félix.
25 Et il
écrivit une lettre de cette manière :
26
Claude Lysias, au très excellent gouverneur Félix, envoie ses
salutations.
27 Cet
homme a été pris par les Juifs et aurait dû être tué par eux, et je suis venu
avec une armée, et je l’ai secouru, ayant appris qu’il était Romain.
28 Et
lorsque j’ai voulu savoir la cause
pour laquelle ils l’accusaient, je l’ai fait descendre dans leur conseil ;
29 Et
j’ai discerné qu’il était accusé concernant des questions de leur loi, mais
n’avait rien à sa charge qui mérite la mort ou les liens.
30 Et
quand on m’a averti du guet-apens que les Juifs allaient dresser contre
l’homme, je te l’ai aussitôt envoyé, et ordonné à ses accusateurs de dire
devant toi ce qu’ils ont contre lui. Adieu.
31 Puis
les soldats prirent Paul, selon qu’il leur avait été commandé, et le
menèrent de nuit à Antipatris.
32 Et le
lendemain, ils laissèrent les cavaliers aller avec lui, et ils s’en
retournèrent au château.
33 Lesquels,
cavaliers, quand ils arrivèrent à Césarée, remirent la lettre au gouverneur, et
lui présentèrent aussi Paul.
34 Et
quand le gouverneur eut lu la lettre, il demanda de quelle province il
était. Et quand il apprit qu’il était de Cilicie,
35 Je
t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il
ordonna qu’on le garde dans la salle de jugement d’Hérode.
Actes 24
1 Et
cinq jours après, Ananias, le grand prêtre, descendit avec les anciens, et avec
un certain orateur, nommé Tertullus, lesquels avisèrent le
gouverneur contre Paul.
2 Et
quand il fut appelé, Tertullus commença à l’accuser, disant : Voyant que
par toi nous jouissons d’une grande tranquillité et que des actions honorables
sont faites pour cette nation par ta providence,
3 Nous le
reconnaissons toujours et partout, très excellent Félix, et avec toutes sortes de remerciements.
4
Quoique je ne veuille pas t’importuner davantage, je te prie de bien vouloir
nous écouter dans ta clémence juste quelques paroles.
5 Car
nous avons trouvé cet homme un être
pestilentiel, qui incite la sédition
parmi tous les Juifs à travers le monde, et qui est un meneur de la secte des
Nazaréens,
6 Qui a
même tenté de profaner le temple ; lequel
nous avons saisi, et nous l’aurions jugé selon notre loi ;
7 Mais
le capitaine Lysias étant
survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence,
8
Commandant que ses accusateurs viennent auprès de toi ; tu pourras en
l’interrogeant toi-même apprendre de lui toutes les choses dont nous
l’accusons.
9 Et les
Juifs acquiescèrent à cela,
disant que les choses étaient ainsi.
10 Alors
Paul, après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, répondit : Vu que
je sais que tu es juge de cette nation depuis de nombreuses années, je réponds
pour moi avec d’autant plus de d’enthousiasme ;
11 Parce
que tu peux comprendre qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à
Jérusalem pour adorer.
12 Et
ils ne m’ont trouvé ni dans le temple disputant avec qui que ce soit, ni
soulevant le peuple, ni dans les synagogues, ou dans la ville,
13 Et
ils ne peuvent pas non plus prouver les choses dont ils m’accusent maintenant.
14 Mais
je te confesse ceci, que, selon le chemin qu’ils appellent hérésie, ainsi
j’adore le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans
la loi et dans les prophètes ;
15 Et
ayant espérance en Dieu, laquelle ils reconnaissent aussi eux-mêmes, qu’il y
aura une résurrection des morts, tant des justes que des injustes.
16 Et à
cause de cela je m’exerce à avoir toujours une conscience sans reproche envers
Dieu et envers les hommes.
17 Or
après plusieurs années, je suis venu pour apporter des aumônes à ma nation
ainsi que des offrandes.
18 Sur
quoi, certains Juifs d’Asie m’ont trouvé purifié dans le temple, sans
attroupement ni tumulte.
19 Lesquels
auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose
contre moi.
20 Ou
que ceux-ci eux-mêmes disent ici s’ils
ont trouvé en moi quelque injustice, lorsque j’ai comparu devant le conseil,
21 Si ce
n’est que cette seule parole que
j’ai criée, me tenant au milieu
d’eux : C’est concernant la résurrection des morts que je suis questionné par
vous aujourd’hui.
22 Et
quand Félix entendit ces choses, ayant une meilleure connaissance de ce chemin,
il les renvoya, et dit : Quand le capitaine
en chef Lysias sera descendu, je connaîtrai le fin fond de votre
affaire.
23 Et il
commanda à un centurion de garder Paul, mais de lui laisser quelque
liberté, et qu’il n’empêche aucune de ses connaissances de le servir ou de
venir vers lui.
24 Et
quelques jours après, lorsque Félix vint avec sa femme Drusille, qui était
Juive, il envoya chercher Paul, et l’entendit sur la foi en Christ.
25 Et
comme il discourait sur la droiture, la tempérance et le jugement à
venir, Félix trembla, et répondit : Pour cette fois-ci va-t’en ; quand
j’aurai un moment opportun, je te ferai demander.
26 Il
espérait aussi que quelque argent lui
serait donné par Paul, afin qu’il le libère ; c’est pourquoi il
l’envoyait chercher souvent pour s’entretenir avec lui.
27 Mais
après deux ans Porcius Festus succéda à Félix ; et Félix, voulant faire plaisir
aux Juifs laissa Paul en prison.
Actes 25
1 Or
Festus, après être arrivé dans la province, monta, trois jours après, de
Césarée à Jérusalem.
2 Alors
le grand prêtre et le chef d’entre les Juifs, l’avertirent contre Paul, et le
priaient,
3 Et ils
lui demandaient contre celui-ci la faveur de le faire venir à Jérusalem, ayant
dressé un guet-apens pour le tuer en chemin.
4 Mais
Festus répondit que Paul devait rester à Césarée, et que lui-même devait y aller
bientôt.
5 Donc,
dit-il, que ceux parmi vous qui le peuvent, descendent avec moi, et s’il
y a quelque malveillance en cet homme, qu’ils l’accusent.
6 Et
n’étant pas resté parmi eux plus de dix jours, il descendit à Césarée ; et le
lendemain, s’étant assis sur son siège de jugement, il commanda qu’on amène
Paul.
7 Et quand il arriva, les Juifs qui
étaient descendus de Jérusalem l’entourèrent portant contre Paul de nombreuses
et graves accusations, qu’ils ne pouvaient prouver.
8 Tandis
qu’il répondait pour sa défense : Je n’ai offensé en rien, ni contre la loi des
Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
9 Mais
Festus, voulant faire plaisir aux Juifs, répondit à Paul et dit : Veux-tu
monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi ?
10 Alors
Paul dit : Je me tiens devant le siège de jugement de César, où je dois être
jugé ; je n’ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais très bien.
11 Car
si je leur ai fait tort ou commis quelque chose digne de mort, je ne refuse pas
de mourir ; mais s’il n’est rien des choses dont ils m’accusent, personne ne
peut me livrer à eux ; j’en appelle à César.
12 Alors
Festus, après avoir conféré avec le conseil, répondit : En as-tu appelé à César
? Tu iras à César.
13 Et
quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice vinrent à Césarée, pour saluer
Festus.
14 Et
comme ils y demeurèrent plusieurs jours, Festus informa le roi de l’affaire de
Paul, disant : Il y a un certain homme laissé prisonnier ici par Félix,
15 Au
sujet duquel lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux prêtres et les anciens
des Juifs m’ont avisé, sollicitant avoir un jugement contre lui.
16 À qui
je répondis que ce n’est pas l’usage des Romains de livrer n’importe quel homme
à la mort, avant que celui qui est accusé, ait ses accusateurs face à face, et
qu’il ait la liberté de se défendre du crime dont il est accusé.
17 C’est
pourquoi, quand ils sont venus ici, sans aucun délai le lendemain, je me suis
assis au siège de jugement, et je commandai que cet homme soit amené.
18
Lorsque les accusateurs se présentèrent, ils n’ont porté contre lui aucune des
accusations que je présumais.
19 Mais
ils avaient certaines questions contre lui concernant leurs propres superstitions, et sur un certain Jésus
qui était mort, que Paul affirmait être vivant.
20 Et
comme je doutais sur ce genre de questions, je lui demandai s’il voulait
aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces sujets.
21 Mais
lorsque Paul eut fait appel, pour que sa cause soit réservée à l’audience d’Auguste, j’ai ordonné qu’il soit
gardé jusqu’à ce que je l’envoie à César.
22 Alors
Agrippa dit à Festus : Je voudrais, moi aussi, entendre cet homme. Demain,
dit-il, tu l’entendras.
23 Et le
lendemain, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et étant entrés dans le
lieu de l’audience, avec les capitaines
en chef et les notables de la ville, sur l’ordre de Festus, Paul fut amené.
24 Et Festus
dit : Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet
homme contre lequel toute la multitude des Juifs m’a sollicité, tant à
Jérusalem qu’ici aussi, s’écriant qu’il ne devait plus vivre.
25 Mais
lorsque j’ai trouvé qu’il n’avait rien commis qui soit digne de mort, et que
lui-même a fait appel à Auguste,
j’ai résolu de le lui envoyer.
26 Mais
je n’ai rien de certain à écrire à mon seigneur.
C’est pourquoi je l’ai amené devant vous, et principalement devant toi, ô roi
Agrippa, afin qu’après l’examen, j’aie quelque chose à écrire.
27 Car
il ne me semble pas raisonnable d’envoyer un prisonnier sans spécifier les
crimes dont on l’accuse.
Actes 26
1 Puis
Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi-même. Alors Paul étendit
la main, et répondit pour lui-même :
2 Je
m’estime heureux, Roi Agrippa, parce que je vais moi-même répondre aujourd’hui
devant toi, au sujet de toutes les choses dont les Juifs m’accusent,
3 Plus
particulièrement parce que je sais que tu connais extrêmement
bien toutes les coutumes et les questions qui existent parmi les Juifs ; c’est
pourquoi je te prie de m’écouter avec patience.
4 Ma
manière de vivre depuis ma jeunesse, parmi ma nation, à Jérusalem, est connue
de tous les Juifs.
5
Lesquels me connaissent depuis le commencement, s’ils veulent en témoigner, que
j’ai vécu Pharisien, suivant la secte la plus rigide de notre religion.
6 Et
maintenant je comparais et suis jugé pour l’espérance de la promesse
faite par Dieu à nos pères,
7 À laquelle promesse nos douze
tribus, qui servent continuellement Dieu nuit et jour, espèrent
parvenir. C’est pour cette espérance, roi Agrippa, que je suis accusé par les
Juifs.
8
Pourquoi, parmi vous croiriez-vous pour chose incroyable que Dieu puisse
ressusciter les morts ?
9 Il est
vrai que j’avais pensé, en
moi-même, que je devais faire beaucoup de choses contre le nom de Jésus de
Nazareth.
10
Laquelle chose j’ai aussi fait à Jérusalem ; j’ai fait mettre en prison
beaucoup de saints, ayant reçu autorisation des principaux prêtres, et
lorsqu’on les faisait mourir, j’y donnais ma voix contre eux.
11 Et je
les punissais souvent dans toutes les synagogues, je les contraignais à
blasphémer ; et étant extrêmement furieux contre eux, je les persécutais
jusque dans les villes étrangères.
12
Là-dessus comme j’allais à Damas, avec autorisation et commission des
principaux prêtres,
13 En
plein midi, ô roi, je vis en chemin une lumière du ciel, plus éclatante que la
splendeur du soleil, laquelle resplendissait autour de moi et de ceux qui
voyageaient avec moi.
14 Et
comme nous étions tous tombés par terre, j’entendis une voix me parlant, et
disant en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est
dur pour toi de regimber contre les aiguillons.
15 Et je
dis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il dit : Je suis Jésus que tu persécutes.
16 Mais
lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds, car voici pourquoi je te suis apparu,
pour faire de toi un ministre et un témoin, tant pour ces choses que tu as
vues, que des choses pour lesquelles je t’apparaîtrai.
17 En te
délivrant du peuple et des Gentils, vers lesquels je t’envoie
maintenant,
18 Pour
ouvrir leurs yeux, et qu’ils se tournent de l’obscurité à la
lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, afin qu’ils puissent
recevoir le pardon des péchés, et l’héritage de ceux qui sont sanctifiés par la foi qui est en moi.
19 Sur
quoi, ô roi Agrippa, je n’ai pas été désobéissant à la vision céleste ;
20 Mais
j’ai fait connaître premièrement à ceux de Damas, et à Jérusalem, et dans tous
les confins de
21 À
cause de cela les Juifs me prirent dans le temple, et cherchèrent à me
tuer.
22 Ayant
donc obtenu l’aide de Dieu, je demeure
en vie jusqu’à ce jour, rendant témoignage aux petits et aux grands, ne
disant rien d’autre que ce que les prophètes et Moïse ont prédit devoir
arriver,
23 Que
Christ devait souffrir, et qu’il devait être le premier qui soit
ressuscité des morts, et il devait manifester la lumière au peuple et aux
Gentils.
24 Et
comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit d’une voix forte : Tu es à
côté de toi-même, Paul, beaucoup
d’érudition te rend fou.
25 Mais
Paul dit : Je ne suis pas fou, très excellent Festus ; mais je dis des
paroles de vérité et pleines de gravité.
26 Car
le roi connaît ces choses, devant qui je parle librement, car je suis persuadé
qu’aucune de ces choses ne lui sont cachées, car ceci n’a pas été fait en
secret.
27 Roi
Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois.
28 Alors
Agrippa dit à Paul : Tu me persuades presque d’être un chrétien.
29 Et
Paul dit : Plût à Dieu que non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’entendent
aujourd’hui, vous soyez non seulement presque, mais tout à fait tels que je
suis, à l’exception de ces liens.
30 Et
quand il eut ainsi parlé, le roi se leva, et le gouverneur et Bérénice, et ceux
qui étaient assis avec eux ;
31 Et
quand ils se retirèrent, ils se parlèrent entre eux, disant : Cet homme n’a
rien fait qui soit digne de mort ou de la prison.
32 Alors
Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait appelé
à César.
Actes 27
1 Et
lorsqu’il fut décidé que nous devions faire voile pour l’Italie, ils remirent
Paul et quelques autres prisonniers à un nommé Julius, un centurion de la bande
d’Auguste.
2 Et
étant montés dans un bateau d’Adramyttium
(Adramytte), nous mîmes les voiles, devant longer les côtes de l’Asie ; un nommé
Aristarchus (Aristarque), Macédonien
de Thessalonique, était avec nous.
3 Et le
lendemain, nous abordâmes à Sidon. Et Julius traitant Paul courtoisement, lui
permit d’aller chez ses amis, pour se rafraîchir.
4 Puis
étant partis de là, nous naviguâmes au-dessous de Chypre, parce que les vents
étaient contraires.
5 Et
après avoir traversé la mer de Cilicia
(Cilicie) et de Pamphylia
(Pamphylie), nous arrivâmes à Myra,
ville de Lycie.
6 Et là,
le centurion trouva un bateau d’Alexandrie, faisant voile pour l’Italie, et il
nous y fit monter.
7 Et
après avoir navigué lentement pendant plusieurs jours, et à grand-peine nous
arrivâmes en face de Cnidus (Cnide), parce que le vent ne nous poussait pas,
nous fîmes voile au dessous de
8 Et la
côtoyant avec peine, nous arrivâmes dans un lieu appelé Beaux-Ports, près
duquel est la ville de Lasea
(Lasée).
9 Comme
il s’était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse,
parce que le jeûne était déjà passé, Paul les avertit,
10 Et
leur dit : Messieurs, je me rends compte que la navigation sera avec péril et
grand dommage, non seulement pour le bateau et pour sa charge, mais encore pour
nos vies.
11
Néanmoins le centurion faisait plus confiance au pilote et au propriétaire du
bateau, qu’aux choses que Paul avait dites.
12 Et
comme le port n’était pas commode pour y passer l’hiver, la plupart furent
d’avis de partir de là, pour essayer d’atteindre, s’il était possible, Phénice,
qui est un port de Crète, et tourner vers le sud-ouest et le nord-ouest,
afin d’y passer l’hiver.
13 Et
comme le vent du Sud soufflait doucement, ils crurent venir à bout de leur dessein, levant l’ancre,
ils naviguèrent près de
14 Mais
peu après, un vent impétueux, appelé Euroclydon, s’éleva sur l’île.
15 Et
quand le bateau fut emporté, et ne put plus résister au vent, nous le
laissâmes nous emporter ;
16 Et
passant au-dessous d’une certaine île, appelée Clauda, nous eûmes grand-peine à
être maîtres du bateau.
17
Lequel après l’avoir hissé, ils utilisèrent divers moyens, pour ceinturer le
bateau ; et craignant de tomber sur des sables mouvants, ils abaissèrent les
voiles, et se laissèrent ainsi emportés.
18 Et
comme nous étions fortement agités par la tempête, le jour suivant ils
allégèrent le bateau.
19 Et le
troisième jour, nous jetâmes avec nos propres mains les agrès du bateau.
20 Et
comme pendant beaucoup de jours, il ne parut ni soleil, ni étoiles, et qu’une
forte tempête s’abattait sur nous, tout espoir d’être sauvés nous fut ôté.
21 Mais
après avoir été longtemps sans manger, Paul se leva au milieu d’eux, et dit :
Messieurs, vous auriez dû m’écouter, et ne pas avoir levé l’ancre de Crète, et
éviter ce dommage et cette perte.
22 Et
maintenant je vous exhorte à avoir bon courage, car il n’y aura aucune perte de vie humaine parmi vous, seul le bateau périra.
23 Car
l’ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, s’est tenu près de moi cette
nuit,
24
Disant : Paul, n’aie pas peur ; car tu dois être amené devant César ; et
voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
25 C’est
pourquoi, messieurs, ayez bon courage ; car je crois Dieu, et qu’il en sera
précisément comme il m’a été dit ;
26 Mais
il faut que nous échouions sur une île quelconque.
27 Mais
quand la quatorzième nuit fut venue, et que nous étions portés çà et là, dans
l’Adriatique, les matelots, vers minuit, pensèrent qu’ils approchaient de
quelque terre.
28 Et
ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses ; puis étant passés un peu
plus loin, ils jetèrent la sonde de nouveau, ils trouvèrent quinze
brasses.
29 Alors
craignant d’échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe,
et ils souhaitèrent la levée du jour.
30 Et
comme les matelots étaient sur le point de s’échapper du bateau, ayant descendu
la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,
31 Paul
dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le bateau, vous
ne pouvez être sauvés.
32 Alors
les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
33 Et en
attendant que le jour vienne, Paul les exhorta tous à prendre de la
nourriture, disant : Aujourd’hui est le quatorzième jour que vous avez attendu
et continué d’être à jeun, n’ayant rien pris,
34 C’est
pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est bon
pour votre santé ; car pas un cheveu ne tombera de la tête d’aucun de vous.
35 Et
quant il eut ainsi parlé, il prit du pain, et remercia Dieu en présence de tous
; et l’ayant rompu, il se mit à manger.
36 Alors
ils prirent tous courage, et prirent aussi de la nourriture.
37 Or
nous étions en tout, dans le bateau, deux cent soixante-seize âmes.
38 Et
quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le bateau et jetèrent le
blé à la mer.
39 Et
quand il fit jour, ils ne reconnaissaient pas le pays ; mais ils aperçurent une
crique avec une plage, dans laquelle ils décidèrent, s’ils le pouvaient, de
faire échouer le bateau.
40 Et
quand ils remontèrent les ancres, ils les abandonnèrent à la mer, et
lâchèrent les attaches du gouvernail ; et hissèrent la voile principale,
et cinglèrent vers le rivage.
41 Et
tombant sur un endroit où deux mers se rencontraient, ils laissèrent le bateau
s’échouer ; et la proue s’y étant enfoncée rapidement, demeura immobile, mais
la poupe se rompit par la violence des vagues.
42 Alors
l’avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelques-uns
d’entre eux ne se sauvent à la nage et ne s’échappent.
43 Mais
le centurion, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur projet,
et commanda que ceux qui
pouvaient nager se jettent les premiers à la mer, et
gagnent la terre ;
44 Et le
reste, les uns sur des planches, et d’autres sur quelque morceau du
bateau. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs.
Actes 28
1 Et
après s’être sauvés, ils reconnurent que l’île s’appelait Malte.
2 Et les
barbares nous traitèrent avec une grande gentillesse ; car ils allumèrent un
feu, et nous reçurent tous, à cause de la pluie qui tombait, et du froid.
3 Et
lorsque Paul eut ramassé un fagot de branches, et les eut mis sur le feu, une vipère sortit
à cause de la chaleur, et s’attacha à sa main.
4 Et
quand les barbares virent cette bête venimeuse qui pendait à sa main,
ils se dirent les uns aux autres : Aucun doute que cet homme est un meurtrier, lui qu’après qu’il a échappé à la mer,
la vengeance ne permet pas qu’il
vive.
5 Mais
il secoua la bête dans le feu,
et ne ressentit aucun mal.
6
Néanmoins ils regardaient, attendant le moment où il enflerait, ou
tomberait subitement mort; mais après qu’ils eurent regardé un long moment et
qu’ils virent qu’il ne lui arrivait aucun mal, ils changèrent leurs pensées, et
dirent qu’il était un dieu.
7 En ce
même endroit se trouvaient les possessions de l’homme le plus important de
l’île, dont le nom était Publius, qui nous reçut et nous logea durant trois
jours avec grande courtoisie.
8 Et il
arriva que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la
dysenterie ; et Paul entra chez lui ; et pria, et posa ses mains sur lui, et le
guérit.
9 Quand
cela fut arrivé, d’autres aussi qui avaient des maladies dans l’île vinrent, et
furent guéris.
10 Qui
aussi nous rendirent beaucoup d’honneurs et, quand nous partîmes, ils nous
fournirent toutes les choses qui nous étaient nécessaires.
11 Trois
mois après, nous embarquâmes sur un bateau d’Alexandrie, qui avait passé
l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux.
12 Et
ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours.
13 De
là, nous virâmes, et arrivâmes à Rhegium ; et après un jour, le vent du Sud
souffla, et nous arrivâmes le lendemain à Puteoli (Pouzzoles) ;
14 Où nous trouvâmes des frères, et fûmes
priés de demeurer avec eux sept jours ; et ainsi nous allâmes vers Rome.
15 Et de
là, lorsque les frères entendirent parler de nous, ils vinrent à notre
rencontre, jusqu’au Forum d’Appius et aux Trois-Tavernes ; et lorsque Paul les vit,
il remercia Dieu, et prit courage.
16 Et
quand nous arrivâmes à Rome, le centurion livra les prisonniers au capitaine de
la garde ; mais Paul eut la permission de demeurer seul avec un soldat qui le
gardait.
17 Et il
arriva, que trois jours après, Paul convoqua les chefs des Juifs, et quand ils
furent réunis, il leur dit : Hommes et frères, quoique je n’aie rien
fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, toutefois j’ai été
livré prisonnier à Jérusalem, entre les mains des Romains,
18 Qui,
après m’avoir examiné, m’auraient relâché, parce qu’il n’y avait en moi
aucun crime digne de mort.
19 Mais
quand les Juifs s’y opposèrent, je fus contraint d’en appeler à César,
sans que je doive accuser ma nation.
20 Pour
ce sujet donc, je vous ai appelés, pour vous voir et vous
parler ; parce que c’est pour l’espérance d’Israël que je suis lié avec cette
chaîne.
21 Et
ils lui dirent : Nous n’avons pas reçu de lettres de Judée à ton sujet ; et
aucun des frères qui sont venus, n’a rapporté ou dit du mal de toi.
22
Néanmoins, nous désirons apprendre de toi ce que tu penses, car quant à cette
secte nous savons que partout on la contredit.
23 Et
après lui avoir désigné un jour, beaucoup vinrent à lui dans son
logement ; auxquels il exposait et rendait témoignage du
royaume de Dieu, les persuadant en ce qui concerne Jésus, tant par la loi de
Moïse que par les prophètes, depuis le matin jusqu’au soir.
24 Et
quelques-uns furent persuadés par les choses qu’il disait, et les autres ne
crurent pas.
25 Et
comme ils n’étaient pas d’accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul
leur eut dit une seule parole : L’Esprit Saint a bien parlé à nos pères par
Esaias (Ésaïe) le prophète,
26
Disant : Va vers ce peuple et dis : En entendant vous entendrez, et vous ne
comprendrez pas ; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez pas.
27 Car
le cœur de ce peuple s’est engraissé ; ils sont durs d’oreilles, et ils ont
fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de
leurs oreilles, qu’ils ne comprennent de leur cœur, qu’ils ne se convertissent,
et que ne je les guérisse.
28
Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu’ils
l’entendront.
29 Et
quand il eut dit ces paroles, les Juifs s’en allèrent, ayant une grande
discussion entre eux.
30 Et
Paul demeura deux années entières dans une maison qu’il avait louée pour lui,
et il recevait tous ceux qui venaient le voir,
31
Prêchant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur
Jésus Christ, avec toute hardiesse aucun
homme ne l’en empêchant.