Isaiah (Ésaïe) 1
1 La vision d' Isaiah (Ésaïe), le fils
d’Amoz (Amots), qu’il a vue concernant Judah et Jérusalem, durant les jours
d’Uzziah (Ozias), de Jotham, d’Ahaz (Achaz) et d’Hezekiah (Ezéchias),
rois de Judah.
2 Écoutez, ô cieux, et prête l’oreille, ô
terre ; car le SEIGNEUR a parlé : J’ai nourri et ai élevé des enfants ;
mais ils se sont rebellés contre moi.
3 Le bœuf connaît son propriétaire, et
l’âne la crèche de son maître mais Israël ne connaît pas, mon peuple
ne réfléchit pas.
4 Ah nation pécheresse, peuple chargé
d’iniquité, une semence de malfaiteurs, enfants qui se corrompent ; ils
ont abandonné le SEIGNEUR, ils ont provoqué le Seul Saint d’Israël, ils sont
allés à reculons.
5 Pourquoi seriez-vous encore battus ? Vous
vous révolterez de plus en plus ; la tête entière est malade, et le cœur entier
s’évanouit.
6 De la plante du pied jusqu’à la tête, il
n’y a rien de sain ; seulement blessures, meurtrissures et plaies
purulentes, elles n’ont pas été pansées, ni bandées, ni adoucies avec un
baume.
7 Votre pays est dévasté, vos villes
sont brûlées par le feu, les étrangers dévorent votre terre
en votre présence ; et elle est dévastée, comme ravagée par des
étrangers.
8 Et la fille de Zion (Sion) est laissée
comme une cabane dans une vigne, comme une loge dans un champ de
concombre, comme une ville assiégée.
9 Si le SEIGNEUR des armées ne nous avait
laissé un petit résidu, nous aurions été comme Sodome, et nous
ressemblerions à Gomorrhe.
10 Écoutez la parole du SEIGNEUR, vous
dirigeants de Sodome ; prêtez l’oreille à la loi de notre Dieu, vous peuple de
Gomorrhe.
11 Qu’ai-je à faire, dit le SEIGNEUR, de la
multitude de vos sacrifices ? Je suis rassasié des offrandes consumées de béliers
et de la graisse de bêtes grasses ; et je ne prends pas plaisir au sang
des taurillons, et des agneaux, et des boucs.
12 Quand vous venez pour paraître devant
moi, qui a requis cela de votre main, que vous fouliez mes cours
?
13 N’apportez plus de vaines oblations ;
l’encens m’est en abomination, les nouvelles lunes, les shabbats et la
convocation des assemblées, je n’en puis plus supporter, c’est de l’iniquité
et même les rencontres solennelles.
14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos
fêtes ; elles me lassent ; je suis fatigué de les supporter.
15 Et quand vous étendrez vos mains, je cacherai
mes yeux de vous ; oui, quand vous multiplierez les prières, je
n’entendrai pas vos mains sont pleines de sang.
16 Lavez-vous, nettoyez-vous ; ôtez de devant
mes yeux la malice de vos actions ; cessez de faire le mal.
17 Apprenez à bien faire ; recherchez le
[juste] jugement, soulagez l’opprimé, faites justice à l’orphelin, défendez
la cause de la veuve.
18 Venez maintenant et plaidons ensemble,
dit le SEIGNEUR bien que vos péchés soient comme l’écarlate, ils seront blancs
comme neige ; bien qu’ils soient rouges comme le cramoisi, ils seront
comme laine.
19 Si vous voulez obéir, vous mangerez le
meilleur du pays.
20 Mais si vous refusez et vous vous
rebellez, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche du SEIGNEUR la
dit.
21 Comment la ville fidèle est-elle devenue
une prostituée ! Elle était pleine de [juste] jugement, la droiture logeait
en elle ; mais maintenant, des meurtriers.
22 Ton argent est devenu scories ;
ton vin [est] mêlé avec de l’eau.
23 Tes princes sont rebelles et
compagnons de voleurs ; chacun d’eux aime les présents et court après
les récompenses ; ils ne font pas justice à l’orphelin, et la cause de
la veuve ne vient pas devant eux.
24 C’est pourquoi dit le Seigneur, le
SEIGNEUR des armées, le Puissant d’Israël : Ah, je m’apaiserai de mes
adversaires, et je me vengerai de mes ennemis.
25 Et je tournerai ma main sur toi,
et purgerai parfaitement tes scories, et j’ôterai tout ton étain.
26 Et je rétablirai tes juges comme la
première fois, et tes conseillers comme au commencement ; après cela tu
seras appelée La ville de la droiture, la ville fidèle.
27 Zion (Sion) sera rachetée par le
jugement, et ces convertis par la droiture.
28 Mais la destruction des transgresseurs
et des pécheurs arrivera ensemble, et ceux qui abandonnent le SEIGNEUR seront
consumés.
29 Car ils seront honteux à cause
des chênes que vous désirez, et vous rougirez des jardins que vous
avez choisis.
30 Car vous serez comme un chêne dont la
feuille se flétrit, et comme un jardin qui n’a pas d’eau.
31 Et l’[homme] fort sera comme l’étoupe,
et son fabricant comme une étincelle, tous deux brûleront ensemble, et
personne ne les éteindra.
Isaiah (Ésaïe) 2
1 La parole qu’ Isaiah (Ésaïe), le
fils d’Amoz, vit concernant Judah et Jérusalem.
2 Et il arrivera, dans les derniers jours, que
la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des
montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations
y afflueront.
3 Et beaucoup de peuples viendront et
diront : Venez et montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de
Jacob ; il nous instruira de ses chemins, et nous marcherons dans ses sentiers
; car la loi sortira de Zion (Sion) et la parole du SEIGNEUR de Jérusalem.
4 Et il jugera parmi les nations, et
il réprimandera beaucoup de peuples ; et ils forgeront de leurs épées
des charrues, et de leurs lances, des serpes ; une nation ne lèvera plus l’épée
contre l’autre, et on n’apprendra plus la guerre.
5 Ô maison de Jacob, venez et
marchons dans la lumière du SEIGNEUR.
6 C’est pourquoi tu as abandonné ton
peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis des pratiques de
l’Est et se livrent à la divination comme les Philistins, et ils se plaisent
en la compagnie des enfants des étrangers.
7 Leur pays aussi est rempli d’argent et
d’or, et il n’y a pas de fin à leurs trésors ; leur pays est plein aussi
de chevaux, et il n’y a pas de fin à leurs chariots.
8 Leur pays est aussi plein d’idoles ; ils
adorent l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
9 Et l’homme misérable s’est incliné,
et l’homme important s’est abaissé ; c’est pourquoi ne leur pardonne
pas.
10 Entre dans le roc et cache-toi dans la
poussière, par peur du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté.
11 Les regards hautains de
l’homme seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié ; et le SEIGNEUR
seul sera exalté en ce jour-là.
12 Car le jour du SEIGNEUR des armées sera
contre tout homme qui est orgueilleux et hautain, et contre
tout homme qui s’élève ; et il sera abaissé ;
13 Et contre tous les cèdres du Liban, qui
sont hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bashan ;
14 Et contre toutes les hautes montagnes,
et contre toutes les collines qui sont élevées ;
15 Contre toute haute tour, et contre tout
mur fortifié ;
16 Et contre tous les navires de Tarshish,
et contre toutes images plaisantes.
17 Et l’arrogance de l’homme sera humiliée,
et l’orgueil des hommes sera abaissé ; et le SEIGNEUR sera seul élevé en ce
jour-là,
18 Et quant aux idoles, il les abolira
entièrement.
19 Et l’on entrera dans les cavernes des
rocs et dans les trous de la terre, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de
sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
20 En ce jour-là, l’homme jettera aux
taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était
faites pour les adorer ;
21 Et ils entreront dans les fentes des
rocs et dans les creux des montagnes, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire
de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
22 Cessez de compter sur l’homme, dont le
souffle est dans ses narines ; car pourquoi doit-il être estimé ?
Isaiah (Ésaïe) 3
1 Car voici le Seigneur, le SEIGNEUR des
armées, ôte de Jérusalem et de Judah le soutien et l’appui, tout soutien
de pain et toute ressource d’eau.
2 L’homme puissant et l’homme de guerre, le
juge et le prophète, le prudent et l’ancien,
3 Le capitaine de cinquante et l’homme
considéré, et le conseiller, et l’habile artisan et l’orateur éloquent.
4 Et je leur donnerai des enfants pour
être leurs princes, et des bébés gouverneront sur eux.
5 Et le peuple sera opprimé, l’un contre
l’autre, et chacun par son voisin ; l’enfant se comportera avec arrogance
envers la [personne] âgée et l’homme infâme contre l’homme honorable.
6 Quand un homme saisira son frère de la
maison de son père, disant : Tu as un vêtement, sois notre dirigeant et que
cette ruine soit sous ta main.
7 En ce jour-là, il jurera disant : Je ne
serai pas un guérisseur, car dans ma maison il n’y a ni pain ni
vêtement ; ne me faites pas dirigeant du peuple.
8 Car Jérusalem est en ruine et Judah est
tombé, parce que leur langue et leur façon d’agir sont contre le
SEIGNEUR, pour provoquer les yeux de sa gloire.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre
eux, et ils déclarent leur péché comme Sodome, ils ne le cachent pas.
Malheur à leur âme ! Car ils ont attiré le mal sur eux-mêmes.
10 Dites à [l’homme] droit, qu’il lui
arrivera du bien, car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 Malheur au méchant ! Il lui arrivera
du mal, car la rétribution de ses mains lui sera rendue.
12 Quant à mon peuple, des enfants
l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Ô mon peuple, ceux qui te conduisent te
font égarer et obscurcissent le chemin de tes sentiers.
13 Le SEIGNEUR se tient debout pour plaider
et il se tient là pour juger les peuples.
14 Le SEIGNEUR entrera en jugement avec les
anciens de son peuple et avec ses princes car vous avez dévoré la vigne
ce que vous avez volé au pauvre est dans vos maisons.
15 Quelle raison vous pousse pour que
vous broyez en morceaux mon peuple, et [que] vous écrasiez la face des pauvres
? dit le Seigneur, DIEU des armées.
16 Le SEIGNEUR dit encore : Parce que les
filles de Zion (Sion) sont hautaines et qu’elles marchent le cou tendu et les
yeux provoquant, marchant à petits pas et faisant résonner leurs pieds,
17 C’est pourquoi le Seigneur frappera d’une
croûte le sommet de la tête des filles de Zion (Sion) et le SEIGNEUR exposera
leur nudité.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera
l’audace qu’elles ressentent en se parant d’ornements bruyants à leurs
pieds, et leurs filets et leurs parures en forme de lune,
19 Les chaînes et les bracelets et les papillotes,
20 Les chapeaux et les ornements pour les
jambes et les serre-têtes, les boîtes à parfum et les pendants d’oreilles,
21 Les bagues, et les bijoux pendant
sur le nez,
22 Les différentes sortes de vêtements, et
les capes, les manteaux, les voiles gaufrés, et les fers à friser.
23 Les miroirs et les chemises fines, les
turbans et les voiles.
24 Et il arrivera, qu’au
lieu de parfum il y aura de la puanteur ; et au lieu de ceinture, une corde
; et au lieu de cheveux bien coiffés, une tête chauve ; et au lieu d’une robe,
une tunique de toile à sac ; et la peau brûlée au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont par l’épée, et tes
puissants à la guerre.
26 Et ses portes se lamenteront et mèneront
deuil ; et elle étant dévastée s’assiéra sur le sol.
Esaïe 4
1 Et en ce jour-là, sept femmes saisiront
un seul homme, disant : Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons
de nos propres vêtements ; seulement que nous soyons appelées par ton nom, pour
retirer notre infamie.
2 En ce jour-là, la branche du SEIGNEUR
sera splendide et glorieuse, et le fruit de la terre sera excellent et
avenant pour les rescapés d’Israël.
3 Et il arrivera, que celui qui est
resté dans Zion (Sion), et celui qui sera demeuré de
reste dans Jérusalem, sera appelé saint, c’est-à-dire quiconque est
écrit parmi les vivants dans Jérusalem,
4 Quand le Seigneur aura lavé la saleté des
filles de Zion (Sion), et aura purgé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, par
l’esprit de jugement et par l’esprit de l'embrasement.
5 Et le SEIGNEUR créera sur chaque demeure
du mont Zion (Sion), et sur ses assemblées, un nuage et une fumée de
jour, et la splendeur d’un feu flamboyant de nuit ; car au
dessus de toute la gloire il y aura une protection.
6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage de
jour contre la chaleur, et un lieu de refuge et d’abri contre la tempête et
la pluie.
Isaiah (Ésaïe) 5
1 Je chanterai maintenant à mon cher
bien-aimé un cantique de mon bien-aimé concernant sa vigne. Mon cher bien aimé
avait une vigne sur une colline très fertile.
2 Et il l’entoura et en ôta les pierres,
et la planta des meilleurs ceps, et il bâtit une tour au milieu d’elle, et
y creusa un pressoir ; et il s’attendait à ce qu’elle produirait des
raisins, mais elle a produit des grappes sauvages.
3 Et maintenant, ô habitants de Jérusalem
et hommes de Judah, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
4 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne,
que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’attendais qu’elle
produirait des raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ?
5 Et maintenant je vais vous dire ce que je
vais faire à ma vigne j’ôterai sa haie et elle sera broutée ; et j’abattrai
sa clôture, et elle sera piétinée.
6 Et je la réduirai en friche ; elle ne
sera plus taillée ni bêchée ; mais les ronces et les épines monteront ; je
commanderai aussi aux nuages de ne plus faire tomber la pluie sur elle.
7 Car la vigne du SEIGNEUR des armées est
la maison d’Israël, et les hommes de Judah sont le plant sa plante agréable ;
il en attendait le [juste] jugement, et voici l’oppression ; la droiture, et
voici un cri.
8 Malheur à ceux qui joignent maison à
maison, qui ajoutent un champ à un chanp, jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus d’espace et que vous vous rendiez seuls [habitants] au milieu de la
terre !
9 À mes oreilles, a dit le
SEIGNEUR des armées : En vérité beaucoup de maisons seront dévastées, c’est-à-dire
de grandes et belles [maisons seront] sans habitants.
10 Oui, dix arpents de vignes ne produiront
qu’un bath, et la semence d’un homer produira un épha.
11 Malheur à ceux qui se lèvent tôt le
matin pour courir après la boisson forte, et qui continuent jusqu’à la nuit, jusqu’à
ce que le vin les enflamment !
12 Et la harpe et le luth, le tambourin, et
la flûte et le vin sont dans leurs festins ; mais ils n’ont pas d’égard
à l’œuvre du SEIGNEUR, et ne prennent pas en considération l’opération de ses
mains.
13 C’est pourquoi mon peuple est allé
en captivité, parce qu’il n’a pas de connaissance ; et
leurs hommes honorables meurent de faim, et leur multitude
est asséchée de soif.
14 C’est pourquoi l’enfer s’est élargi, et
a ouvert sa bouche sans mesure et leur gloire et leur multitude et leur pompe
et celui qui se réjouit, y descendront.
15 Et l’homme vil sera abaissé, et l’homme
puissant sera humilié, et les yeux du hautain seront humiliés.
16 Mais le SEIGNEUR des armées sera exalté en
jugement, et Dieu qui est saint sera sanctifié en droiture.
17 Alors les agneaux se nourriront selon
leur habitude, et les étrangers mangeront les lieux incultes des [hommes] gras.
18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité
avec des cordes de vanité, et le péché comme avec le cordage d’un
chariot ;
19 Qui disent : Qu’il se hâte, et qu’il
accélère son œuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil
du Seul Saint d’Israël s’approche, et vienne et nous le
connaîtrons !
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien
et le bien mal ; qui mettent de l’obscurité à la place de lumière, et de la
lumière à la place de l’obscurité ; qui mettent l’amer à la place du doux, et
du doux à la place de l’amer !
21 Malheur à ceux qui sont sages à
leurs propres yeux et [qui] se considèrent prudents !
22 Malheur à ceux qui sont puissants
pour boire le vin, et aux hommes vaillants pour mêler la boisson forte.
23 Qui justifient le méchant pour une
rétribution, et ôtent aux [hommes] droits leur droiture !
24 C’est pourquoi, comme le feu
dévore le chaume, et comme la flamme consume l’herbe sèche, ainsi leur
racine tombera en pourriture et leur bourgeon s’en ira comme la
poussière ; parce qu’ils ont rejeté la loi du SEIGNEUR des armées, et
ont méprisé la parole du Seul Saint d’Israël.
25 C’est pourquoi la colère du
SEIGNEUR s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu la main
sur lui, et l’a frappé, et les collines ont tremblé, et leurs cadavres
ont été déchirés au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne
s’est pas détournée, mais sa main est encore tendue.
26 Et il élèvera une bannière vers les
nations lointaines, et il sifflera chacune d’elles depuis les bouts de
la terre ; et voici, chacune viendra promptement et légèrement.
27 Nul ne sera fatigué, ni ne
chancellera ; nul ne sommeillera ni ne dormira ; nul n’aura la ceinture
de ses reins déliée, ni la courroie de ses souliers rompue.
28 Leurs flèches sont aiguës
; et tous leurs arcs tendus ; les sabost de leurs chevaux seront
comme du silex, et leurs roues comme un tourbillon.
29 Leur rugissement sera comme
celui du lion ; ils rugiront comme les lionceaux ; oui, ils
rugiront, et saisiront la proie, il l’emporteront, et il n’y aura
personne qui la leur ôte.
30 En ce jour-là, ils rugiront contre eux
comme le rugissement de la mer ; et si [on] regarde vers le pays, voici,
l’obscurité et la douleur, et la lumière est obscurcie dans ses cieux.
Isaiah (Ésaïe) 6
1 En l’année de la mort du roi Uzziah
(Ozias), je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et sa traîne
remplissait le temple.
2 Au-dessus se tenaient les séraphins,
chacun d’eux avait six ailes avec deux il couvrait sa face ; avec deux il
couvrait ses pieds ; et avec deux il volait.
3 Et l’un criait à l’autre, et disait :
Saint, saint, saint est le SEIGNEUR des armées ; la terre entière est
pleine de sa gloire.
4 Et les poteaux de la porte remuèrent
à la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.
5 Alors je dis : Malheur à moi ! car je
suis perdu ; parce que je suis un homme aux lèvres souillées, et
je demeure au milieu d’un peuple aux lèvres souillées, et mes yeux ont
vu le Roi, le SEIGNEUR des armées.
6 Puis l’un des séraphins vola vers moi,
ayant dans sa main un charbon vif, qu’il avait pris avec des
pincettes de dessus l’autel.
7 Et il le mit sur ma bouche, et dit
: Voici, ceci a touché tes lèvres ; et ton iniquité est ôtée, ton péché
est purgé.
8 Et j’entendis aussi la voix du Seigneur,
qui disait : Qui enverrai-je et qui ira pour nous ? Puis je dis : Je suis
ici, envoie-moi.
9 Et il dit : Va, et dis à ce peuple
: Vous entendrez bien, mais vous ne comprendrez pas ; et vous verrez bien, mais
vous n’apercevrez pas.
10 Engraisse le cœur de ce peuple,
rends ses oreilles pesantes, couvre ses yeux ; de peur qu’il ne voie de
ses yeux, et n’entende de ses oreilles, et ne comprenne avec son cœur, et ne se
convertisse et qu’il ne soit guéri.
11 Puis je dis : Seigneur, jusqu’à quand ?
Et il répondit : Jusqu’à ce que les villes soient ravagées, sans habitants,
sans hommes dans les maisons, et que le pays soit entièrement dévasté,
12 Et que le SEIGNEUR ait dispersé au
loin les hommes, et que l’abandon ait été grand dans le
pays.
13 Toutefois il y en aura
encore un dixième, et il reviendra et il sera mangé, comme un
térébinthe et comme un chêne dont la substance est en eux, quand ils
perdront leurs feuilles ; ainsi la sainte semence sera sa
substance.
Isaiah (Ésaïe) 7
1 Et il arriva, dans les jours
d’Ahaz (Achaz), fils de Jotham, fils d’Uzziah (Ozias), roi de Judah, que
Rezin (Retsin), roi de Syrie, et Pekah (Pékach), fils de Remaliah (Rémalia),
roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre ; mais
ils ne purent l’emporter contre elle.
2 Et on rapporta à la maison de
David, disant : La Syrie s’est confédérée avec Ephraim (Éphraïm)
(Ephraim (Éphraïm)). Et son cœur fut ébranlé ainsi que le cœur de son peuple,
comme les arbres de la forêt sont ébranlés par le vent.
3 Puis le SEIGNEUR dit à Isaiah (Ésaïe) :
Sors à la rencontre d’Ahaz (Achaz), toi et Shearjashub, ton fils, au bout de
l’aqueduc de l’étang supérieur, vers la route du champ du foulon.
4 Et dis-lui : Prends garde, et sois
tranquille ; n’aie pas peur, et que ton cœur ne défaille pas à cause de
ces deux bouts de tisons fumants, à cause de l’ardeur de la
colère de Rezin (Retsin), de la Syrie et du fils de Remaliah (Rémalia),
5 Parce que la Syrie avec Ephraim (Éphraïm)
(Ephraim (Éphraïm)) et le fils de Remaliah (Rémalia), ont pris conseil de te
faire du mal, disant :
6 Montons contre Judah, et contrarions-la
et faisons-y une brèche pour nous, et établissons un roi au milieu
d’elle, c’est-à-dire le fils de Tabeal ;
7 Ainsi dit le Seigneur DIEU : Cela ne
tiendra pas, cela n’arrivera pas.
8 Car la tête de la Syrie, c’est Damas
; et la tête de Damas, c’est Rezin (Retsin) ; et dans soixante-cinq
ans, Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) sera brisé et ne sera plus un
peuple.
9 Et la tête d’Ephraim (Éphraïm) (Ephraim
(Éphraïm)), c’est Samarie ; et la tête de Samarie c’est le fils
de Remaliah. Si vous ne croyez pas ceci, certainement vous ne serez
pas affermis.
10 Le SEIGNEUR parla encore à Ahaz (Achaz),
disant :
11 Demande un signe au SEIGNEUR ton Dieu ;
demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les hauteurs au-dessus.
12 Et Ahaz (Achaz) dit : Je ne demanderai
pas, et je ne tenterai pas le SEIGNEUR.
13 Et [Isaiah (Ésaïe)] dit :
Écoutez, ô maison de David ; est-ce peu de chose pour vous de
fatiguer les hommes, et que vous lassiez aussi mon Dieu ?
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous
donnera un signe Voici, une vierge concevra et elle enfantera un fils,
et appellera son nom Emmanuel.
15 Il mangera du beurre et du miel,
pour qu’il puisse savoir refuser le mal et choisir le bien.
16 Car avant que l’enfant sache refuser le
mal et choisir le bien, le pays que tu as en horreur sera abandonné de ses deux
rois.
17 Le SEIGNEUR fera venir sur toi, sur ton
peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le
jour qu’Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) partit de Judah, c’est-à-dire le
roi d’Assyrie.
18 Et il arrivera, qu’en ce jour-là,
le SEIGNEUR sifflera pour la mouche qui est dans la partie la plus
éloignée des fleuves d’Égypte, et pour l’abeille qui est dans le
pays d’Assyrie.
19 Et elles viendront et se poseront toutes
dans les vallées désertes, et dans les fentes des rochers, et sur toutes les
broussailles d’épines et sur tous les buissons
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec
un rasoir qu’il aura loué savoir, par ceux au-delà du fleuve,
avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la
barbe.
21 Et il arrivera en ce jour-là, qu’un
homme nourrira une jeune vache et deux brebis ;
22 Et il arrivera que pour l’abondance
du lait qu’elles donneront, il mangera du beurre ; car
tous ceux qui seront laissés dans le pays, mangeront du beurre et du
miel.
23 Et il arrivera en ce jour-là, que
tout lieu où il y avait mille ceps de vigne de mille pièces
d’argent, il y aura dis-je ronces et épines.
24 On y viendra avec flèches et arcs
; parce que tout le pays ne sera que ronces et épines.
25 Et sur toutes les collines que l’on
bêchait à la pioche, là ne viendra plus la crainte des ronces et des
épines ; mais ce sera pour y envoyer les bœufs, et pour être
piétiné par le menu bétail.
Isaiah (Ésaïe) 8
1 De plus le SEIGNEUR me dit : Prends-toi
un grand rouleau, et écris dessus avec un stylet d’homme concernant
Mahershalalhashbaz.
2 Et je pris avec moi de fidèles
témoins, Uriah (Urie), le prêtre, et Zechariah (Zacharie), le fils de Jeberechiah.
3 Et j’allai vers la prophétesse et elle
conçut et enfanta un fils. Et le SEIGNEUR me dit : Appelle son nom
Mahershalalhashbaz.
4 Car, avant que l’enfant sache crier : Mon
père, et ma mère, les richesses de Damas et le butin de Samarie seront enlevés
devant le roi d’Assyrie.
5 Et le SEIGNEUR me parla encore, disant :
6 Puisque ce peuple rejette les eaux de
Shiloah (Siloé) qui vont doucement, et qu’il se réjouit en Rezin
(Retsin) et dans le fils de Remaliah ;
7 Maintenant donc, voici, le Seigneur fait
monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, c’est-à-dire
le roi d’Assyrie et toute sa gloire ; et il montera par-dessus tous
ses courants, et ira par-dessus toutes ses rives.
8 Et il traversera Judah ; il
débordera, il débordera et passera, il atteindra même jusqu’au
cou ; et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, ô
Emmanuel.
9 Alliez-vous, ô vous peuples, et
vous serez brisés, et prêtez l’oreille, vous tous des pays lointains ceignez-vous,
et serez brisés ; ceignez-vous, et vous serez brisés.
10 Prenez conseil, et il n’aboutira
à rien ; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet parce que
Dieu est avec nous.
11 Car le SEIGNEUR m’a parlé ainsi avec
une main forte, et m’a instruit de ne pas marcher dans la chemin de
ce peuple, disant :
12 Ne dites pas : Une confédération, à tous
ceux auxquels ce peuple dira. Une confédération, n’ayez pas peur de leur
crainte, et ne soyez pas effrayés.
13 Sanctifiez le SEIGNEUR des armées ; et
que lui soit votre crainte et que lui soit votre frayeur.
14 Et il vous sera pour
sanctuaire, mais pour une pierre d’achoppement et un rocher
d’offense pour les deux maisons d’Israël, pour un piège et pour un filet aux
habitants de Jérusalem.
15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront et
tomberont, et se briseront, et seront pris au piège et capturés.
16 Lie le témoignage, scelle la
loi parmi mes disciples.
17 J’attendrai donc le SEIGNEUR, qui
cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
18 Voici, moi et les enfants que le
SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la
part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Zion (sion).
19 Et quand ils vous diront : Enquérez-vous
de ceux qui évoquent les esprits et les devins qui regardent furtivement et
qui murmurent, un peuple ne s’enquerra-t-il pas vers son Dieu ? [Aller]
pour les vivants aux morts ?
20 À la loi et au témoignage ; s’ils ne
parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière
en eux.
21 Et ils traverseront [le pays], affligés
et affamés ; et il arrivera que lorsqu’ils auront faim, ils se
fâcheront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut.
22 Et ils regarderont vers la terre, et
voici la détresse et l’obscurité, de sombres angoisses et ils seront
repoussés dans l’obscurité.
Isaiah (Ésaïe) 9
1 Néanmoins l’obscurcissement ne sera
pas autant qu’il avait été dans son humiliation, quand au commencement,
il affligea légèrement la terre de Zebulon (Zabulon) et la terre de Naphtali
(Nephthali) et ensuite, l’affligea plus sévèrement près de la
mer, au-delà du Jourdain, en la Galilée des nations.
2 Le peuple qui marchait dans l’obscurité a
vu une grande lumière ; et ceux qui demeurent dans le pays de l’ombre mort, sur
eux la lumière a resplendi.
3 Tu as multiplié la nation, et tu n’as
pas accru la joie ; ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit dans
la moisson, et comme on se réjouit quand on partage le butin.
4 Car tu as brisé le joug dont il était chargé,
et la verge qui frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme au
jour de Midian (Madian).
5 Car chaque bataille du guerrier se
fait dans un bruit confus, et les vêtements sont roulés dans le sang ; mais
ceci sera un embrasement et alimentera le feu.
6 Car un enfant nous est né, un fils nous
est donné, et le gouvernement sera sur son épaule son nom s’appellera Merveilleux,
Conseiller, le Dieu puissant, le Père éternel, le Prince de Paix.
7 À l’accroissement de son gouvernement
et à la paix, il n’y aura pas de fin, sur le
trône de David et sur son royaume, pour le diriger et l’établir avec jugement
et avec justice, dès maintenant et à toujours. Le zèle du SEIGNEUR des
armées fera cela.
8 Le Seigneur a envoyé une parole à
Jacob et elle est descendue sur Israël.
9 Et le peuple entier le saura, c’est-à-dire
Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) et les habitants de Samarie, qui disent
avec orgueil et avec un cœur hautain.
10 Les briques sont tombées, mais
nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, mais nous
les remplacerons par des cèdres.
11 C’est pourquoi le SEIGNEUR élèvera les
adversaires de Rezin (Retsin) contre lui, et assemblera ses ennemis.
12 Les Syriens par-devant, et les
Philistins par-derrière ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Et
malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est
toujours tendue.
13 Car le peuple ne retourne pas à celui
qui le frappe, ils ne cherchent pas non plus le SEIGNEUR des armées.
14 C’est pourquoi le SEIGNEUR retranchera
d’Israël la tête et la queue, la branche et le jonc en un jour.
15 L’ancien et l’homme considéré, lui est
la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, lui, est la queue.
16 Car les conducteurs de ce peuple le
font égarer, et ceux qui sont conduits par eux sont anéantis.
1 7 C’est pourquoi le Seigneur n’aura
aucune joie en leurs jeunes gens, et n’aura pas miséricorde de ses orphelins ni
de ses veuves ; car ce sont tous des hypocrites et des maléfiques, et
toute bouche profère la bêtise. À cause de tout cela, sa colère ne s’est pas
détournée, mais sa main est toujours tendue.
18 Car la méchanceté brûle comme un feu, elle
dévorera les ronces et les épines, et embrasera les taillis de la
forêt, et ils monteront comme la fumée qui s’élève.
19 Par la fureur du SEIGNEUR des
armées le pays est obscurci, et le peuple sera comme [ce
qui] alimente le feu ; nul n’épargne son frère.
20 On arrachera à droite, et l’on aura
faim ; et on mangera à gauche, et l’on ne sera pas rassasié ;
chacun mangera la chair de son propre bras.
21 Manasseh (Manassé), Ephraim
(Éphraïm) ; et Ephraim (Éphraïm), Manasseh (Manassé) ; et
ensemble ils seront contre Judah. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas
détournée, mais sa main reste tendue.
Isaiah (Ésaïe) 10
1 Malheur à ceux qui décrètent des décrets
iniques, et qui écrivent l’oppression qu’ils ont prescrites.
2 Pour écarter le nécessiteux du
jugement, et pour ravir le droit aux pauvres de mon peuple, afin que les
veuves soient leur proie, et qu’ils puissent voler les orphelins
!
3 Et que ferez-vous au jour de la
visitation et de la désolation qui viendra de loin ? Vers qui
fuirez-vous pour avoir du secours ? et où laisserez-vous votre gloire ?
4 Sans moi, ils se courberont sous les prisonniers
et ils tomberont sous les morts. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas
détournée, mais sa main est toujours tendue.
5 Ô l’Assyrien, le bâton de ma
colère, et la verge dans leur main est mon indignation.
6 Je l’enverrai contre une nation hypocrite,
et je le dépêcherai contre le peuple de ma colère, pour piller et
pour dépouiller, et pour le piétiner comme la boue des rues.
7 Quoi qu’il en soit il ne l’estimera
pas ainsi, et son cœur ne le pense pas ainsi ; mais c’est en
son cœur de détruire, et d’exterminer des nations, et pas en petit
nombre.
8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils
pas tous des rois ?
9 Calno n’est-elle comme Carchemish
(Carkémish) ? Hamath n’est-elle
pas comme Arpad ? Samarie n’est-elle pas comme Damas ?
10 Comme ma main a trouvé les
royaumes des idoles et dont les images taillées surpassaient celles de
Jérusalem et de Samarie,
11 Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses
idoles, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles ?
12 C’est pourquoi il arrivera, que
quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur le mont Zion (Sion) et
à Jérusalem, je punirai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie,
et la gloire de la fierté de ses yeux.
13 Car il dit : Je l’ai fait par la
puissance de ma main et par ma sagesse ; car je suis prudent ; et j’ai ôté
les bornes des peuples, et j’ai volé leurs trésors ; et j’ai réprimé les
habitants comme un homme vaillant.
14 Et ma main a trouvé comme un nid les
richesses des peuples, et comme on ramasse des œufs délaissés, ainsi
ai-je ramassé toute la terre ; et il n’y a eu personne qui ait remué
l’aile, ni ouvert le bec, ni jeter un coup d’œil.
15 La hache se vantera-t-elle contre celui
qui coupe avec ? Ou la scie s’élèvera-t-elle contre celui qui la manie ?
Comme si le bâton voulait se secouer contre ceux qui le lèvent, ou comme
si la verge voulait s’élever comme si elle n’était
pas de bois.
16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur
des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et sous
sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un
feu.
17 Et la lumière d’Israël sera un
feu, et son Seul Saint, une flamme, et il brûlera et dévorera ses épines et ses
ronces, en un seul jour ;
18 Et il consumera la gloire de sa forêt et
de son champ fertile, depuis l’âme jusqu’à la chair ; et ils seront
comme un porte étendard qui s’évanouit.
19 Et le reste des arbres de la forêt
seront peu nombreux, si bien qu’un enfant pourra les écrire.
20 Et il arrivera en ce jour-là, que
le résidu d’Israël et ceux qui se seront échappés de la
maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait ; mais
ils s’appuieront en vérité sur le SEIGNEUR, le Seul Saint d’Israël.
21 Le résidu retournera, c’est-à-dire
le résidu de Jacob, au Dieu puissant.
22 Car combien même ton peuple Israël
serait comme le sable de la mer, cependant un résidu retournera ;
la consomption déterminée débordera de droiture.
23 Car le Seigneur DIEU des armées
exécutera une consomption, même déterminée, au milieu de tout le pays.
24 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur
DIEU des armées : Ô mon peuple qui habite en Zion, n’aie pas peur de
l’Assyrien, il te frappera avec un bâton et lèvera sa houlette
sur toi, à la manière de l’Égypte.
25 Car encore un peu de temps, et l’indignation
cessera, et ma colère [sera] à leur destruction.
26 Alors le SEIGNEUR des armées excitera sur
lui un fouet, selon le carnage de Midian (Madian) au rocher d’Oreb ; et comme
sa verge était sur la mer, lequel il lèvera aussi comme
contre l’Égypte.
27 Et il arrivera, en ce jour-là, que
son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou ;
et le joug sera détruit à cause de l’onction.
28 Il est arrivé à Aiath, il est passé
à Migron, il a laissé à Michmash ses équipages.
29 Ils ont passé le défilé ; ils
ont pris leur gîte à Geba (Guéba) ; Ramah (Rama) a peur ;
Gibeah (Guibath) de Saul s’est enfuie.
30 Élève ta voix, ô fille de Gallim.
Fais-toi entendre jusqu’à Laish, ô pauvre Anathoth.
31 Madmenah s’est écartée ; les
habitants de Gebim (Guébim) s’assemblent pour fuir.
32 Jusqu’ici il restera à Nob ce jour-là,
et il secouera sa main contre le mont de la fille de Zion, contre la
colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, le SEIGNEUR des
armées, élaguera les rameaux avec violence, et ceux qui sont hauts de
stature seront coupés, et les hautains seront abaissés.
34 Et il taillera avec le fer les
taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
Isaiah (Ésaïe) 11
1 Et il sortira une verge du tronc de Jesse
(Isaï), et une Branche grandira de ses racines.
2 Et l’Esprit du SEIGNEUR reposera sur lui,
l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de puissance,
l’esprit de connaissance et de crainte du SEIGNEUR.
3 Et il lui donnera une intelligence rapide
dans la crainte du SEIGNEUR ; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux,
et ne reprendra pas selon l’audition de ses oreilles.
4 Mais il jugera avec droiture les pauvres,
et reprendra avec équité pour [maintenir] les dociles de la
terre ; et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera
mourir le pervers par le souffle de ses lèvres.
5 Et la droiture sera le ceinturon de ses
reins, et la fidélité, le ceinturon de ses flancs.
6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le
léopard dormira avec le chevreau ; et le veau, et le lionceau et le
bétail gras, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
7 Et la vache se nourrira avec l’ourse ;
leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
8 Et l’enfant qui tête s’ébattra
près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le repaire du basilic.
9 On ne fera pas de mal, et on ne détruira
pas, sur toute ma sainte montagne ; car la terre sera remplie de la
connaissance du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.
10 Et en ce jour-là, il y aura une racine
de Jesse, qui se tiendra comme une bannière des peuples ; les Gentils le rechercheront,
et son repos sera glorieux.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que
le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour
reprendre le résidu de son peuple, qui aura été laissé, de l’Assyrie, et
de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Elam, et de Shinar (Shinear), et
de Hamath et des îles de la mer.
12 Et il érigera une bannière pour les
nations, et assemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de
Judah des quatre coins de la terre.
13 Et la jalousie d’Ephraim
(Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) se retirera, et les adversaires de Judah seront retranchés
; Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) ne sera plus envieux de Judah, et Judah
ne contrariera plus Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)).
14 Mais ils voleront sur les épaules des
Philistins, vers l’Ouest ; ils pilleront ensemble ceux de l’Est ; ils
poseront leur main sur Edom et Moab ; et les enfants d’Ammon leur obéiront.
15 Et le SEIGNEUR détruira complètement la
langue de la mer d’Égypte ; et il secouera sa main sur le fleuve, de son
vent puissant, et il le frappera en sept ruisseaux, et fera
traverser les hommes à pied sec.
16 Et il y aura une grande route pour le
résidu de son peuple, qui sera resté, de l’Assyrie, comme cela était pour
Israël au jour qu’il remonta du pays d’Égypte.
Isaiah (Ésaïe) 12
1 En ce jour-là tu diras ô SEIGNEUR, je te
louerai, bien que tu étais en colère contre moi, ta colère s’est détournée et
tu m’as consolé.
2 Voici, Dieu est mon salut ;
j’aurai confiance, et je n’aurai pas peur ; Car le SEIGNEUR, JEHOVAH est
ma vigueur et mon cantique, et il est aussi devenu mon salut.
3 C’est pourquoi vous puiserez de l’eau
avec joie aux puits du salut.
4 Et en ce jour-là vous direz Louez le
SEIGNEUR, appelez son nom, déclarez parmi les peuples ses œuvres, mentionnez
que son nom est haut élevé.
5 Chantez au SEIGNEUR, car il a fait
d’excellentes choses ; cela est connu dans toute la terre.
6 Écrie-toi et acclame, toi habitant de
Zion, car grand est le Seul Saint d’Israël au milieu de toi.
Isaiah (Ésaïe) 13
1 La charge de Babylone, qu’
Isaiah (Ésaïe), fils d’Amoz (Amots), a vue.
2 Élevez une bannière sur la haute montagne,
élevez la voix vers eux, secouez la main, afin qu’ils entrent dans les
portes des notables.
3 J’ai donné charge à mes sanctifiés, j’ai
aussi appelé pour [exécuter] ma colère, mes hommes puissants, c’est-à-dire ceux
qui se réjouissent en ma grandeur.
4 [Il y a] sur les montagnes le
bruit d’une multitude, semblable à celui d’un grand peuple
; un bruit tumultueux des royaumes des nations rassemblées ; le SEIGNEUR
des armées passe en revue l’armée pour la bataille.
5 Ils viennent d’un pays éloigné, du
bout du ciel, c’est-à-dire le SEIGNEUR et les armes de son indignation,
pour détruire le pays tout entier.
6 Hurlez, car le jour du SEIGNEUR est
proche ; il viendra comme une destruction du Tout-Puissant.
7 C’est pourquoi toutes les mains
s’affaibliront, et tout cœur d’homme fondra.
8 Et ils auront peur, de douleurs et
les détresses les saisiront ; Ils seront en douleur comme
une femme en travail ; ils se regarderont l’un l’autre étonnés ;
leurs visages seront comme enflammés.
9 Voici, le jour du SEIGNEUR arrive, cruel
avec fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation et il
en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles du ciel et leurs constellations
ne donneront pas leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune
ne fera pas resplendir sa lumière.
11 Et je punirai le monde pour sa
malice, et les pervers pour leur iniquité ; et je ferai cesser l’arrogance des
fiers, et j’abaisserai la hauteur des redoutables.
12 Et je ferai qu’un homme sera
plus précieux que l’or fin, c’est-à-dire un homme plus qu’une cale dorée
d’Ophir.
13 C’est pourquoi je ferai trembler
les cieux, et la terre se déplacera de sa place, par la colère du SEIGNEUR des
armées, et au jour de l’ardeur de sa colère.
14 Et il en sera comme d’un daim chassé, et
comme d’une brebis que personne ne relève chacun se tournera vers
son peuple, et chacun fuira vers son pays.
15 Quiconque sera trouvé sera
transpercé ; et quiconque est joint à eux, tombera par l’épée.
16 Leurs enfants aussi seront mis en pièces
devant leurs yeux, leurs maisons seront pillées, leurs femmes seront enlevées.
17 Voici, j’exciterai contre eux les Mèdes,
qui ne seront pas intéressés par l’argent, et quant à l’or, ils n’y seront pas
attirés.
18 Leurs arcs mettront aussi les
jeunes hommes en pièces ; et ils n’auront pas pitié du fruit de l’utérus
; leur œil n’épargnera pas les enfants.
19 Et Babylone, la gloire des royaumes,
la beauté de l’excellence des Chaldéens, sera comme quand Dieu
renversa Sodome et Gomorrhe.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, on n’y
demeurera plus de génération en génération ; et l’Arabe n’y
dressera pas non plus sa tente, et les bergers n’y parqueront plus non plus
leurs troupeaux.
21 Mais les bêtes sauvages du lieu
aride se tiendront là, et leurs maisons seront remplies de créatures lugubres ;
et les hiboux y feront leur demeure, et les satyres y danseront.
22 Et les bêtes sauvages des îles
hurleront dans leurs maisons abandonnées, et les dragons dans
leurs palais plaisants. Et son heure est près de venir, et ses
jours ne seront pas prolongés.
Isaiah (Ésaïe) 14 kjf
1 Car le SEIGNEUR aura miséricorde sur
Jacob, et choisira encore Israël, et les rétablira dans leur terre ; et
les étrangers seront joints à eux, et ils s’attacheront à la maison de Jacob.
2 Et les peuples les prendront et les
ramèneront en leur lieu ; et la maison d’Israël les possédera, sur la
terre du SEIGNEUR, comme serviteurs et comme servantes et ils tiendront
captifs ceux dont ils étaient captifs, et ils domineront sur leurs oppresseurs.
3 Et il arrivera qu’au jour où le
SEIGNEUR te donnera du repos de ta tristesse et de ta peur, et de la
dure servitude sous laquelle on t’avait asservi,
4 Que tu prononceras ce proverbe contre le
roi de Babylone, et tu diras Comme l’oppresseur a cessé ! la cité dorée a cessé
!
5 Le SEIGNEUR a brisé le bâton des pervers,
et le sceptre des dirigeants.
6 Celui qui frappait les peuples avec
fureur de coups incessants, celui qui gouvernait les nations avec
colère, est persécuté, et personne ne l’empêche.
7 La terre entière est en repos, et
est tranquille ; on éclate en chantant.
8 Oui, les sapins se réjouissent de
toi, ainsi que les cèdres du Liban, en disant : Depuis que
tu es endormi, personne n’est monté contre nous.
9 L’enfer d’en bas s’est ému pour
toi, pour aller au-devant de toi à ta venue ; il excite pour toi
les morts, c’est-à-dire tous les principaux de la terre ; il a
fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
10 Eux tous prendront la parole, et
te diront Es-tu aussi devenu affaibli comme nous ? Es-tu devenu
semblable à nous ?
11 Ta magnificence est abaissée jusqu’à la
tombe, avec le son de tes violes ; la vermine est étendue sous toi, et
les vers te couvrent.
12 Comment es-tu tombé du ciel, ô Lucifer,
fils du matin ! Comment as-tu été abattu à terre, toi qui affaiblissais
les nations !
13 Car tu disais en ton cœur : Je monterai
au ciel, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je
m’assiérai aussi sur le mont de la congrégation, sur les côtés du Nord.
14 Je monterai au-dessus des hauteurs des
nuages, je serai semblable au Très-Haut.
15 Cependant tu seras abaissé jusqu’en
enfer, au fond de la fosse.
16 Ceux qui te voient te regarderont
attentivement, et te considèreront, disant : Est-ce là
l’homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
17 Qui a réduit le monde en
désert, et a détruit ses villes, qui ne relâchait pas ses
prisonniers ?
18 Tous les rois des nations, c’est-à-dire
eux tous, sont morts avec gloire, chacun dans sa propre maison.
19 Mais toi, tu es chassé de ta tombe comme
une branche infâme, et comme le vêtement de ceux qui ont été tués,
percés par l’épée, qu’on jette aux pierres d’une fosse ; tu es comme un cadavre
piétiné.
20 Tu ne seras pas rangé avec eux
dans l’ensevelissement ; parce que tu as détruit ta terre, et tu as tué
ton peuple. La semence des maléfiques n’aura plus jamais de renom.
21 Préparez le carnage pour ses enfants,
à cause de l’iniquité de leurs pères afin qu’ils ne se lèvent plus, ni
pour posséder la terre, ni pour remplir de villes la face du monde.
22 Car je m’élèverai contre eux, dit le SEIGNEUR
des armées, et [je] retrancherai à Babylone le nom et le résidu [qu’elle
a], autant le fils que le neveu, dit le SEIGNEUR.
23 J’en ferai aussi une possession pour le butor
; et des étangs d’eau ; et je la balaierai avec le balai de la destruction, dit
le SEIGNEUR des armées.
24 Le SEIGNEUR des armées a juré,
disant : Certainement, comme je l’ai pensé, ainsi il arrivera, et comme j’ai
décidé, ainsi il tiendra.
25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays, et
le piétinerai sur mes montagnes ; alors son joug sera ôté de dessus mon peuple,
et son fardeau partira de dessus leurs épaules.
26 C’est là la décision qui est
décidée contre toute la terre, et c’est là la main tendue sur toutes les
nations.
27 Car le SEIGNEUR des armées a décidé, et
qui l’annulera ? Et sa main est tendue, et qui la
détournera ?
28 En l’année de la mort du roi Ahaz
(Achaz), cette charge fut [adressée].
29 Ne te réjouis pas, toi, toute la
Palestine, de ce que la verge de celui qui te frappait est brisée ;
car de la racine du serpent sortira un basilic, et son
fruit sera un serpent brûlant qui vole.
30 Et les premiers-nés des pauvres seront
nourris, et les nécessiteux dormiront en sécurité ; et je ferai mourir de faim
ta racine, et on tuera ton résidu.
31 Hurle, ô porte ; pleure ô ville
; toi, toute la Palestine, sois dissoute, car du Nord viendra une
fumée, et il ne restera personne au temps fixé.
32 Et que répondra-t-on aux messagers
de la nation ? Que le SEIGNEUR a fondé Zion (Sion), et que les pauvres de son
peuple s’en remettront en elle.
Isaiah (Ésaïe) l5
1 La charge de Moab. Parce que Ar
de Moab est dévastée de nuit, et est réduite au silence ; parce que Kir
de Moab est dévastée de nuit, et réduite au silence ;
2 Il est monté à Bajith et à Dibon,
sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab hurlera sur Nebo et sur Medeba ;
toutes ses têtes seront chauves, et toute barbe sera
coupée.
3 Dans ses rues ils seront ceints de
sacs ; sur les toits de ses maisons et dans ses rues, chacun hurlera,
pleurant abondamment.
4 Et Heshbon (Hesbon) et Elealeh (Elhalé)
pleureront, leur voix sera entendue jusqu’à Jahaz ; c’est pourquoi les
soldats armés de Moab s’écrieront ; sa vie sera affligée en lui.
5 Mon cœur s’écriera sur Moab, ses
fugitifs fuiront jusqu’à Zoar (Tsoar), [comme] une génisse de trois
ans car on montera par la montée de Luchith en pleurant ; car
on fera retentir le cri de destruction au chemin de Horonaim.
6 Car les eaux de Nimrim ne seront
que dévastation ; car le foin est desséché, l’herbe manque, il n’y a
plus de verdure.
7 C’est pourquoi l’abondance qu’ils
avaient acquise, et ce qu’ils avaient mis à part, ils
l’emporteront au torrent des saules.
8 Car le cri a fait le tour des
frontières de Moab ; son hurlement [s’entend] jusqu’à Eglaim, et son
hurlement jusqu’à Beerelim.
9 Car les eaux de Dimon seront
pleines de sang ; car j’enverrai un surcroît sur Dimon les lions sur
celui qui se sera échappé de Moab, et sur le résidu du pays.
Isaiah (Ésaïe) 16
1 Envoyez l’agneau au dirigeant du
pays, depuis Sela (Séla) vers le désert, au mont de la
fille de Zion (Sion).
2 Car il arrivera, que, comme
un oiseau voletant chassé du nid, ainsi seront les filles
de Moab aux passages de l’Arnon.
3 Prenez conseil, exécute le jugement ; Fais
ton ombre comme la nuit en plein midi ; cache les exilés, ne fais pas connaître
celui qui erre.
4 Que mes exilés demeurent chez toi, Moab ;
sois pour eux une retraite devant le dévastateur. Car l’extorqueur est à [sa]
fin, le destructeur cesse, les oppresseurs sont consumés hors du pays.
5 Et le trône sera établi par la
miséricorde ; et sur lequel sera assis en vérité, dans le
tabernacle de David, un qui jugera et recherchera [le juste]
jugement, et hâtant la droiture.
6 Nous avons entendu l’orgueil de Moab, il
est très orgueilleux, c’est-à-dire de sa fierté, et son orgueil et sa
fureur, mais ses mensonges ne seront pas ainsi.
7C’est pourquoi Moab hurlera sur
Moab, chacun hurlera ; car vous mènerez le deuil sur les fondements
de Kirhareseth (Kirh-Haréseth), certainement, ils sont frappés.
8 Car les champs de Heshbon (Hesbon)
languissent ainsi que le vignoble de Sibmah ; les seigneurs des
païens ont brisé ses meilleurs ceps, ils s’étendaient même jusqu’à Jazer
(Jaezer), ils erraient à travers le désert, ses branches s’étendaient
ils dépassaient la mer.
9 C’est pourquoi je pleurerai du
pleur de Jazer (Jaezer) le vignoble de Sibmah ; je t’arroserai
de mes larmes, ô Heshbon (Hesbon) et Elealeh (Elhalé) ; car le cri
est tombé sur tes fruits d’été et sur ta moisson.
10 Et la gaieté s’est retirée et la
joie a disparu du champ fertile ; et, dans les vignes, il
n’y aura plus de chants, on ne s’égayera pas non plus ; les
vendangeurs ne piétineront pas le vin dans leurs pressoirs ; j’ai fait
cesser les cris joyeux de leur vendange.
11 C’est pourquoi mes entrailles
résonneront sur Moab comme une harpe, et le dedans de moi sur
Kirharesh (Kir-Hérès).
12 Et il arrivera quand on verra
que Moab est fatiguée [d’aller] sur le haut lieu, qu’il
entrera en son sanctuaire pour prier, mais il ne prévaudra pas.
13 C’est là la parole que le
SEIGNEUR a prononcée depuis longtemps concernant Moab.
14 Mais maintenant le SEIGNEUR a parlé,
disant : Dans trois ans, tels que sont les années d’un salarié, la gloire de
Moab sera méprisée, avec toute cette grande multitude ; et le résidu sera
très petit, et faible.
Isaiah (Ésaïe) 17
1 La charge de Damas. Voici, Damas
cesse d’être une ville ; et elle sera un monceau de ruines.
2 Les villes d’Aroer sont
abandonnées ; elles deviendront des parcs pour les troupeaux, qui y
reposeront, et personne ne les effraiera.
3 La forteresse en Ephraim (Éphraïm)
(Ephraim (Éphraïm)) cessera aussi, ainsi que le royaume à Damas et le résidu de
la Syrie ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit le SEIGNEUR des
armées.
4 Et il arrivera en ce jour-là, que
la gloire de Jacob sera diminuée, et que lq graisse de sa chair s’amaigrira.
5 Et iI en sera comme quand le
moissonneur rassemble le grain, et qu’il moissonne les épis avec son
bras ; et il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée de Rephaim
(Réphaïm).
6 Mais il y restera quelques grappillages,
comme quand on secoue l’olivier deux ou trois baies au sommet du plus
haut rameau, quatre ou cinq fruits dans ses branches fécondes les
plus éloignées, dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.
7 En ce jour-là, l’homme tournera les yeux
vers son Créateur, et ses yeux auront du respect pour le Seul Saint d’Israël.
8 Et il ne regardera plus vers les autels,
l’ouvrage de ses mains, et ne regardera pas ce que ses doigts ont fait, ni
les bosquets, ni les gravures.
9 En ce jour-là, ses villes fortes seront
comme un rameau abandonné, et [comme] une branche plus éloignée, qu’ils auront
abandonné à cause des enfants d’Israël ; et il y aura
désolation.
10 Parce que tu as oublié le Dieu de
ton salut, et tu ne t’es pas souvenue du rocher de ta force, c’est
pourquoi tu planteras d’agréables plantations, et tu les mettras avec des
boutures étrangères.
11 De jour tu feras croître ta
plante, et le matin tu feras lever ta semence ; mais, la
moisson sera un monceau au jour du chagrin et de la
douleur désespérée.
12 Malheur à la multitude de peuples
nombreux qui font un bruit comme le bruit des mers ; et à l’impétuosité
des nations, qui se comportent comme l’impétuosité d’eaux puissantes !
13 Les nations se précipiteront comme
l’impétuosité de grandes eaux mais Dieu les réprimandera et elles fuiront
au loin, et seront poursuivies comme la balle des montagnes chassées
par le vent, et comme une boule devant le tourbillon.
14 Et dans la soirée, voici l’épouvante
; avant le matin, il n’est plus. C’est là la portion
de ceux qui nous dépouillent, et le sort de ceux qui nous volent.
Isaiah (Ésaïe) 18
1 Malheur au pays ombrageant avec
des ailes, qui est au-delà des fleuves d’Éthiopie,
2 Qui envoie par mer des ambassadeurs,
précisément dans des bateaux [faits] de roseaux, sur les eaux, disant : Allez, messagers
rapides, vers la nation éparpillée et ravagée, vers un peuple redoutable depuis
le commencement jusqu’à maintenant, une nation alignée et piétinée, les
fleuves de laquelle ont pillé le pays.
3 Vous, tous les habitants du monde, et
vous qui demeurez sur la terre, regardez, quand il érige
l’étendard sur les montagnes ; et quand il sonne la trompette, écoutez.
4 Car ainsi m’a dit le SEIGNEUR :Je me tiendrai
tranquille et je regarderai dans ma demeure, comme une chaleur
brillante sur l’herbe, et comme un nuage de rosée dans la
chaleur de la moisson.
5 Car avant la moisson, quand le bouton
atteint sa perfection, et que la fleur est une grappe prête à mûrir, il
coupera les sarments avec des serpes, et ôtera et retranchera les
branches.
6 Ils seront tous ensemble laissés aux
oiseaux des montagnes, et aux bêtes de la terre ; et les oiseaux seront sur
eux tout le long de l’été, et toutes les bêtes de la terre seront sur eux
tout l’hiver.
7 En ce temps-là, sera apporté au
SEIGNEUR des armées le présent, d’un peuple éparpillé et ravagé, et d’un
peuple redoutable depuis le commencement jusqu’à maintenant ; une nation alignée
et piétinée, les fleuves de laquelle ont pillé le pays, vers le lieu du nom du
SEIGNEUR des armées, le mont Zion (Sion).
Isaiah (Ésaïe) 19
1 La charge de l’Égypte. Voici, le
SEIGNEUR est monté sur un nuage rapide, et il entrera en
Égypte, et les idoles d’Égypte se retireront à sa présence, et le cœur des
Égyptiens se fondra au milieu d’elle.
2 Et je susciterai les Égyptiens
contre les Égyptiens ; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun
contre son voisin, ville contre ville, et royaume contre royaume.
3 Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au
milieu d’elle ; et je détruirai son conseil, et ils interrogeront les
idoles et les charmeurs, et ceux qui évoquent les esprits et les devins.
4 Et je livrerai les Égyptiens en la
main d’un seigneur cruel ; et un roi brutal dominera sur eux, dit le
Seigneur, le SEIGNEUR des armées.
5 Et les eaux de la mer manqueront ; la
rivière se tarira, et se desséchera.
6 Et ils détourneront les rivières ;
et les ruisseaux de digues se videront et tariront ;
les joncs et les roseaux se faneront.
7 Les roseaux de papier [papyrus]
le long des ruisseaux, à l’embouchure des ruisseaux, et tout
ce qui est semé le long des ruisseaux, se faneront, s’en iront en
poussière, et ne seront plus.
8 Les pêcheurs aussi gémiront ; tous ceux
qui pêchent à l’hameçon dans les ruisseaux se lamenteront, et ceux qui étendent
les filets sur les eaux s’affligeront.
9 De plus ceux qui travaillent le fin lin
et ceux qui tissent les filets seront troublés.
10 Et ils seront brisés dans leurs
desseins, tous ceux qui font des écluses et des
viviers.
11 Certes les princes de Zoan
(Tsoan) sont des insensés ; le conseil de sages de Pharaon est devenu abruti.
Comment dites-vous à Pharaon Je suis le fils des sages, le fils des
anciens rois ?
12 Où sont-ils ? Où sont
tes hommes sages ? et qu’ils te disent maintenant s’ils savent ce
que le SEIGNEUR des armées a décidé contre l’Égypte.
13 Les princes de Zoan (Tsoan) sont
devenus insensés ; les princes de Noph sont trompés ; ils ont aussi fourvoyé
l’Égypte, même ceux qui le sont par le soutien de ses tribus.
14 Le SEIGNEUR a entremêlé un esprit de
perversité au milieu d’elle, et ils ont fait errer l’Égypte dans toutes
ses œuvres, comme un homme ivre qui chancelle dans son
vomissement.
15 Et il n’y aura aucune œuvre
pour l’Égypte, que puisse faire tête ou queue, rameau ou jonc.
16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des
femmes ; elle sera éperdue et aura peur, à cause de la main élevée du
SEIGNEUR des armées, qu’il élèvera contre elle.
17 Et la terre de Judah sera une terreur
pour l’Égypte ; quiconque la mentionnera aura peur en lui-même, à
cause du dessein du SEIGNEUR des armées, qu’il a décrété contre
elle.
18 En ce jour-là, cinq villes dans le pays
d’Égypte qui parleront la langue de Canaan et jureront au SEIGNEUR des armées ;
l’une sera appelée : Ville de destruction.
19 En ce jour-là, il y aura un autel au
SEIGNEUR au milieu du pays d’Égypte, et une colonne [dressée] au SEIGNEUR sur sa
frontière.
20 Et ce sera un signe et un témoignage
au SEIGNEUR des armées, dans le pays d’Égypte ; car ils crieront au SEIGNEUR à
cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un grand personnage,
et il les délivrera.
21 Et le SEIGNEUR sera connu en Égypte, et
les Égyptiens connaîtront le SEIGNEUR en ce jour-là, ils offriront sacrifice et
oblation ; oui, ils voueront un vœu au SEIGNEUR et l’accompliront.
22 Et le SEIGNEUR frappera l’Égypte ; il
frappera et la guérira ; et ils retourneront au SEIGNEUR, et il se
laissera fléchir par eux et les guérira.
23 En ce jour-là, il y aura une grande
route de l’Égypte à Assyrie, et l’ Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien en
Assyrie ; et les Égyptiens serviront avec les Assyriens.
24 En ce jour-là, Israël sera la troisième
avec l’Égypte et avec l’Assyrie, c’est-à-dire une bénédiction au
milieu de la terre.
25 Ce que le SEIGNEUR des armées
bénira, disant : Bénis soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie,
l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.
Isaiah (Ésaïe) 20
1 L’année en laquelle Tharthan vint
à Ashdod, (lorsque Sargon, roi d’Assyrie l’envoya), et combattit contre
Ashdod et la prit ;
2 À ce moment-là, le SEIGNEUR parla par
Isaiah (Ésaïe), le fils d’Amoz (Amots), disant : Va, et délie le sac de
tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds. Et il fit ainsi,
marchant nu et nu-pieds.
3 Et le SEIGNEUR dit : Comme mon serviteur
Isaiah (Ésaïe) a marché nu et nu-pieds trois années, pour être un signe
et prodige sur l’Égypte et sur l’Éthiopie
4 Ainsi le roi d’Assyrie emmènera les prisonniers
Égyptiens et les Éthiopiens captifs, jeunes et vieux, nus et nu-pieds, les
hanches découvertes, à la honte de l’Égypte.
5 Et ils auront peur et seront honteux à
cause de l’Éthiopie, leur espérance, et de l’Égypte, leur gloire.
6 Et l’habitant de cette île-ci
dira, en ce jour-là. Voilà, telle est notre espérance, vers qui nous
courions chercher du secours, pour être délivrés du roi d’Assyrie ; Et comment
échapperons-nous ?
Isaiah (Ésaïe) 21
1 La charge du lieu aride de la mer.
Comme les tourbillons passent dans le Sud, ainsi il vient du lieu
aride, d’un pays terrible.
2 Une vision atroce m’est révélée le
perfide agit perfidement, et le dévastateur dévaste. Monte, ô Elam ; assiégez ô
Media (Mèdes) ; J’ai fait cesser tous ses soupirs.
3 C’est pourquoi mes reins sont remplis de
douleur ; des angoisses m’ont saisi, comme les angoisses de la femme qui est en
travail ; j’en étais courbé de ce que j’ai entendu, j’étais éperdu de
ce que j’ai vu.
4 Mon cœur palpitait, la terreur m’a
épouvanté ; il m’a changé la nuit de mon plaisir en terreur.
5 Dresse la table, surveille à la tour de
guet, mange, boit. Levez-vous, princes, et oignez le bouclier.
6 Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place
une sentinelle, qu’elle déclare ce qu’elle voit.
7 Et elle vit un chariot avec une
paire de cavaliers, un chariot [tiré] par des ânes, et
un chariot [tiré] par des chameaux ; et elle écouta
diligemment, avec
grande attention.
8 Et elle cria : [C’est]
un lion, Mon Seigneur, je me tiens sur la tour de
guet continuellement de jour, et je fais ma garde les nuits
entières ;
9 Et voici venir le chariot d’hommes,
avec une paire de cavaliers. Et il répondit, et dit : Babylone
est tombée, [elle] est tombée ; et il a brisé par terre toutes les
images taillées de ses dieux.
10 Ô mon battage, et le grain de
mon aire ; ce que j’ai entendu du SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, je
vous l’ai déclaré.
11 La charge de Dumah. Il m’appelle
de Seir : Sentinelle, qu’en est-il de la nuit ? Sentinelle, qu’en est-il de la
nuit ?
12 La sentinelle dit : Le matin vient, et
la nuit aussi ; si vous voulez interroger, interrogez ; retournez, venez.
13 La charge contre l’Arabie. Vous
logerez dans la forêt d’Arabie, ô vous, troupes voyageant de Dedanim.
14 Les habitants du pays de Tema ont apporté
de l’eau à celui qui avait soif, ils sont venus avec leur pain au-devant
de celui qui fuyait.
15 Car ils s’enfuyaient devant les épées,
devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant la gravité de
la guerre.
16 Car ainsi m’a dit le Seigneur : D’ici un
an selon les années d’un salarié, et toute la gloire de Kedar prendra fin ;
17 Et le résidu du nombre des archers, les
puissants hommes des enfants de Kedar, sera diminué ; car le
SEIGNEUR Dieu d’Israël, l’a dit.
Isaiah (Ésaïe) 22
1 La charge de la vallée de
vision. Qu’as-tu maintenant, que tu sois tout entière montée sur les
toits ?
2 Toi qui es pleine de mouvement,
une ville bruyante, une ville joyeuse ; tes hommes morts n’ont
pas été tués par l’épée, et ne sont pas morts au [champ de] bataille.
3 Tous tes dirigeants se sont
enfuis ensemble, ils sont faits prisonniers par les archers ; tous ceux
des siens qui sont trouvés sont liés ensemble, quand ils s’enfuyaient au
loin.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Détournez-vous
de moi ; je pleurerai amèrement, ne vous donnez pas de la peine pour me
consoler à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble,
d’écrasement et de perplexité [de la part] du Seigneur DIEU des armées,
dans la vallée de vision, démolissant la muraille, et criant vers la
montagne.
6 Et Élam porte le carquois, avec des chariots
[chargés] d’hommes et des cavaliers ; Kir a découvert le
bouclier.
7 Et il arrivera que tes
vallées, les meilleures seront remplies de chariots, et les cavaliers
se rangeront en bataille à la porte.
8 Et il a découvert la couverture de
Judah, et tu as regardé en ce jour-là vers l’arsenal de la
maison de la forêt.
9 Vous avez vu aussi les brèches de
la ville de David, qu’elles sont nombreuses ; et vous avez recueilli les
eaux de l’étang inférieur ;
10 Et vous avez compté les maisons
de Jérusalem, et vous avez démoli les maisons pour fortifier la muraille ;
11 Vous avez aussi fait un
fossé entre les deux murailles pour l’eau du vieil étang ; mais vous n’avez
pas regardé vers le faiseur de cela, et vous n’avez pas d’égard non plus
vers celui qui l’a façonné il y a longtemps.
12 Et en ce jour-là le Seigneur DIEU
des armées, appela à pleurer, et à prendre le deuil, à raser la tête et à
ceindre le sac ;
13 Et voici joie et liesse, on
tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin ;
mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
14 Et il a été révélé à mes
oreilles par le SEIGNEUR des armées Certainement cette iniquité ne
vous sera purgée jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur DIEU des
armées.
15 Ainsi dit le Seigneur DIEU des armées :
Va, entre chez ce trésorier, c’est-à-dire, chez Shebna, qui est
[établi] sur la maison.
16 Qu’as-tu [à faire] ici ? et qui
as-tu ici, que tu te sois taillé un sépulcre ici, comme
celui qui se taille un sépulcre sur la hauteur et qui se creuse une
habitation dans un roc ?
17 Voici, le SEIGNEUR t’emmènera loin par
une captivité puissante et te couvrira certainement.
18 Il te fera certainement tourné et
retourner violemment comme une boule dans un pays spacieux ; là tu
mourras, là les chariots de ta gloire seront la honte de
la maison de ton seigneur.
19 Et je te chasserai de ton rang,
et l’on te déposera de ta charge.
20 Et il arrivera en ce jour-là, que
j’appellerai mon serviteur Eliakim, le fils de Hilkiah ;
21 Et je le vêtirai de ta robe, et
le fortifierai avec ton ceinturon, et je mettrai ton gouvernement en sa main,
et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Judah.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la
maison de David ; ainsi il ouvrira, et personne ne fermera ; et il
fermera, et personne n’ouvrira.
23 Et je le fixerai comme un clou
dans un lieu sûr ; et il sera pour un trône de gloire pour la maison de son
père.
24 Et ils pendront sur lui toute la
gloire de la maison de son père, la descendance et la postérité, tous les
ustensiles des plus petites choses, depuis les
ustensiles des tasses jusqu’a tous les ustensiles des burettes.
25 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des
armées, le clou qui est fixé dans le lieu sûr sera ôté, et sera
coupé, et tombera, et la charge qui était dessus sera coupée, car le
SEIGNEUR a parlé.
Isaiah (Ésaïe) 23
1 La charge de Tyre (Tyr). Hurlez,
vous navires de Tarshish (Tarsis), car elle gît dévastée, si bien qu’il
n’y a plus de maisons, personne n’y entre du pays de Chittim (Kittim)
cela leur est révélé.
2 Gardez le silence, vous habitants de l’île
; toi dont les marchands de Sidon, qui parcourent la mer, t’ont remplie.
3 Par de grandes eaux, la semence du
Sihor, la moisson du fleuve, est son revenu ; et elle est
le marché des nations.
4 Sois honteuse, ô Sidon car la mer a
parlé, c’est-à-dire la puissance de la mer, disant : Je ne suis pas en
travail, je ne mets pas au monde d’enfants, je ne nourris pas non plus de
jeunes gens, ni n’élève de vierges.
5 Quand le bruit [sera parvenu] concernant
l’Égypte, ainsi ils souffriront énormément concernant ce
qu’ils entendent de Tyre (Tyr).
6 Passez à Tarshish (Tarsis) ; hurlez,
vous habitants de l’île.
7 Est-ce là votre joyeuse cité, dont
l’ancienneté remonte au jours anciens ? Ses propres pieds
la porteront au loin pour séjourner.
8 Qui a a pris ce conseil contre
Tyre (Tyr), la ville par excellence, dont les marchands sont des
princes, dont les commerçants sont les [les plus] honorables
de la terre ?
9 Le SEIGNEUR des armées l’a décidé, pour
ternir l’orgueil de toute gloire, et pour avilir tous [les
plus] honorables de la terre.
10 Traverse ton pays comme une
rivière, ô fille de Tarshish (Tarsis) ; il n’y a plus
de résistance.
11 Il a étendu sa main sur la mer,
il a fait trembler les royaumes ; le SEIGNEUR a donné commandement
contre la ville marchande, pour détruire ses forteresses.
12 Il a dit : Tu ne te réjouiras plus, ô
toi, vierge opprimée, fille de Sidon. Lève-toi, traverse vers
Chittim (Chittim (Kittim)) ; là encore tu n’auras pas de repos.
13 Vois le pays des Chaldéens, ce
peuple n’existait pas, jusqu’à ce que l’Assyrien l’ait fondé
pour ceux qui demeurent dans les déserts ; ils ont érigé ses
tours, ils ont élevé ses palais ; et il l’a mis en
ruine.
14 Hurlez, vous navires de Tarshish
(Tarsis) car votre puissance gît dévastée.
15 Et il arrivera en ce jour-là,
que Tyre (Tyr) sera oubliée soixante-dix ans, selon les jours d’un
roi ; à la fin de soixante-dix ans Tyre (Tyr) chantera comme une
prostituée.
16 Prends une harpe, fais le tour de la
ville, toi prostituée qui a été oubliée ; joue une douce mélodie,
multiplie les chants ; afin qu’on se souvienne de toi.
17 Et il arrivera à la fin de
soixante-dix ans, que le SEIGNEUR visitera Tyre (Tyr), et elle
retournera à son salaire, et commettra la fornication avec tous
les royaumes du monde sur la surface de la terre.
18 Et sa marchandise et son
salaire seront en sainteté au SEIGNEUR il n’en sera rien accumulé,
ni amassé ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant le SEIGNEUR,
pour manger suffisamment et pour des vêtements qui durent.
Isaiah (Ésaïe) 24
1 Voici, le SEIGNEUR rend la terre vide et
la rend dévastée, et il la renverse sens dessus dessous et disperse ses
habitants.
2 Et il en sera du peuple comme du prêtre,
du serviteur comme de son maître, de la servante comme de sa maîtresse, de
l’acheteur comme du vendeur, du prêteur comme de l’emprunteur, celui qui fait
un prêt à usure comme de celui qui prête à usure.
3 Le pays sera entièrement vidé et
entièrement pillé, car le SEIGNEUR a dit cette parole.
4 La terre mène deuil et
disparaît, le monde languit et disparaît ; les gens
hautains de la terre sont languissants.
5 La terre aussi est souillée sous [les
pieds de] ses habitants ; parce qu’ils ont transgressé les lois, changé
l’ordonnance, rompu l’alliance éternelle.
6 C’est pourquoi la malédiction a dévoré
la terre, et ceux qui y demeurent sont dévastés ; c’est pourquoi les habitants
de la terre sont consumés, et il ne reste que peu d’hommes.
7 Le vin nouveau mène deuil,
la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent ;
8 La gaieté des tambourins cesse, le bruit
de ceux qui se réjouissent prend fin, la joie de la harpe cesse.
9 Ils ne boiront plus de vin en chantant ;
la boisson forte sera amère à ceux qui la boivent.
10 La cité de confusion est démolie ; toute
maison est fermée, personne n’y entre.
11 Il y a un cri dans les rues pour
du vin ; toute joie est assombrie, la gaieté du pays est partie.
12 Il ne reste dans la ville que
désolation, et la porte est frappée par la destruction.
13 Car ainsi il en sera au milieu du pays,
parmi les peuples, ce sera comme quand on secoue l’olivier, et
comme quand on grappille après la vendange.
14 Ils élèveront leur voix,
ils chanteront la majesté du SEIGNEUR, ils exulteront depuis la mer.
15 C’est pourquoi glorifiez le SEIGNEUR
dans les feux, c’est-à-dire le nom du SEIGNEUR Dieu d’Israël,
dans les îles de la mer.
16 Nous avons entendu du lieu le plus
reculé de la terre des chants, savoir gloire à[l’homme] droit. Mais j’ai
dit : Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi ! Les perfides
ont agi perfidement ; oui, les perfides ont agi très perfidement.
17 La peur, et la fosse et le piège sont
sur toi, ô habitant de la terre.
18 Et il arrivera que celui qui fuit
au bruit de la peur tombera dans la fosse ; et celui qui remonte du
milieu de la fosse, sera pris dans le piège ; car les fenêtres d’en haut
sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.
19 La terre est entièrement brisée,
la terre se dissout complètement, la terre se déplace excessivement.
20 La terre tournoiera ça et là,
comme un homme ivre, et sera transportée comme une cabane ; et sa
transgression pèsera sur elle ; et elle tombera, et ne se
relèvera plus.
21 Et il arrivera en ce jour-là, que
le SEIGNEUR punira l’armée des hautement élevés, qui sont en
haut, et des rois de la terre, sur la terre.
22 Et ils seront assemblés ensemble, comme
des prisonniers dans une fosse, et seront enfermés dans la prison ;
et après beaucoup de jours ils seront visités.
23 Alors la lune rougira, et le soleil sera
honteux, losque le SEIGNEUR des armées régnera glorieusement au mont Zion
(Sion), et à Jérusalem, et devant ses anciens.
Isaiah (Ésaïe) 25
1 Ô SEIGNEUR, tu es mon Dieu ; je
t’exalterai, je louerai ton nom ; car tu as fait des choses
merveilleuses, tes conseils depuis longtemps sont fidélité
et vérité.
2 Car tu as fait d’une ville un
monceau de pierres, d’une cité forte une ruine ; le palais
des étrangers ne soit plus une ville ; il ne sera jamais rebâti.
3 C’est pourquoi le peuple fort te glorifiera,
la ville des nations redoutables te craindra.
4 Car tu as été le soutien du pauvre, le
soutien du nécessiteux dans sa détresse, un refuge contre la tempête, un
ombrage contre la chaleur, quand le souffle des redoutables est comme
une tempête contre une muraille.
5 Tu abattras le bruit des étrangers, comme
la chaleur dans un lieu aride ; a savoir [comme] la chaleur par
l’ombre d’un nuage, le branchage des redoutables sera abaissé.
6 Et, en cette montagne, le SEIGNEUR des
armées fera à tous les peuples, un festin de choses
grasses, un festin de vins sans lie, de choses grasses pleine de
moelle, de vins sans lie, bien purifiés.
7 Et il détruira en cette montagne,
la face de la couverture sur tous les peuples, et le voile qui est étendu
sur toutes les nations.
8 Il engloutira la mort en victoire
; et le Seigneur DIEU essuiera les larmes de tous les visages, et il
retirera la réprimande de son peuple de dessus toute la terre ; car
le SEIGNEUR a parlé.
9 Et il sera dit en ce jour-là : Voici, c’est
notre Dieu ; nous avons attendu pour lui, et il nous sauvera,
c’est le SEIGNEUR ; nous avons attendu pour lui, nous nous
égayerons et nous nous réjouirons en son salut.
10 Car en cette montagne, la main du
SEIGNEUR reposera, et Moab sera piétiné sous lui, c’est-à-dire comme la
paille est piétinée [pour en faire] du fumier.
11 Et il étendra ses mains au
milieu d’eux, comme celui qui nage étend ses mains pour nager ; et
il abaissera leur fierté ainsi que les butins de leurs mains.
12 Et la forteresse de la plus haute
fortification de tes murailles, il démolira ; il la renversera,
il la mettra par terre et même jusqu’à la poussière.
Isaiah (Ésaïe) 26
1 En ce jour-là, ce cantique sera chanté
dans le pays de Judah : Nous avons une ville forte ; DIEU assignera le
salut pour murailles et pour remparts.
2 Ouvrez les portes, afin que la nation juste
qui garde la vérité puisse y entrer.
3 Tu le garderas dans une paix
parfaite, celui dont le cerveau s’appuie sur toi ; parce qu’il se
confie en toi.
4 Confiez-vous dans le SEIGNEUR, pour
toujours ; car dans le SEIGNEUR JEHOVAH est vigueur éternelle.
5 Car il abaisse ceux qui sont haut
placés ; il abaisse la ville élevée, il la nivelle, même jusqu’à terre,
il la réduit même jusqu’à la poussière.
6 Le pied la piétinera, c’est-à-dire
les pieds des pauvres, et les pas des nécessiteux.
7 Le chemin du juste est droiture
; toi, le plus droit, pèses le sentier du juste.
8 Oui, dans le chemin de tes jugements, ô
SEIGNEUR, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme tend
vers ton nom et vers le souvenir de toi.
9 De nuit avec mon âme je t’ai
désiré ; oui, avec mon esprit au-dedans de moi je te chercherai
de bonne heure ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les
habitants du monde apprendront la droiture.
10 Manifeste-t-on grâce au pervers, pourtant
il n’apprendra pas la droiture ; il agira injustement dans le pays
de la droiture, et ne verra pas la majesté du SEIGNEUR.
11 SEIGNEUR, quand ta main est
élevée ; ils ne voient pas mais ils verront, et seront
honteux à cause de leur jalousie pour ton peuple ; Oui, le
feu de tes ennemis, les dévorera.
12 SEIGNEUR, tu établiras la paix pour nous
; car aussi c’est toi qui a accompli toutes nos œuvres en nous.
13 SEIGNEUR notre Dieu, d’autres
seigneurs en dehors de toi ont dominé sur nous ; mais par toi
seul nous ferons mention de ton nom.
14 Ils sont morts, ils ne vivront
plus ; ils sont trépassés, ils ne se relèveront pas ; c’est pourquoi
tu les as visités et détruits et tu as fait disparaître toute mémoire
d’eux.
15 Tu as accru la nation, ô SEIGNEUR, tu as
accru la nation ; tu es glorifié tu l’avais retiré loin jusqu’aux bouts
de la terre.
16 SEIGNEUR, dans la détresse, ils se
sont souvenus de toi ; ils ont répandu [leur] prière quand ton
châtiment était sur eux.
17 Comme une femme enceinte, qui près
d’accoucher, est dans la douleur et crie dans son angoisse ; ainsi avons nous
été, en ta présence, ô SEIGNEUR !
18 Nous avons conçu, nous avons été dans la
douleur ; nous avons comme enfanté du vent, nous n’avons effectué aucune
délivrance sur la terre ; et les habitants du monde ne sont pas tombés non
plus.
19 Tes hommes morts vivront, ensemble
avec mon corps mort, ils se lèveront. Réveillez-vous et chantez,
vous qui demeurez dans la poussière car ta rosée est comme la
rosée des plantes, et la terre chassera les morts.
20 Viens, mon peuple, entre dans tes
chambres, et ferme les portes sur toi ; cache-toi pour un petit
moment, jusqu’à ce que l’indignation soit passée.
21 Car voici, le SEIGNEUR sort de son
lieu, pour punir l’iniquité des habitants de la terre, la terre également
révélera son sang et ne cachera plus ses tués.
Isaiah (Ésaïe) 27
1 En ce jour-là, le SEIGNEUR punira de
sa dure, et grande et forte épée, le leviathan, le serpent
perçant, le leviathan, dis-je, ce serpent tortueux, et il tuera
le dragon qui est dans la mer.
2 En ce temps-là, chantez lui, Une
vigne de vin rouge.
3 Moi, le SEIGNEUR l’entretiens ; je
l’arroserai en tout temps ; afin que personne ne lui fasse du mal, je
l’entretiendrai nuit et jour.
4 Fureur n’est pas en moi ;
qui mettra ronces et épines contre moi dans la bataille ? Je
passerai à travers elles, je les brûlerai toutes ensemble.
5 Ou bien qu’il saisisse ma
puissance, afin qu’il fasse la paix avec moi, et il fera la paix avec
moi.
6 Il fera que ceux qui viennent de
Jacob prennent racine ; Israël fleurira et s’épanouira et remplira de fruits la
face de la terre.
7 L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux
qui le frappaient ? ou a-t-il été tué selon le carnage de ceux qui sont
tués par lui ?
8 C’est avec mesure, quand elle aura
poussée que tu contesteras avec elle, il maintient son vent rude,
au jour du vent d’est.
9 C’est pourquoi par cela
l’iniquité de Jacob sera purgée ; et ceci est tout le
fruit qui ôte son péché quand il aura réduit toutes les pierres de
l’autel comme des pierres de plâtre en poussière, les bosquets (bocages)
et les statues ne tiendront plus debout.
10 Malgré tout la ville sera dévastée,
et [les lieux] d’habitation abandonnés, et délaissés comme un
désert ; le veau se nourrira, et il se couchera, et broutera
ses branches.
11 Quand ses rameaux seront desséchés,
ils seront brisés ; les femmes viendront et y mettront le feu car
c’est un peuple sans intelligence ; c’est pourquoi celui qui les
a fait n’aura pas miséricorde de lui, et celui qui les a
formé ne leur fera pas grâce.
12 Et il arrivera en ce jour-là, que
le SEIGNEUR secouera depuis le lit de la rivière jusqu’au
fleuve d’Égypte, et vous serez rassemblés un par un, ô vous enfants
d’Israël.
13 Et il arrivera en ce jour-là, qu’on
sonnera de la grande trompette ; et ceux qui étaient prêts à périr dans le pays
d’Assyrie, et les exilés dans le pays d’Égypte, viendront et adoreront le
SEIGNEUR, au saint mont, à Jérusalem.
Isaiah (Ésaïe) 28
1 Malheur à la couronne de fierté, aux
ivrognes d’Ephraim (Éphraïm), dont la glorieuse beauté n’est qu’une
fleur fanée, ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée
sont surmontés par le vin !
2 Voici, le Seigneur possède un fort et
puissant [homme], semblable à une tempête de grêle, et à un tourbillon
destructeur, semblable à une crue de puissantes eaux débordantes, qu’iI abattra
sur la terre avec la main.
3 La couronne de fierté, les ivrognes d’Ephraim
(Éphraïm) seront piétinés ;
4 Et la glorieuse beauté, qui est sur
le sommet de la grasse vallée ne sera qu’une fleur fanée, et comme
un fruit précoce avant l’été ; lequel quand celui qui
regarde le voit, et sitôt qu’il est dans sa main, il l’avale.
5 En ce jour-là, le SEIGNEUR des armées
sera une couronne de gloire et un diadème de beauté pour le résidu de son
peuple,
6 Et pour un esprit de jugement pour
celui qui est assis en jugement, et pour puissance pour ceux qui
repoussent la bataille jusqu’à la porte.
7 Mais eux aussi se sont égarés à cause
du vin, et se sont écartés du chemin par la boisson forte ; le
prêtre et le prophète se sont égarés par la boisson forte, ils ont
été engloutis par le vin, ils se sont écartés du chemin par la boisson
forte ; ils s’égarent dans [leur] vision, ils trébuchent dans
le jugement.
8 Car toutes les tables sont pleines
de vomissement et de saleté, si bien qu’il n’y a plus de
place propre.
9 À qui enseignera-t-il la
connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre la doctrine ? ceux qui
sont sevrés du lait, et retirés du sein ?
10 Car précepte doit être sur
précepte, précepte sur précepte, ligne sur ligne, ligne sur ligne,
un peu ici, et un peu là.
11 Car par des lèvres bégayantes et
par une autre langue il parlera à ce peuple.
12 Auquel il avait dit : C’est
ici le repos, avec lequel vous pourrez faire reposer celui qui est
fatigué et c’est ici le rafraîchissement ; cependant ils n’ont pas voulu
entendre.
13 Mais la parole du SEIGNEUR a été pour eux
précepte sur précepte, précepte sur précepte, ligne sur ligne, ligne
sur ligne ; un peu ici, et un peu là ; afin qu’ils puissent
marcher et reculer, et qu’ils soient brisés, et qu’ils soient pris au piège, et
pris.
14 C’est pourquoi, entendez la parole du
SEIGNEUR, vous hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à
Jérusalem.
15 Car vous avez dit : Nous avons
fait une alliance avec la mort, et avec l’enfer nous avons un contrat
; quand le fléau débordant passera, il ne viendra pas sur nous ;
car nous avons fait du mensonge notre refuge, et nous nous sommes
cachés sous la fausseté.
16 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur
DIEU Voici, je place en Zion, pour fondement, une pierre éprouvée, une
précieuse pierre de coin, un fondement sûr ; celui qui croit ne se
hâtera pas.
17 Je place aussi le jugement pour cordeau
et la droiture pour fil à plomb ; et la grêle balayera le refuge de mensonge,
et les eaux inonderont l’endroit caché.
18 Et votre alliance avec la mort sera
annulée, et votre contrat avec l’enfer ne tiendra pas ; quand le fléau
débordant passera, vous serez piétinés par lui.
19 Dès qu’il passera, il vous emportera
; car matin après matin, il traversera, de jour et de nuit, et ce sera
une humiliation que de seulement en entendre la rumeur.
20 Car le lit est trop court pour qu’un
homme s’y étende, et la couverture trop étroite, quand on voudra
s’envelopper.
21 Car le SEIGNEUR se lèvera, comme au mont
Perazim (Pératsim) ; il sera courroucé, comme dans la
vallée de Gibeon (Gabaon), pour qu’il puisse faire son œuvre, son œuvre
inaccoutumée, et pour mener à bien son action, son action inaccoutumée.
22 Maintenant donc ne vous moquez
plus, de peur que vos liens ne soient renforcés ; car j’ai entendu
du Seigneur DIEU des armées qu’une consomption est même déterminée
sur toute la terre.
23 Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ;
prêtez attention, et écoutez mon allocution.
24 Est-ce que le laboureur laboure toute la
journée pour semer ? N’ouvre-t-il pas et ne casse-t-il pas les
mottes de sa terre ?
25 Quand il en a aplani la surface, n’y
sème-t-il pas la vesce, et n’y répand-il pas le cumin, et ne met-il pas
le meilleur blé et l’orge désigné, et le seigle dans leurs sillons ?
26 Parce que son Dieu l’instruit et l’enseigne
ce qu’il faut faire.
27 Car la vesce n’est pas battue
avec un instrument à battre, de même on ne fait pas tourner la roue du chariot
sur le cumin ; mais la vesce est battue avec une verge et le cumin avec
un bâton.
28 Le pain [grain] est broyé, parce qu’il
ne le battra pas toujours, ni ne l’écrasera avec la roue de
son chariot, ni ne l’écrasera avec ses cavaliers.
29 Ceci aussi procède du SEIGNEUR
des armées, qui est merveilleux en conseil et excellent en
exécution.
Isaiah (Ésaïe) 29
1 Malheur à Ariel, à Ariel, la ville
où David demeura ! Ajoutez année sur année, qu’on égorge les
sacrifices.
2 Malgré tout j’affligerai Ariel, et il y
aura tristesse et chagrin ; et elle sera pour moi comme Ariel.
3 Et je camperai contre toi tout autour, je
t’assiégerai avec des tours, je dresserai des forts contre toi.
4 Tu seras abaissée, et tu
parleras de dedans la terre, et ton allocution sera basse,
sortant de la poussière, et ta voix sera comme celle qui évoque les
esprits, sortant de la terre, et ton allocution murmurera sortant de la
poussière.
5 De plus la multitude de tes étrangers
sera comme une fine poussière, et la multitude des [hommes] terribles
sera comme la paille qui passe ; oui, cela arrivera en un
instant, soudainement.
6 Tu seras visitée par le SEIGNEUR
des armées avec tonnerre, tremblement de terre et grand bruit, avec orage, et
tempête et la flamme d’un feu dévorant.
7 Et la multitude de toutes les nations qui
se battent contre Ariel, c’est-à-dire tous ceux qui se battent contre elle et
sa munition et qui la tourmentent, seront comme un rêve d’une vision de nuit.
8 Et ce sera même comme quand un homme affamé
rêve, et voici, il mange, mais il se réveille, et son âme est vide ; ou comme
quand un homme altéré rêve, et voici, il boit, mais il se réveille, et voici
il est défaillant et son âme est altérée ; ainsi en sera-t-il de toute la
multitude de nations qui se battent contre le mont Zion.
9 Arrêtez-vous, et soyez étonnés,
écriez-vous et pleurez ; ils sont ivres, mais non de vin ; ils titubent, mais
non par la boisson forte.
10 Car le SEIGNEUR a répandu sur vous un
esprit de profond sommeil, et il a fermé vos yeux ; il a couvert les prophètes
et vos dirigeants, les voyants.
11 Et toute vision est devenue
pour vous comme les mots d’un livre qui est scellé, qu’on donnerait à quelqu’un
qui sait lire, en disant : Lis ceci, je te prie ; et il dirait Je ne peux pas,
car il est scellé ;
12 Puis on donnerait à celui qui ne sait
pas lire, en disant : Lis ceci, je te prie ; et il dirait Je ne sais pas lire.
13 C’est pourquoi le Seigneur a dit
: Puisque ce peuple s’approche de moi de sa bouche, et qu’ils m’honorent
de leurs lèvres, mais qu’ils ont éloigné leur cœur loin de moi, et que
la crainte qu’ils ont de moi est enseigné par le précepte des hommes.
14 C’est pourquoi, voici je continuerai à
faire une œuvre merveilleuse à l’égard de ce peuple, à savoir une œuvre
merveilleuse et un prodige ; car la sagesse de ses hommes sages périra,
et l’intelligence de ses hommes prudents s’évanouira
15 Malheur à ceux qui cherchent à cacher
profondément leurs desseins du SEIGNEUR, dont leurs œuvres sont faites
dans l'obscurité, et qui disent : Qui nous voit ? et qui nous connaît ?
16 Certainement votre façon de mettre les
choses sens dessus dessous sera estimée comme l’argile du potier pour que
l’ouvrage dise de celui qui l’a fait Il ne m’a pas fait ? ou la chose formée
dira-t-elle de celui qui l’a formée Il n’y comprend rien ?
17 N’y a-t-il pas encore très peu
de temps, et le Liban sera changé en un champ fertile, et le champ fertile sera
apprécié comme une forêt ?
18 Et en ce jour-là les sourds entendront
les paroles du livre ; et les yeux des aveugles sortis de l’obscurité et
des ténèbres, verront.
19 Les dociles aussi augmenteront leur joie
dans le SEIGNEUR, et les pauvres d’entre les hommes se réjouiront dans le Seul
Saint d’Israël.
20 Car le terrible sera réduit à
rien, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour
[commettre] l’iniquité seront retranchés,
21 Ceux qui tiennent coupable un homme pour
un mot, et qui tendent des pièges à celui qui reprend à la porte,
et qui écartent le juste par une chose futile.
22 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur qui
racheta Abraham, concernant la maison de Jacob : Jacob ne sera plus à présent honteux,
et sa face maintenant ne pâlira plus.
23 Car quand il verra ses enfants,
l’œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, et sanctifieront
le Seul Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d’Israël.
24 Et ceux qui s’étaient égarés en esprit
arriveront à comprendre, et ceux qui murmuraient apprendront la doctrine.
Isaiah (Ésaïe) 30
1 Malheur, dit le SEIGNEUR, aux enfants
rebelles qui prennent conseil, mais non de moi, qui se mettent sous
protection, mais non par mon esprit, afin d’ajouter péché sur péché ;
2 Qui marchent pour descendre en
Égypte, sans avoir interrogé ma bouche ; afin de se fortifier sous
la puissance de Pharaon, et de se confier dans l’ombre de l’Égypte !
3 C’est pourquoi la puissance de Pharaon
sera votre honte, et la confiance dans l’ombre de l’Égypte, [sera] votre
confusion.
4 Car ses princes étaient à Zoan
(Tsoan) et ses ambassadeurs allèrent à Hanès,
5 Ils ont été tous honteux d’un peuple qui
ne leur était d’aucun avantage, ni pour secours, ni pour aucun profit,
mais une honte, et aussi une infamie.
6 La charge des bêtes du Sud au pays
de détresse et d’angoisse, d’où viennent le vieux lion et le
jeune [lion], la vipère et le serpent brûlant qui vole ; ils porteront
leurs richesses sur le dos des ânons, et leurs trésors sur les bosses des
chameaux, vers un peuple qui ne leur sera d’aucun avantage.
7 Car le secours des Égyptiens sera
vain et inutile ; c’est pourquoi j’ai crié concernant ceci : Leur puissance
est de se tenir tranquilles.
8 Maintenant va, écris-le en leur
présence sur un tableau, et inscris-le dans un livre, afin que cela
puisse être pour le temps à venir, pour toujours et toujours ;
9 Que c’est ici un peuple
rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas entendre la loi
du SEIGNEUR ;
10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas,
et aux prophètes Ne nous prophétisez pas des choses droites, dites-nous
des choses agréables, prophétisez des tromperies.
11 Sortez du chemin, détournez-vous
du sentier, faites cesser le Seul Saint d’Israël de devant nous.
12 C’est pourquoi, ainsi dit le Seul Saint
d’Israël : Parce que vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez
dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez
dessus ;
13 À cause de cela, cette iniquité sera
pour vous comme une brèche prête à tomber, un renflement dans un mur élevé, et
qui s’écroule tout à coup, en un moment.
14 Et il se brisera comme on
brise en morceaux le vase du potier, il ne l’épargnera pas si
bien qu’on ne trouvera pas un tesson pour prendre du feu au foyer, ou pour
puiser de l’eau d’une fosse.
15 Car ainsi dit le Seigneur DIEU, le Seul
Saint d’Israël : En revenant et [en prenant] du repos vous serez
sauvés ; dans la tranquillité et dans la confiance sera votre puissance ; mais
vous ne le voulez pas.
16 Et vous avez dit : Non ; car nous nous
enfuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous vous enfuirez ; et : Nous
monterons sur des [chevaux] rapides ; c’est pourquoi ceux qui vous
poursuivront seront rapides.
17 Mille s’enfuiront à la réprimande
d’un seul ; à la réprimande de cinq, vous vous enfuirez, jusqu’à ce que
vous restiez comme une balise au sommet d’une montagne, comme une bannière sur
une colline.
18 Et c’est pourquoi le SEIGNEUR attendra,
afin qu’il puisse vous faire grâce, et ainsi il sera exalté, afin qu’il
puisse user de miséricorde envers vous ; car le SEIGNEUR est un Dieu de
jugement bénis sont tous ceux qui l’attendent.
19 Car le peuple demeurera dans Zion
(Sion) à Jérusalem tu ne pleureras plus Il te fera
extrêmement grâce au son de ton pleur ; quand il l’entendra, il te répondra.
20 Et bien que le Seigneur vous
donnera le pain d’adversité et l’eau d’affliction, malgré tout tes
instituteurs ne seront plus poussés dans un coin, mais tes yeux verront tes
instituteurs.
21 Et tes oreilles entendront une parole
derrière toi, disant : C’est ici le chemin, marchez-y, quand vous
irez à main droite, ou quand vous irez à gauche.
22 Vous déshonorerez aussi le plaqué
d’argent de tes images taillées, et les ornements de tes
statues d’or fondu ; tu les jetteras loin, comme une serviette
menstruelle, et tu lui diras Retire-toi d’ici.
23 Alors il donnera la pluie à ta
semence de laquelle tu auras semé le sol ; et le pain du
revenu de la terre sera onctueux et abondant ; en ce jour-là,
ton bétail se nourrira dans de vastes pâturages.
24 Les bœufs ainsi que les ânons,
qui labourent la terre, mangeront le pur fourrage, qui aura été vanné
avec la pelle et le van.
25 Et sur toute haute montagne, et sur
toute colline élevée, il y aura des rivières et des courants d’eau, au jour du
grand carnage, lorsque les tours tomberont.
26 De plus la lumière de la lune sera comme
la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus, pareille à
la lumière de sept jours, au jour où le SEIGNEUR aura bandé la
plaie de son peuple, et aura guéri le coup de leur blessure.
27 Voici, le nom du SEIGNEUR vient de loin,
sa colère brûle, dont le poids en est accablant ; ses lèvres
sont remplies d’indignation, et sa langue [est] comme un feu
dévorant.
28 Et son haleine, comme un torrent
débordant, qui atteint jusqu’au milieu du cou, pour passer au crible
les nations avec le crible de vanité, et il y aura aux mâchoires des
peuples un frein qui les fera s’égarer.
29 Vous aurez un cantique comme dans
la nuit où l’on célèbre une fête solennelle ; et joie au
cœur, telle qu’à celui qui va avec une flûte pour venir à la montagne du
SEIGNEUR, vers le Puissant d’Israël.
30 Et le SEIGNEUR fera entendre la gloire
de sa voix, et montrera où aura asséné son bras dans l’indignation
de sa colère, avec une flamme d’un feu dévorant, avec
dispersion, et tempête et grêlons.
31 Car par la voix du SEIGNEUR, l’Assyrien
sera battu, [lui] qui frappait du bâton.
32 Et partout où passera le bâton préposé
que le SEIGNEUR lui assènera, cela sera avec tambourins et harpes ; et avec
lequel il combattra dans des batailles agitées.
33 Car Tophet (Thopheth) est désigné
depuis longtemps ; oui, pour le roi il est préparé il l’a
faite profonde et large, son bûcher est du feu, et
beaucoup de bois ; le souffle du SEIGNEUR, comme un torrent de soufre,
l’allume.
Isaiah (Ésaïe) 31
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte
pour [chercher] du secours, qui s’appuient sur les chevaux, et qui se
confient dans les chariots, parce qu’ils sont nombreux ; et dans les
cavaliers, parce qu’ils sont bien forts ; mais ils ne regardent pas au
Seul Saint d’Israël, ni ne recherchent le SEIGNEUR !
2 Cependant lui aussi est sage, et
fera venir le mal et ne révoquera pas ses paroles ; mais il
s’élèvera contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux
qui excercent l’iniquité.
3 Or les Égyptiens sont des
hommes et non pas Dieu ; et leurs chevaux [ne sont que] chair et
non pas esprit. Quand le SEIGNEUR étendra sa main, celui qui aide
tombera, et celui qui est aidé tombera aussi, et tous ensemble tomberont.
4 Car ainsi m’a parlé le SEIGNEUR Comme le
lion, et le lionceau rugissant sur sa proie, quand un grand
nombre de bergers est appelé contre lui, il n’est pas effrayé par
leur voix, et ne s’abaisse pas à leur bruit ainsi descendra le
SEIGNEUR des armées pour combattre sur le mont Zion (Sion) et sur sa colline.
5 Comme les oiseaux volant,
ainsi le SEIGNEUR des armées défendra Jérusalem ; en la défendant ainsi il la
délivrera ; et en passant il la préservera.
6 Tournez-vous vers celui de qui
les enfants d’Israël se sont si profondément révoltés.
7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses
idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos propres mains ont faites pour
pécher.
8 Et l’Assyrien tombera par l’épée,
non pas [celle] d’un homme puissant ; et l’épée, non d’un homme
vil, le dévorera ; mais il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes
seront mis en déroute.
9 Et de frayeur il passera vers sa
forteresse, et ses princes seront terrifiés [à la vue] de la bannière, dit le
SEIGNEUR, lequel a son feu dans Zion (Sion) et sa fournaise dans
Jérusalem.
Esaïe 32
1 Voici, un roi régnera avec
droiture, et les princes gouverneront avec [juste] jugement.
2 Et un homme sera comme un lieu
protégé du vent et un abri contre la tempête, comme des ruisseaux d’eau
dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays épuisé.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront
plus obscurcis, et les oreilles de ceux qui entendent prêteront attention.
4 Et le cœur des hommes irréfléchis
comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prompte à parler
distinctement.
5 La personne vile ne sera plus appelée libérale,
et on ne dira plus l’avare être généreux.
6 Car la personne vile dira des vilenies,
et son cœur commettra l’iniquité, pour pratiquer l’hypocrisie, et
pour proférer l’erreur contre le SEIGNEUR, pour rendre vide l’âme de
l’affamé, et pour faire tarir la boisson à celui qui a soif.
7 Les instruments de l’avare sont
diaboliques ; il trame des inventions perverses pour détruire les pauvres
par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle
droitement.
8 Mais le libéral projette des
choses de libéralités, et il se maintiendra pour user de libéralités.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre
aise, écoutez ma voix, vous filles insouciantes, prêtez l’oreille
à mon propos.
10 Vous serez tourmentées beaucoup de jours
et d’années, vous femmes insouciantes ; car la vendange manquera, la
récolte ne viendra pas.
11 Tremblez, vous qui êtes à votre aise
; soyez tourmentées, vous insouciantes ; Déshabillez-vous,
mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
12 Ils se lamenteront pour les mamelles,
pour les champs agréables, pour les vignes fertiles.
13 Les épines et les ronces
monteront sur la terre de mon peuple, oui, sur toutes les maisons [où il y
a] de [la] joie dans la cité joyeuse.
14 Car les palais seront abandonnés ; la
multitude de la ville sera délaissée ; les forteresses et les
tours seront des repaires pour toujours, la joie des ânes sauvages, un
pâturage des troupeaux,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit versé
sur nous d’en haut, et que le désert devienne un champ fertile,
et que le champ fertile soit réputé comme une forêt.
16 Alors le jugement demeurera dans
le désert, et la droiture restera dans le champ fertile.
17 Et l’œuvre de droiture sera la
paix, et l’effet de la droiture sera tranquillité et quiétude pour toujours.
18 Et mon peuple demeurera dans une
paisible habitation, et dans des demeures sûres et dans de tranquilles
lieux de repos.
19 Quand il grêlera, [cela] tombera sur
la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Bénis êtes-vous qui semez près de
toutes les eaux, qui envoyez-là les pieds du bœuf et de l’âne.
Isaiah (Ésaïe) 33
1 Malheur à toi qui dévastes et tu n’as
pas été dévasté, et agis traîtreusement, et envers qui on n’a
pas agi traîtreusement ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté
; et quand tu auras terminé d’agir traîtreusement, on agira
traîtreusement avec toi.
2 Ô SEIGNEUR, use de grâce envers nous nous
avons attendu pour toi. Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi
au temps de la difficulté.
3 Au bruit du tumulte, les peuples
s’enfuient ; quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
4 Et votre butin sera ramassé comme
un amas de chenilles ; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et
là, les sauterelles.
5 Le SEIGNEUR est exalté ; car il
demeure en haut il a rempli Zion (Sion) de [juste] jugement et de
droiture.
6 Et la sagesse et la connaissance seront
la stabilité de ton temps, et la puissance du salut ; la crainte du
SEIGNEUR est son trésor.
7 Voici, leurs plus vaillants
crieront dehors ; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.
8 Les grandes routes gisent dévastées ; les
passants ne passent plus ; il a rompu l’alliance, il a méprisé les
villes, il n’a d’égard pour personne.
9 La terre est en deuil et languit ;
le Liban est honteux et abattu ; Sharon (Saron) est comme un désert ; et
Bashan (Basan) et Carmel font tomber leurs fruits.
10 Maintenant je me lèverai, dit le
SEIGNEUR ; maintenant je serai exalté, maintenant je m’élèverai.
11 Vous concevrez de la paille, vous
enfanterez du chaume ; votre souffle vous dévorera comme le feu.
12 Et les peuples seront comme les
fourneaux de chaux, comme des épines coupées, ils seront brûlés
au feu.
13 Entendez, vous qui êtes loin, ce
que j’ai fait ; et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance.
14 Les pécheurs ont peur dans Zion (Sion)
; l’effroi a saisi les hypocrites. Qui d’entre nous
demeurera avec le feu dévorant ? qui d’entre nous demeurera avec les
brûlures perpétuelles ?
15 Celui qui marche avec droiture, et qui
parle avec intégrité ; celui qui rejette le gain qui opprime, qui secoue
ses mains pour ne pas être soudoyé ; qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre
parler de sang, et ferme ses yeux pour ne pas voir le mal.
16 Celui- là demeurera en haut ; sa
retraite sera des forteresses assises sur des rochers ; [son]
pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.
17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté ;
ils contempleront le pays lointain.
18 Ton cœur méditera sur la terreur
Où est le scribe ? où est le receveur ? où est celui qui
comptait les tours ?
19 Tu ne verras plus le peuple violent, un
peuple d’un langage obscur, que tu ne peux discerner, à la langue bégayante, que
tu ne peux pas comprendre.
20 Regarde Zion (Sion), la ville de nos
solennités ; tes yeux verront Jérusalem une habitation tranquille, un tabernacle
qui ne sera pas transporté, aucun de ses pieux ne sera jamais ôté,
ni aucune de ses cordes ne sera rompue.
21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera
pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel
n’ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n’y passera.
22 Car le SEIGNEUR est notre juge,
le SEIGNEUR est notre législateur, le SEIGNEUR est notre roi ; il
nous sauvera.
23 Tes cordages sont desserrés ; ils ne
pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile ; alors la
proie d’un grand butin sera partagée ; les boiteux prennent la proie.
24 Et l’habitant ne dira pas. Je suis
malade ; le peuple qui y demeure sera pardonnée de leur iniquité.
Isaiah (Ésaïe) 34
1 Approchez, vous [les]nations, pour
entendre ; et vous, peuples, prêtez attention ; que la terre entende, et tout
ce qui est en elle ; le monde et toutes choses qui en sortent.
2 Car l’indignation du SEIGNEUR est
sur toutes ces nations, et sa fureur sur toutes
leurs armées ; il les a entièrement détruites ; il les a livrées au carnage.
3 Leurs tués seront jetés là, et la
puanteur s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes fondront à
cause de leur sang.
4 Et toute l’armée du ciel sera
dissoute, les cieux seront roulés comme un rouleau, et toute leur armée
tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe une figue du
figuier.
5 Car mon épée sera baignée dans le ciel ;
voici, elle descendra sur Edom, et sur le peuple que j’ai maudit, pour le
jugement.
6 L’épée du SEIGNEUR est pleine de sang ;
elle est devenue grasse de la graisse, et du sang des agneaux et
des chèvres, de la graisse des rognons des béliers ; car le
SEIGNEUR a un sacrifice à Bozrah (Botsra), et un grand carnage au pays d’Edom.
7 Et les licornes descendront avec eux,
et les taurillons avec les taureaux ; et leur terre sera trempée
de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
8 Car c’est le jour de la vengeance
du SEIGNEUR, et l’année des rétributions, pour la cause de Zion.
9 Et ses ruisseaux seront changés en
poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix
brûlante.
10 Elle ne sera pas éteinte ni nuit ni jour
; sa fumée montera pour toujours ; elle sera dévastée de génération en
génération ; personne n’y passera à toujours et toujours.
11 Mais le cormoran et le butor
la posséderont ; le hibou et le corbeau y demeureront ; et il
étendra sur elle le cordeau de confusion et les pierres du
vide.
12 Le royaume réclamera ses notables,
mais il n’y en aura aucun, et tous ses princes seront réduits
à rien.
13 Les épines pousseront dans ses palais,
les orties et les ronces dans ses forteresses ; et elle sera le
repaire des dragons, et la cour des hiboux.
14 Les bêtes sauvages du lieu aride
rencontreront aussi les bêtes sauvages de l’île, et le satyre
criera à son compagnon ; la chouette se reposera là, et s’y trouvera un lieu de
repos.
15 Là le gros hibou fera son nid, et pondra
et fera éclore, et rassemblera sous son ombre ; là aussi les vautours se
rassembleront l’un avec l’autre.
16 Recherchez dans le livre du
SEIGNEUR et lisez ; aucun d’eux n’y manquera, aucune ne cherchera l’autre ; car
ma bouche a commandé, et son esprit lui les a rassemblés.
17 Et il a tiré au sort pour eux, et
sa main leur a divisé [le pays] au cordeau ils le posséderont pour
toujours ; ils y demeureront de génération en génération.
Isaiah (Ésaïe) 35
1 Le désert et l'endroit inhabité seront
heureux pour eux ; et lieu aride se réjouira, et fleurira comme la rose.
2 Il fleurira abondamment, et même
se réjouira avec joie et en chantant ; la gloire du Liban lui sera
donnée, l’excellence de Carmel et de Saron, ils verront la gloire du
SEIGNEUR, et l’excellence de notre Dieu.
3 Fortifiez les mains affaiblies, et
affermissez les genoux tremblants.
4 Dites à ceux qui ont le cœur
craintif : Soyez forts, n’ayez pas peur ; voici votre Dieu viendra avec
vengeance, à savoir Dieu avec une rétribution ; il viendra
lui-même, et vous sauvera.
5 Alors les yeux des aveugles seront
ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées.
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et
la langue du muet chantera ; car des eaux jailliront dans le désert, et des
ruisseaux dans le lieu aride.
7 Et le sol desséché deviendra un étang, et
la terre altérée des sources d’eau ; et dans le repaire des dragons, où
ils faisaient leur gîte, deviendra un herbage avec roseaux et joncs.
8 Et il y aura là une grande route et un
chemin, et il sera appelé Le chemin de sainteté le souillé n’y passera pas ;
mais il sera pour ceux-là les voyageurs, bien qu’insensés,
ne s’y égareront pas.
9 Là il n’y aura pas de lion, ni aucune
bête vorace n’y montera, il ne s’y en trouvera pas ; mais les rachetés y
marcheront.
10 Et les rançonnés du SEIGNEUR
retourneront et viendront à Zion (Sion) avec des chants et une joie éternelle
sur leur tête Ils obtiendront joie et bonheur ; et la douleur et le gémissement
s’enfuiront.
Isaiah (Ésaïe) 36
1 Or il arriva, en la quatorzième année du
roi Hezekiah, que Sennacherib (Sanchérib), roi d’Assyrie, monta contre
toutes les villes fortes de Judah et les prit.
2 Et le roi d’Assyrie envoya Rabshakeh, de
Lachish à Jérusalem, vers le roi Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), avec une
grande armée. Et il se tint près du conduit de l’étang supérieur, sur la
route du champ du foulon.
3 Puis vinrent à lui, Eliakim, fils de
Hilkiah, qui était intendant de la maison, ainsi que Shebna, le scribe,
et Joah, fils d’Asaph, le greffier.
4 Et Rabshakeh leur dit : Dites maintenant
à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie
: Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies ?
5 Je dis, tu dis (mais ce ne sont
là que des paroles vaines) : J’ai conseil et puissance pour la
guerre ; maintenant en qui te confies-tu, que tu te rebelles contre moi ?
6 Voici, tu te confies en ce bâton de
roseau cassé, en l’Égypte, sur lequel si un homme s’y appuie, il lui traversera
la main et la percera ainsi est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux
qui se confient en lui.
7 Mais si tu me dis : Nous nous confions en
le SEIGNEUR notre Dieu, n’est-ce pas lui dont les hauts lieux et les autels
Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) a ôté, et a dit à Judah et à Jérusalem : vous adorerez
devant cet autel-ci ?
8 Maintenant donc donne des cautions, je
te prie, à mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille
chevaux, si tu peux de ton côté fournir des cavaliers pour les monter.
9 Et comment ferais-tu détourner le visage
du moindre capitaine d’entre les serviteurs de mon maître, et faire confiance
en l’Égypte, pour trouver des chariots et des cavaliers ?
10 Suis-je maintenant donc monté sans le
SEIGNEUR, contre ce pays, pour le détruire ? le SEIGNEUR m’a dit :
Monte contre ce pays, et détruis-le.
11 Alors Eliakim, Shebna et Joah dirent à
Rabshakeh (Rabshakeh) : Parle, je te prie, à tes serviteurs en langage syrien,
car nous le comprenons ; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs,
à l’oreille du peuple qui est sur la muraille.
12 Mais Rabshakeh (Rabshakeh) dit : Mon
maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, ou vers toi, pour dire ces paroles ? Ne
m’a-t-il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la
muraille, pour qu’ils mangent leurs excréments et boivent leur urine avec vous
?
13 Puis Rabshakeh (Rabshakeh) se leva, et
s’écria à haute voix dans la langue des Juifs, et dit : Vous entendez les
paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
14 Ainsi dit le roi : Qu’Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) ne vous trompe pas, car il ne pourra pas vous délivrer.
15 Et qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne
vous fasse pas mettre votre confiance en le SEIGNEUR, disant : Le SEIGNEUR
assurément nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée en la main du
roi d’Assyrie.
16 Ne prêtez pas attention à Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias). Car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites un accord
avec moi par un présent, et sortez vers moi, et vous mangerez
chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun l’eau de sa
citerne ;
17 Jusqu’à ce que je vienne et que je vous
emmène dans un pays pareil à votre pays, un pays de grain et de vin, un pays de
pain et de vignes.
18 Prenez garde de peur qu’Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) ne vous séduise, disant : Le SEIGNEUR nous délivrera. Les
dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ?
19 Où sont les dieux de Hamath et
d’Arphad ? Où sont les dieux de Sepharvaim ? Et ont-ils délivré Samarie
de ma main ?
20 Qui sont ceux d’entre tous
les dieux de ces pays-là, qui aient délivré leur pays de ma main, pour
que le SEIGNEUR délivre Jérusalem de ma main ?
21 Mais ils se turent et ne lui répondirent
pas un mot ; car le commandement du roi était, disant : Ne lui répondez
pas.
22 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah,
intendant de la maison, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, le
greffier, vinrent vers Hezekiah, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent
les paroles de Rabshakeh (Rabshakeh).
Isaiah (Ésaïe) 37
1 Et il arriva, lorsque le roi
Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) eut entendu cela, qu’il déchira ses
vêtements, et se couvrit d’un sac, et alla à la maison du SEIGNEUR.
2 Puis il envoya Eliakim, qui était intendant
de la maison, et Shebna le scribe, et les anciens d’entre les prêtres, couverts
de sacs, vers Isaiah (Ésaïe), le prophète, le fils d’Amots.
3 Et ils lui dirent : Ainsi dit Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) : Ce jour est un jour d’angoisse, et de réprimande
et de blasphème ; car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et
il n’y a pas de puissance pour enfanter.
4 Il se peut que le SEIGNEUR ton Dieu
entendra les paroles de Rabshakeh, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour
outrager le Dieu vivant, et réprouvera les paroles que le SEIGNEUR ton
Dieu a entendues ; c’est pourquoi fais monter ta prière pour le résidu
qui subsiste.
5 Alors les serviteurs du roi Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) vinrent vers Isaiah (Ésaïe).
6 Et Ésaie leur dit : Vous direz
ainsi à votre maître : Ainsi dit le SEIGNEUR : N’aie pas peur des paroles que
tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont blasphémé.
7 Voici, je vais envoyer un souffle
destructeur sur lui, et il entendra une rumeur, et il retournera
dans son pays ; et je ferai qu’il tombe par l’épée dans son pays.
8 Ainsi Rabshakeh s’en retourna et trouva
le roi d’Assyrie se battant contre Libnah ; car il avait appris qu’il
était parti de Lachish.
9 Et il [le roi] entendit dire concernant
Tirhakah, roi d’Éthiopie Il est sorti pour te combattre. Et lorsqu’il l’apprit,
il envoya des messagers à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), disant :
10 Vous parlerez ainsi à Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias), roi de Judah, disant : Ne laisse pas ton Dieu, en qui tu
te confies, te tromper, disant : Jérusalem ne sera pas livré en la main du roi
d’Assyrie.
11 Voici, tu as entendu ce que les rois
d’Assyrie ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et toi, tu
serais délivrée ?
12 Est-ce que les dieux des nations que mes
pères ont détruites les ont délivrées, comme Gozan, et Haran (Charan),
et Rezeph (Retseph) et les enfants d’Éden qui étaient à Telassar ?
13 Où est le roi de Hamath, et le
roi d’Arphad, et le roi de la ville de Sépharvaïm, de Hena et d’Ivah ?
14 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) reçut
la lettre de la main des messagers et la lut, et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias)
alla à la maison du SEIGNEUR, et il la déploya devant le SEIGNEUR.
15 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) pria au
SEIGNEUR et dit :
16 Ô SEIGNEUR des armées, Dieu d’Israël,
qui demeure entre les chérubins, c’est-à-dire toi seul, tu es
le Dieu, de tous les royaumes de la terre ; tu as fait le ciel et la
terre.
17 Ô SEIGNEUR, incline ton oreille et
entend ; ouvre tes yeux ô SEIGNEUR et vois ; et entend toutes les paroles de
Sennacherib (Sanchérib), qui a envoyé outrager le Dieu vivant.
18 Il est vrai, SEIGNEUR, [que] les rois
d’Assyrie ont dévasté toutes les nations et leurs pays,
19 Et ont jeté leurs dieux au feu ;
car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage des mains de l’homme, du
bois et de la pierre ; c’est pourquoi ils les ont détruits.
20 Maintenant donc, ô SEIGNEUR notre Dieu,
sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent
que tu es le SEIGNEUR, c’est-à-dire toi seul.
21 Alors Isaiah (Ésaïe), le fils d’Amoz
(Amots), envoya vers Hezekiah, disant : Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu
d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sennacherib
(Sanchérib), roi d’Assyrie,
22 C’est ici la parole que le
SEIGNEUR a prononcée le concernant la vierge, la fille de Zion (Sion) t’a
méprisé, et s’est moquée de toi ; la fille de Jérusalem a
secoué sa tête après toi.
23 Qui as-tu outragé et blasphémé ? Et
contre qui as-tu élevé ta voix et levé tes yeux en haut ? c’est-à-dire
contre le Seul Saint d’Israël.
24 Par tes serviteurs, tu as outragé le
Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots, je suis
monté au sommet des montagnes, aux côtés du Liban ; et je couperai
ses hauts cèdres et ses plus beaux sapins ; et j’entrerai
jusqu’au bout de sa frontière, et [jusqu’à] la forêt de son Carmel.
25 J’ai creusé, et j’ai bu de l’eau ; j’ai
desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves des lieux assiégés.
26 N’as-tu pas entendu depuis
longtemps, comment je l’ai fait, et que depuis le temps jadis
je l’ai ainsi formée ? Maintenant j’ai fait venir ceci, afin que
tu réduises les villes fortifiées en monceaux de ruines.
27 C’est pourquoi leurs habitants étaient
dénués de force, ils ont été consternés et rendus confus ; ils sont
devenus comme l’herbe des champs, et comme la plante verte, comme
le chaume sur les toits et comme le grain soufflé avant de se former
en épi.
28 Mais je connais ta demeure, et ta sortie
et ton entrée, et ta rage contre moi.
29 Parce que tu es enrâgé contre moi, et
que ton insolence est montée à mes oreilles, c’est pourquoi je mettrai mon
hameçon à ton nez et mon frein à tes lèvres, et je te ferai retourner par le
chemin par lequel tu es venu.
30 Et ceci te sera pour
signe, vous mangerez cette année ce qui poussera tout seul, et la
seconde année ce qui croît de la même façon ; et la troisième année, vous
sèmerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignes et vous en mangerez
le fruit.
31 Et le résidu qui s’est échappé de la
maison de Judah, prendra de nouveau racine en bas et produira du fruit en haut.
32 Car de Jérusalem sortira un résidu,
ainsi que ceux qui se seront échappés du mont Zion (Sion) le zèle du SEIGNEUR
des armées fera cela.
33 C’est pourquoi, Ainsi dit le Seigneur
concernant le roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y enverra
pas de flèche, il ne viendra pas devant elle avec des boucliers et n’élèvera
pas non plus de terrasse contre elle.
34 Il s’en retournera par le chemin par
lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le SEIGNEUR.
35 Car je défendrai cette ville afin
de la sauver à cause de moi et à cause de David, mon serviteur.
36 Alors un ange du SEIGNEUR sortit et
frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et
quand ils se levèrent tôt le matin, voici, ils étaient tous des corps
morts.
37 Et Sennacherib (Sanchérib), roi des
Assyriens partit, et s’en alla, et s’en retourna, et demeura à Ninive.
38 Et il arriva, comme il était en
train d’adorer dans la maison de Nisroc son dieu, qu’Adrammélec et Sharétser,
ses fils, le frappèrent avec l’épée, et ils se sauvèrent dans le pays d’Arménie
; et Esarhaddon, son fils, régna en sa place.
Isaiah (Ésaïe) 38
1 En ces jours-là, Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) fut malade à la mort. Et Isaiah (Ésaïe) le prophète, le
fils d’Amots, vint vers lui et lui dit : Ainsi dit le SEIGNEUR : Mets ordre à
ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
2 Alors Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias)
tourna son visage contre le mur et pria le SEIGNEUR,
3 Et il dit : Souviens-toi maintenant,
je te prie, Ô SEIGNEUR, comment j’ai marché devant toi en
vérité et avec intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bon à
tes yeux. Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) pleura abondamment.
4 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Isaiah
(Ésaïe), disant :
5 Va, et dis à Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) : Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu de David, ton père : J’ai
entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai quinze années à tes
jours.
6 Et je te délivrerai, toi et cette ville,
de la main du roi d’Assyrie ; je protégerai cette ville.
7 Et ceci te sera, de la part du SEIGNEUR,
le signe que le SEIGNEUR accomplira la parole qu’il a prononcée.
8 Voici, je ferai retourner l’ombre des
degrés par lesquels elle est descendue sur le cadran solaire d’Ahaz
(Achaz), de dix degrés en arrière. Ainsi le soleil retourna de dix
degrés par lesquels il était descendu.
9 L’écrit d’Hezekiah, roi de Judah,
lorsqu’il a été malade et qu’il a été rétabli de sa maladie.
10 Je disais dans le retranchement de
mes jours, j’irai dans les portes de la tombe je suis privé du reste de mes
années.
11 Je disais Je ne verrai plus le SEIGNEUR,
à savoir le SEIGNEUR dans la terre des vivants. Je ne contemplerai plus
l’homme avec les habitants du monde.
12 Ma durée s’en est allée, et
est retirée loin de moi comme une tente de berger ; j’ai tranché comme
le tisserand ma vie ; il me coupera dès les pennes depuis le jour jusqu’à la
nuit, tu en auras fini avec moi.
13 Je réfléchissais jusqu’au matin, que comme
un lion, il briserait ainsi tous mes os depuis le jour jusqu’à
la nuit, tu en auras fini avec moi.
14 Comme une grue ou une hirondelle,
ainsi je bavardais ; je gémissais comme la colombe ; mes yeux étaient
épuisés à regarder en haut ô SEIGNEUR, je suis accablé, charge-toi
de moi.
15 Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui-même
l’a fait ; je m’en irai tout doucement, toutes mes années dans
l’amertume de mon âme.
16 Ô Seigneur, [c’est] par ces choses
[que] les hommes vivent, et [c’est] en toutes ces choses
[qu’est] la vie de mon esprit ainsi tu m’as rétabli, et tu me fais
vivre.
17 Voici, à la place de paix j’avais
une grande amertume ; mais tu as par amour pour mon âme, [tu] l’as
délivrée, de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés
derrière ton dos.
18 Car la tombe ne peut pas te louer, la
mort ne peut pas te célébrer ; ceux qui descendent dans la fosse
ne peuvent espérer en ta vérité.
19 Le vivant, le vivant, lui te
louera, comme je fais aujourd’hui ; le père fera connaître aux enfants
ta vérité.
20 Le SEIGNEUR était prêt pour me
sauver c’est pourquoi nous chanterons nos cantiques, sur les instruments à
cordes tous les jours de notre vie, dans la maison du SEIGNEUR.
21 Or Isaiah (Ésaïe) avait dit : Qu’on
prenne une masse de figues, et qu’on en fasse un emplâtre sur
l’ulcère, et il se rétablira.
22 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) avait
dit : Quel est le signe, que je monterai à la maison de
l’SEIGNEUR ?
Isaiah (Ésaïe) 39
1 En ce temps-là, Mérodac-Baladan, le fils
de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Hezekiah, parce
qu’il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
2 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) en fut
joyeux, et il leur montra la maison de ses choses
précieuses, l’argent, l’or, et les aromates, et le baume précieux, tout son
arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien
qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne leur montrât dans sa maison et dans tout
son domaine.
3 Puis le prophète Isaiah (Ésaïe) vint vers
le roi Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et
d’où sont-ils venus vers toi ? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit : Ils sont
venus vers moi d’un pays éloigné, c’est-à-dire de Babylone.
4 Alors il [Isaiah (Ésaïe)] dit :
Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) répondit : Ils
ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors
que je ne leur aie montré.
5 Alors Isaiah (Ésaïe) dit à Hezekiah
(Ezéchias)(Ézéchias) : Entends la parole du SEIGNEUR des armées
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est
dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera
emporté à Babylone ; rien ne restera, dit le SEIGNEUR.
7 Et on prendra de tes fils, qui
seront issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans
le palais du roi de Babylone.
8 Alors Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit à
Isaiah (Ésaïe) : La parole du SEIGNEUR que tu as prononcée est bonne
; et il ajouta : Car il y aura paix et vérité pendant mes jours.
Isaiah (Ésaïe) 40
1 Consolez, consolez mon peuple, dit votre
Dieu.
2 Parlez avec réconfort à Jérusalem, et
criez-lui que son temps de guerre est accompli, que son iniquité est pardonnée
; car elle a reçu, de la main du SEIGNEUR le double pour tous ses
péchés.
3 La voix de celui qui crie dans le
désert Préparez le chemin du SEIGNEUR, rendez droite dans le lieu aride
une route pour notre Dieu.
4 Toute vallée sera élevée, et toute
montagne et [toute] colline seront abaissées ; et les [lieux] tortueux seront
rendus droits, et les lieux raboteux plats.
5 Et la gloire du SEIGNEUR sera révélée, et
toute chair ensemble la verra ; car la bouche du SEIGNEUR a parlé.
6 La voix dit : Crie. Et il dit :
Que crierai-je ? Toute chair est [comme] l’herbe, et toute sa beauté est
comme la fleur des champs.
7 L’herbe se dessèche, la fleur se fane, parce
que l’esprit du SEIGNEUR souffle dessus vraiment le peuple est [comme]
l’herbe.
8 L’herbe se dessèche, la fleur se fane,
mais la parole de notre Dieu demeurera pour toujours.
9 Ô Zion, qui apporte de bonnes nouvelles,
monte sur la haute montagne ; ô Jérusalem, qui apporte de bonnes
nouvelles, élève ta voix avec puissance¸ élève-la, n’aie pas peur
; dis aux villes de Judah : Voici votre Dieu !
10 Voici, le Seigneur DIEU viendra
avec une forte main ; et son bras dominera sur lui ; voici, sa
rétribution est avec lui, et son ouvrage devant lui.
11 Il nourrira son troupeau comme un berger
; il rassemblera les agneaux de son bras, et les portera dans son sein, et
conduira doucement celles qui allaitent.
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de
sa main, et [qui] a compassé le ciel avec la paume et [qui] a
compris la capacité de la poussière de la terre, et [qui] a pesé les montagnes
au peson, et les collines dans une balance ?
13 Qui a dirigé l’Esprit du
SEIGNEUR, ou [qui] étant son conseiller l’a enseigné ?
14 Avec qui a-t-il pris conseil,
et qui l’a instruit, et lui a enseigné le sentier
du jugement, et lui a enseigné la connaissance, et lui a montré le
chemin de l’intelligence ?
15 Voici, les nations [sont] comme
une goutte d’un seau, et sont considérées comme la menue poussière d’une
balance ; voici, il soulève les îles comme un rien.
16 Et le Liban n’est pas
suffisant pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’offrande consumée.
17 Toutes les nations sont devant
lui comme un rien ; et il les tient pour moins que rien, et que
[pour] vanité.
18 À qui donc ferez-vous ressembler Dieu ?
ou à quelle ressemblance le comparerez-vous ?
19 L’ouvrier fond une image taillée,
et l’orfèvre la recouvre d’or, et lui fait des chaînettes d’argent.
20 Celui qui est si pauvre qu’il
ne peut faire une oblation, choisit un arbre qui ne pourrisse pas ; il
cherche un ouvrier habile pour entreprendre une image taillée qui ne peut
se mouvoir.
21 Ne savez-vous pas ? N’avez-vous pas
entendu ? Ne vous a-t-il pas été déclaré depuis le commencement ?
N’avez-vous pas compris depuis les fondements de la terre ?
22 C’est lui qui est assis sur le
cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles,
qui étend les cieux comme un rideau, et les déploie comme une tente pour y
demeurer ;
23 Qui réduit les princes à rien, il
fait les juges de la terre que vanité.
24 Oui, ils ne seront pas plantés
; oui, ils ne seront pas semés, oui, leur tronc ne prendra pas
racine dans la terre et même il soufflera sur eux, et ils se dessècheront
; et un tourbillon les emportera comme du chaume.
25 À qui donc me feriez-vous ressembler ?
ou à qui serai-je égalé ? dit le Seul Saint ?
26 Levez vos yeux en haut, et contemplez
qui a créé ces choses, [C’est lui] qui fait sortir par nombre
leur armée, il les appelle toutes par leur nom, par la grandeur de son pouvoir,
aucune ne manque, car il excelle en puissance.
27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu,
ô Israël : Mon chemin est caché au SEIGNEUR, et ma sentence a passé inaperçue
de mon Dieu ?
28 Ne sais-tu pas ? N’as-tu pas
entendu, que le Dieu d’éternité, le SEIGNEUR, le Créateur des bouts de
la terre, ne défaille pas, ni ne se fatigue ? il n’y a pas moyen de
sonder son intelligence.
29 Il donne puissance au défaillant ; et à ceux
qui n’ont pas de vigueur il accroît leur force.
30 Même les adolescents seront défaillants
et se fatigueront, et les jeunes hommes tomberont complètement.
31 Mais ceux qui attendent le SEIGNEUR renouvelleront
leur force ; ils s’élèveront à tire-d’aile, comme les aigles, ils
courront, et ne se fatigueront pas ; et ils marcheront, et ne
défailliront pas.
Isaiah (Ésaïe) 41
1 Gardez le silence devant moi, ô îles ; et
que les peuples renouvellent leur force ; qu’ils s’approchent, et
qu’alors ils parlent Approchons ensemble en jugement.
2 Qui de l’Est, a suscité l’homme
droit, l’a convoqué à sa suite, et livra les nations devant lui, et l’a
fait dominer sur les rois ? il les a livrés à son épée comme
de la poussière, et à son arc comme du chaume qui vole.
3 Il les a poursuivis, et est
passé en toute sécurité ; et même par le chemin où il n’était
pas allé de ses pieds.
4 Qui a accompli et fait cela, appelant
les générations depuis le commencement ? Moi le SEIGNEUR, le premier et
avec les derniers ; je suis celui.
5 Les îles l’ont vu, et ont eu peur
; les bouts de la terre ont été effrayés, ils se sont
approchés, et sont venus.
6 Ils s’aidèrent l’un l’autre, et chacun
dit à son frère : Sois plein de courage.
7 Ainsi le menuisier a encouragé
l’orfèvre, et celui qui polit au marteau [a encourâgé] celui qui
frappe l’enclume, disant : Cela est bon pour souder et il
l’a fait tenir avec des clous, afin qu’il ne bouge pas.
8 Mais toi, Israël, [tu] es mon
serviteur, Jacob, que j’ai choisi ; la semence d’Abraham mon ami.
9 Toi que j’ai pris des bouts de la
terre, et je t’ai appelé parmi ses plus considérables, et je t’ai dit
: Tu es mon serviteur ; je t’ai choisi, et je ne t’ai pas rejeté.
10 N’aie pas peur, car je suis avec
toi ; ne sois pas éperdu, car je suis ton Dieu je te fortifierai ; oui,
je t’aiderai ; oui, je te soutiendrai par la main droite de ma droiture.
11 Voici, tous ceux qui se sont irrités
contre toi, seront honteux et dans la confusion ils seront comme rien et
ceux qui se battent contre toi périront.
12 Tu les chercheras, et tu ne les
trouveras plus, même ceux qui contestaient avec toi ; ceux qui te font
la guerre, seront comme rien et comme une chose futile.
13 Car moi, le SEIGNEUR ton Dieu, je
tiendrai ta main droite, en te disant : N’aie pas peur, je
t’aiderai.
14 N’aie pas peur, toi vermisseau [de]
Jacob, et vous hommes d’Israël : Je t’aiderai, dit le
SEIGNEUR, et ton rédempteur, le Seul Saint d’Israël.
15 Voici, je ferai de toi un
instrument à battre, tranchant, neuf, ayant des dents ; tu
battras les montagnes, tu les broieras, et tu rendras les collines semblables à
de la balle.
16 Tu les vanneras, et le vent les
emportera, le tourbillon les dispersera ; et tu te réjouiras dans
le SEIGNEUR, et tu te glorifieras dans le Seul Saint d’Israël.
17 Lorsque les pauvres et les nécessiteux
chercheront de l’eau et qu’il n’y en pas, et que leur
langue est desséchée par la soif, moi, le SEIGNEUR, je les entendrai ; [moi],
le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 J’ouvrirai des fleuves sur les
hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées. Je changerai le désert
en étang d’eau, et la terre aride en sources d’eau ;
19 Je planterai dans le désert le cèdre,
l’acacia, et le myrte et l’olivier ; je placerai dans le lieu aride le cyprès, et
le pin et le buis ensemble ;
20 Afin qu’on voie, qu’on sache, et
qu’on réfléchisse et comprenne tous ensemble, que la main du
SEIGNEUR a fait cela, que le Seul Saint d’Israël a créé cela.
21 Produisez votre cause, dit le
SEIGNEUR ; mettez en avant vos fermes raisons, dit le Roi
de Jacob.
22 Qu’ils les amènent, et
qu’ils nous montrent ce qui arrivera ; qu’ils montrent ce qui auparavant a
été fait, quelles sont-elles, afin que nous puissions y
réfléchir, afin que nous sachions ce qui s’ensuivra ; ou dites-nous les
choses à venir.
23 Montrez les choses qui doivent
arriver ensuite, afin que nous puissions savoir que vous êtes des
dieux ; oui, faites du bien, ou faites du mal, afin que nous soyons épouvantés,
et [que nous] le voyions ensemble.
24 Voici, vous êtes moins que rien,
et votre œuvre [est] futile ; celui qui vous choisit est une
abomination.
25 J’en ai élevé un du Nord, et il viendra
; du soleil levant il invoquera mon nom ; et il marchera
sur les princes comme sur le mortier, et comme le potier piétine
l’argile.
26 Qui l’a déclaré depuis le commencement, afin
que nous le sachions ? et d’avance, afin que nous disions Il est
droit ? oui, il n’y a personne qui le montre, oui, il n’y a
personne qui le déclare, oui, il n’y a personne qui entende vos
paroles.
27 Le premier dira à Zion (Sion).
Voici, les voici ; et je donnerai à Jérusalem un qui apporte
de bonnes nouvelles.
28 Car j’ai regardé, et il n’y
avait personne, même parmi eux, et il n’y avait aucun conseiller,
qui, lorsque je les ai interrogé, pouvait répondre une parole.
29 Voici, ils sont tous
vanité ; leurs œuvres sont rien, leurs images fondues sont vent
et confusion.
Isaiah (Ésaïe) 42
1 Voici mon serviteur, que je maintiens,
mon élu, en qui mon âme prend plaisir ; J’ai mis mon esprit sur lui
; il exécutera le jugement aux Gentils.
2 Il ne criera pas, et ne haussera,
ni ne fera entendre sa voix dans la rue.
3 Il ne brisera pas le roseau plié, et
n’éteindra pas le lin fumant ; il exécutera jugement en
vérité.
4 Il n’échouera ni ne sera découragé,
jusqu’à ce qu’il ait établi [le juste] jugement sur la terre ; et les îles
attendront pour sa loi.
5 Ainsi dit Dieu, le SEIGNEUR, lui qui a
créé les cieux et les a déployés, lui qui a étendu la terre et ce qui en sort ;
lui qui donne la respiration au peuple [qui est] sur elle, et l’esprit
à ceux qui y marchent.
6 Moi, le SEIGNEUR t’ai appelé avec
droiture, et je tiendrai ta main, et te garderai et te
donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour une lumière des
Gentils ;
7 Pour ouvrir les yeux aveugles,
pour faire sortir de prison les prisonniers, et hors du cachot
ceux qui sont assis dans l’obscurité.
8 Je suis le SEIGNEUR ; c’est
mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images
taillées.
9 Voici, les premières choses sont
arrivées, et je déclare de nouvelles choses ; et je vous les dis avant
qu’elles surgissent.
10 Chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique,
et sa louange du bout de la terre, vous qui descendez
sur la mer, et tout ce qui est en elle, les îles et leurs habitants.
11 Que le désert et ses villes élèvent leur
voix, les villages où Kedar habite, que les habitants du roc
chantent, qu’ils crient du sommet des montagnes.
12 Qu’ils rendent gloire au SEIGNEUR, et
déclarent sa louange dans les îles.
13 Le SEIGNEUR sortira comme un homme
puissant, il excitera sa jalousie comme un homme de guerre ; il criera,
oui, [il] rugira ; il prévaudra contre ses ennemis.
14 Je me suis tu depuis longtemps ; je me
suis tenu tranquille, et je me suis contenu ; maintenant je
crierai comme une femme en travail ; je détruirai et j’engloutirai
tout ensemble.
15 Je dévasterai montagnes et collines, et
je dessécherai toute leur verdure ; je réduirai les fleuves en îles,
et je dessécherai les étangs.
16 Et je ferai marcher les aveugles par un
chemin qu’ils ne connaissaient pas ; je les conduirai par des sentiers qu’ils
n’ont pas connus ; je changerai l’obscurité en lumière devant eux,
et [je changerai] les choses tortueuses en [choses] droites. Je
leur ferai ces choses, et ne les abandonnerai pas.
17 Ils reculeront, ils seront fort honteux,
[ceux] qui se confient aux images taillées, qui disent aux images
fondues : Vous êtes nos dieux.
18 Entendez, vous les sourds, et regardez,
vous les aveugles, afin que vous puissiez voir.
19 Qui est aveugle sinon mon
serviteur ? et sourd comme mon messager que j’ai envoyé ? Qui est
aveugle comme celui qui est parfait, et aveugle comme le
serviteur du SEIGNEUR ?
20 Voyant beaucoup de choses, mais tu ne
remarque pas ; ouvrant les oreilles, mais il n’entend pas.
21 Le SEIGNEUR est comblé à cause de sa droiture,
il magnifiera la loi et la rendra honorable.
22 Mais c’est un peuple pillé et
dépouillé ; ils sont tous pris au piège dans des cavernes
et ils sont cachés dans des cachots ; ils sont une proie, et nul ne les délivre
; un butin, et nul ne dit : Restituez.
23 Qui parmi vous prêtera l’oreille à ceci
? Qui sera attentif et entendra dorénavant ?
24 Qui a donné Jacob en butin, et Israël
aux pillards ? N’est-ce pas le SEIGNEUR, lequel contre qui nous avons
péché ? Parce qu’ils n’ont pas voulu marcher dans ses chemins, et
qu’ils n’ont pas non plus obéi à sa loi.
25 C’est pourquoi il a répandu
sur lui la fureur de sa colère et la puissance de la bataille ; laquelle
l’a embrasé de toutes parts, cependant il ne l’a pas reconnu ; et elle l’a brûlé,
cependant il ne l’a pas pris à cœur.
Isaiah (Ésaïe) 43
1 Mais maintenant, Ainsi dit le
Seigneur qui t’a créé, ô Jacob, et celui qui t’a formé, ô Israël : N’aie
pas peur, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es
à moi.
2 Quand tu passeras par les
eaux, je serai avec toi, et par les fleuves, ils ne te
submergeront pas ; quand tu marcheras par le feu, tu ne seras pas
brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
3 Car je suis le SEIGNEUR ton Dieu,
le Saint d’Israël, ton Sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta
rançon, l’Éthiopie et Séba pour toi.
4 Depuis que tu as été
précieux à mes yeux, tu as été rendu honorable et je t’ai aimé ; c’est
pourquoi je donnerai des hommes pour toi et des peuples pour ta
vie.
5 N’aie pas peur, car je suis avec
toi ; je ferai venir ta semence de l’Est, et je te rassemblerai de
l’Ouest.
6 Je dirai au Nord Donne ; et au Sud
Ne retiens pas amène mes fils de loin, et mes filles des bouts de
la terre ;
7 Savoir, chacun qui est
appelé par mon nom, car je l’ai créé pour ma gloire, je l’ai formé, oui,
je l’ai fait.
8 Amenez le peuple aveugle qui a des
yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
9 Que toutes les nations se rassemblent ensemble,
et que les peuples s’assemblent qui parmi eux peut déclarer cela, et nous a
montré les choses précédentes ? qu’ils produisent leurs témoins, et
qu’ils se justifient ; qu’on les entende et qu’on dise C’est la vérité.
10 Vous êtes mes témoins, dit le
SEIGNEUR, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez, que vous me
croyiez, et que vous compreniez que je suis celui ; avant moi il n’y
avait aucun Dieu formé, et il n’y en aura pas non plus après moi.
11 Moi, c’est-à-dire moi, je
suis le SEIGNEUR, et hormis moi il n’y a pas de sauveur.
12 J’ai déclaré, et j’ai sauvé, et
j’ai démontré, quand il n’y avait pas de dieu étranger
parmi vous ; c’est pourquoi vous êtes mes témoins, dit le SEIGNEUR, que
je suis Dieu.
13 Oui, avant qu’il y ait eu le jour,
[j’étais] et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main
; j’œuvrerai, et qui l’empêchera ?
14 Ainsi dit le SEIGNEUR, votre rédempteur,
le Seul Saint d’Israël : À cause de vous, j’ai envoyé à Babylone, et
j’ai abaissé tous leurs notables, et les Chaldéens dont on
entend le cri dans les navires.
15 Je suis le SEIGNEUR, votre Seul
Saint, le créateur d’Israël, votre Roi.
16 Ainsi dit le SEIGNEUR, qui dresse un
chemin dans la mer et un sentier dans les eaux impétueuses ;
17 Qui amène le chariot et le
cheval, l’armée et la puissance, ils seront couchés ensemble, ils ne se
relèveront pas ; ils n’existeront plus, ils seront éteints comme une mèche.
18 Ne vous souvenez plus des choses
précédentes, ne considérez pas non plus les choses anciennes.
19 Voici, je vais faire une chose nouvelle
; alors elle jaillira ne la connaîtrez-vous pas ? C’est que je mettrai un
chemin dans le désert, et des fleuves dans le lieu aride.
20 Les bêtes des champs m’honoreront, les dragons
et les hiboux, parce que j’aurai donné des eaux dans le désert, et
des fleuves dans le lieu aride, pour abreuver mon peuple [que j’ai] choisi.
21 Ce peuple que j’ai formé pour
moi-même ; ils démontreront ma louange.
22 Mais tu ne m’as pas appelé, ô Jacob, mais
tu as été fatigué de moi, ô Israël.
23 Tu ne m’as pas offert le menu bétail de
tes offrandes consumées, et ne m’as pas honoré par tes sacrifices. Je ne t’ai
pas asservi pour des offrandes, et je ne t’ai pas fatigué pour de
l’encens.
24 Tu ne m’as pas acheté la canne parfumée
avec de l’argent, et tu ne m’as pas non plus rassasié de la graisse
de tes sacrifices ; mais tu m’as asservi par tes péchés, tu m’as
fatigué par tes iniquités.
25 Moi, c’est-à-dire moi, qui efface
tes transgressions pour l’amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes
péchés.
26 Remets-moi en mémoire, plaidons ensemble
; toi déclare, afin que tu sois justifié ;
27 Ton premier père a péché, et tes
instituteurs ont transgressé contre moi.
28 C’est pourquoi j’ai profané
les princes du sanctuaire, et j’ai livré Jacob à la malédiction et Israël
à l’infamie.
Isaiah (Ésaïe) 44
1 Mais maintenant entend, ô Jacob,
mon serviteur, ô Israël que j’ai choisi
2 Ainsi dit le SEIGNEUR, qui t’a fait, et
formé dès l’utérus, qui t’aidera N’aie pas peur, ô Jacob, mon
serviteur ; et Jesurum (Jeshurun), que j’ai choisi.
3 Car je répandrai de l’eau sur celui
qui la soif, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon esprit
sur ta semence, et ma bénédiction sur ta progéniture.
4 Et ils germeront comme au
milieu de l’herbe, comme les saules auprès des cours d’eau.
5 L’un dira.Je suis au SEIGNEUR, et
un autre s’appellera du nom de Jacob, et un autre écrira de sa main
[Je suis] au SEIGNEUR, et se surnommera du nom d’Israël.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Roi
d’Israël et son rédempteur, le SEIGNEUR des armées : Je suis le premier
et je suis le dernier, et hormis moi il n’y a pas de Dieu.
7 Et qui, comme moi, appellera, et
le déclarera et le mettra en ordre pour moi, depuis que j’ai établi le peuple
ancien ? et les choses à venir, et elles viendront, qu’ils les leur montrent.
8 N’ayez pas peur et ne craignez pas, ne
t’ai-je pas raconté depuis ce temps-là, et ne te l’ai-je pas
déclaré ? Vous mêmes êtes mes témoins. Y a-t-il un Dieu hormis moi ?
Oui, il n’y a pas de Dieu ; je n’en connais aucun.
9 Ceux qui font une image taillée ne
sont toutes que vanité ; et leurs choses désirables ne servent à
rien ; et elles sont leurs propres témoins ; elles
ne voient pas et ne connaissent pas ; afin qu’ils soient honteux.
10 Qui a formé un dieu, ou qui a
fondu une image taillée, qui n’est d’aucun profit ?
11 Voici, tous ses compagnons seront
honteux ; et les ouvriers, eux sont des hommes. Qu’ils s’assemblent
tous, et qu’ils se tiennent debout ; cependant Ils auront tous
peur, et ils seront honteux tous ensemble.
12 Le forgeron avec les pinces travaille
avec le charbon et il le façonne avec des marteaux, et il le travaille à
force de ses bras ; oui, il a faim et sa force lui manque ; il ne boit pas
d’eau, et il est épuisé.
13 Le charpentier étend sa règle
; et il marque d’un trait ; il l’ajuste avec des rabots, et le marque
avec le compas ; il le fait à la ressemblance d’un homme, selon la
beauté d’un homme, pour le placer dans la maison.
14 Il se coupe des cèdres, et prend
un cyprès et un chêne, qu’il a laissé grandir pour lui parmi les
arbres de la forêt ; il plante un frêne, et la pluie le nourrit.
15 Puis il servira à l’homme
pour brûler ; car il en prendra, et s’en chauffera ; oui, il l’allume,
et cuit du pain ; oui, il en fait un dieu, et l’adores ; il en fait
une image taillée, et s’abaisse devant.
16 Il en brûle au feu une partie, avec
l’autre partie il mange la chair, laquelle il rôtit et s’en
rassasie ; oui, il se chauffe aussi, et dit : Ah, Ah ! je me chauffe, j’ai
vu le feu.
17 Puis du reste il fait un dieu, c’est-à-dire
son image taillée ; il s’abaisse devant, et l’adore, et dit :
Délivre-moi, car tu es mon dieu.
18 Ils n’ont pas su et n’ont pas compris ;
car il a fermé leurs yeux, afin qu’ils ne puissent voir, et
leurs cœurs, afin qu’ils ne puissent comprendre.
19 Nul ne considère en son cœur, ni
n’a de connaissance ni d’intelligence, pour dire J’ai brûlé une partie au feu ;
oui, j’ai cuit du pain sur ses charbons ; j’en ai rôti de la chair et
l’ai mangée ; et en ferai-je avec le reste une abomination ? Me
jeterai-je à terre devant une souche d’un arbre ?
20 Il se nourrit de cendres ; un
cœur abusé l’a détourné, si bien qu’il ne délivrera pas son âme, ni ne
dira. N’y a-t-il pas un mensonge dans ma main droite ?
21 Souviens-toi de ces [choses] ô Jacob, et
Israël, car tu es mon serviteur ; je t’ai formé, tu es mon
serviteur, ô Israël, tu ne seras pas oublié de moi.
22 J’ai effacé comme un nuage épais tes
transgressions, et comme un nuage tes péchés reviens à moi, car je t’ai
racheté.
23 Chantez ô vous les cieux ; car le
SEIGNEUR l’a fait ; criez, vous les profondeurs de la
terre, éclatez en chantant vous montagnes, ô forêts, avec tous leurs
arbres Car le SEIGNEUR a racheté Jacob, et s’est glorifié en Israël.
24 Ainsi dit le SEIGNEUR, ton rédempteur,
qui t’a formé dès l’utérus : Je suis le SEIGNEUR, qui fais toutes choses,
qui seul déploie les cieux et qui, par moi-même, étends la terre ;
25 Qui déjoue les indices des menteurs, et
rends fous les devins ; qui fais revenir les hommes sages en arrière,
et fais leur connaissance une folie ;
26 Qui confirme la parole de son
serviteur, et accomplis le conseil de ses messagers ; qui dis à
Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de Judah : Vous
serez rebâties, et je relèverai ses lieux en ruines ;
27 Qui dis à l’abîme : Sois asséché, et je
dessécherai tes fleuves.
28 Qui dis de Cyrus : Il est mon berger,
et il accomplira tout mon bon plaisir, disant : même à Jérusalem Tu
seras rebâtie, et au temple Ton fondement sera posé.
Isaiah (Ésaïe) 45
1 Ainsi dit le SEIGNEUR à son oint, à
Cyrus, dont j’ai tenu la main droite pour soumettre devant lui les nations et
je délierai les reins des rois, pour ouvrir les deux battants des portes
devant lui, si bien que les portes ne seront plus fermées.
2 J’irai devant toi, et je rendrai les
lieux tortueux droits ; je briserai les portes d’airain, et je fendrai
en deux les barres de fer ;
3 Je te donnerai les trésors [cachés]
dans l’obscurité et les richesses cachées des lieux secrets ;
afin que tu saches que je suis le SEIGNEUR, qui t’appelle par ton nom,
[je] suis le Dieu d’Israël.
4 Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et
d’Israël, mon élu, je t’ai même appelé par ton nom, je t’ai donné un nom, bien
que tu ne me connaissais pas.
5 Je suis le SEIGNEUR, et il
n’y a pas de Dieu hormis moi ; je t’ai ceint, bien que tu ne m’as pas
connu ;
6 Afin qu’ils sachent, depuis le
lever du soleil et depuis l’Ouest, qu’il n’y en a pas hormis moi. Je suis
le SEIGNEUR, et il n’y en a pas d’autre.
7 Je forme la lumière et crée l’obscurité
; je fais la paix et crée le mal ; moi, le SEIGNEUR fais toutes ces choses.
8 Descendez d’en haut, vous cieux, que les
nuages fassent pleuvoir la droiture ; que la terre s’ouvre, et qu’ils produisent
le salut, et qu’en même temps la droiture jaillisse ; moi le SEIGNEUR, je l’ai
créé.
9 Malheur à celui qui conteste avec
son Créateur ! Que le tesson conteste avec les tessons de la terre.
L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne. Que fais-tu ? ou ton ouvrage :
Il n’a pas de mains ?
10 Malheur à celui qui dit à son
père : Qu’as-tu engendré ? ou à sa mère : Qu’as-tu enfanté ?
11 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Seul Saint
d’Israël, et son Créateur : Interrogez-moi concernant les choses
à venir, concernant mes fils et commandez-moi concernant l’ouvrage de mes
mains.
12 J’ai fait la terre, et ai créé l’homme
sur elle ; moi, moi même, mes mains ont étendu les cieux, et j’ai
ordonné toute leur armée.
13 Je l’ai suscité en droiture, et je
dirigerai tous ses chemins ; il bâtira ma ville et il laissera partir mes
captifs, sans rançon ni présents, dit le SEIGNEUR des armées.
14 Ainsi dit le SEIGNEUR : Le travail de
l’Égypte, et le négoce de l’Éthiopie, et des Sabéens, hommes de haute stature,
passeront vers toi et ils seront à toi. Ils marcheront après toi, ils passeront
enchaînés, et ils se jetteront à terre devant toi, et ils te supplieront,
disant : Certainement Dieu est au milieu de toi, et il n’y
en a pas d’autre, il n’y a pas d’autre Dieu.
15 En vérité tu es un Dieu qui te
caches, ô Dieu d’Israël, le Sauveur.
16 Ils auront honte et seront aussi tous
confus ; ils s’en iront ensemble avec confusion, les fabricants d’idoles.
17 Mais Israël sera sauvé
dans le SEIGNEUR, d’un salut éternel ; vous ne serez ni honteux, ni confus à
jamais.
18 Car ainsi dit le SEIGNEUR, qui a créé
les cieux, Dieu lui-même qui a formé la terre et qui l’a faite, il l’a établie,
il ne l’a pas créée [pour être une chose] vide, il l’a formée pour
être habitée : Je suis le SEIGNEUR, et il n’y en a pas d’autre.
19 Je n’ai pas parlé en secret, dans
quelque lieu obscur de la terre ; je n’ai pas dit à la semence de Jacob :
Cherchez-moi en vain. Moi, le SEIGNEUR parle avec intégrité, je déclare ce qui
est droit.
20 Assemblez-vous et venez, approchez-vous
ensemble, vous, qui vous êtes échappés des nations ; ils n’ont
aucune connaissance, ceux qui portent le bois de leur image taillée, et
prient à un dieu qui ne peut sauver.
21 Dites, et faites-les approcher,
oui, qu’ils prennent conseil ensemble, qui a déclaré cela depuis le temps jadis
? qui l’a dit : depuis longtemps ? N’est-ce pas moi, le SEIGNEUR ? Et il
n’y a pas d’autre Dieu hormis moi ; un Dieu juste et un Sauveur,
il n’y en a pas d’autre hormis moi.
22 Regardez vers moi et soyez sauvés,
[vous] tous les bouts de la terre Car je suis Dieu, et il n’y
en a pas d’autre.
23 J’ai juré par moi-même, le mot est sorti
de ma bouche en toute droiture, et ne reviendra pas, que tout
genou se pliera devant moi, et toute langue jurera [par moi].
24 Certainement on dira j’ai
droiture et puissance dans le SEIGNEUR ; et même à lui on viendra, et
tous ceux qui sont irrités contre lui auront honte.
25 Toute la semence d’Israël sera justifiée
et se glorifiera dans le SEIGNEUR.
Isaiah (Ésaïe) 46
1 Bel s’agenouille, Nébo s’abaisse, leurs
idoles ont été mises sur les bêtes et sur le bétail ; vos charrettes étaient
lourdement chargées ; elles sont un fardeau pour la bête
fatiguée.
2 Ils s’abaissent, ils se courbent
ensemble, ils ne peuvent livrer le fardeau ; mais eux-mêmes sont partis en
captivité.
3 Prêtez-moi attention, ô maison de Jacob,
et vous tout le résidu de la maison d’Israël, dont je me suis
chargé dès le ventre, qui avez été portés dès l’utérus.
4 Et même jusqu’à votre vieillesse
je suis celui-là ; et même je vous porterai jusqu’à la
blanche chevelure ; je l’ai fait, et je porterai ; et même je vous
soutiendrai, et vous délivrerai.
5 À qui me ferez-vous ressembler, et m’égalerez-vous,
et me comparerez-vous, pour que nous soyons semblables ?
6 Ils prodiguent l’or de leur bourse et
pèsent l’argent à la balance et engagent un orfèvre, qui en fait un dieu
; ils se jettent à terre, oui, ils l’adorent.
7 Ils le chargent sur l’épaule, ils le
portent, ils le posent en sa place, et il se tient debout ; il ne
bougera pas de son lieu, oui, on crie après lui, mais il ne peut répondre, ni
sauver de leur détresse.
8 Souvenez-vous de cela, et
montrez-vous des hommes ; rappelez-les à votre pensée, O vous transgresseurs.
9 Souvenez-vous des premières choses
d’autre fois ; car je suis Dieu, et il n’y en a pas
d’autre ; je suis Dieu, et il n’y en a pas comme moi,
10 Déclarant la fin depuis le
commencement, et longtemps d’avance les choses qui n’ont pas encore
été faites, disant : Mon conseil tiendra, et j’exécuterai
tout mon bon plaisir.
11 Appelant de l’Est un oiseau de proie,
d’un pays lointain l’homme qui exécutera mon conseil. Oui, je l’ai
dit, je l’amènerai à exécution ; je l’ai décidé, et je l’effectuerai
aussi.
12 Prêtez-moi attention, vous au cœur
endurci, qui êtes loin de la droiture
13 Je fais approcher ma droiture, elle ne
sera pas loin, et mon salut ne tardera pas ; je mettrai le
salut en Zion (Sion) pour Israël ma gloire.
Isaiah (Ésaïe) 47
1 Descends, et assieds-toi dans la
poussière, ô vierge, fille de Babylone, assieds-toi par terre ; il
n’y a plus de trône, ô fille des Chaldéens car tu ne seras plus
appelée tendre et délicate.
2 Prends les deux meules, et mouds de la
farine ; découvre tes boucles, mets à nu tes chevilles, découvre la
cuisse, passe les fleuves.
3 Ta nudité sera découverte, oui, ta honte
sera vue ; je prendrai vengeance, et je ne t’affronterai
pas comme un homme.
4 Quant à notre rédempteur, son
nom est le SEIGNEUR des armées, le Seul Saint d’Israël.
5 Assieds-toi dans le silence, et
va dans l’obscurité, ô fille des Chaldéens car tu ne seras plus
appelée, la dame des royaumes.
6 J’étais courroucé contre mon
peuple ; j’ai profané mon héritage, et je les ai livrés en ta main tu ne leur a
pas montré de miséricorde, sur l’ancien tu as lourdement appesanti ton
joug.
7 Et tu as dit : Je serai dame pour
toujours ; si bien que tu n’as pas mis ces choses-là dans ton
cœur, tu ne t’es pas souvenue de ce qui en arriverait.
8 C’est pourquoi maintenant écoute ceci, toi
qui te donnes aux plaisirs, qui demeures dans l’insouciance, qui dis en ton
cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre que moi ; Je
ne m’assiérai pas comme une veuve, et je ne saurai pas ce que c’est
que d’être privée d’enfants.
9 Mais ces deux choses viendront sur
toi, en un moment, en un même jour, la privation d’enfants
et le veuvage ; elles viendront sur toi dans toute leur perfection à cause
de la multitude de tes sortilèges, et à cause de l’abondance de tes
enchantements.
10 Car tu t’es confié dans ta méchanceté ;
tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance t’ont perverti,
et tu as dit en ton cœur : C’est moi, et il n’y en a pas d’autre
que moi.
11 C’est pourquoi le malheur viendra
sur toi, tu ne sauras pas son origine ; et la calamité tombera
sur toi, tu ne pourras pas la repousser ; et la dévastation que
tu n’auras pas prévue viendra subitement sur toi.
12 Tiens-toi maintenant avec tes
enchantements et avec la multitude de tes sorcelleries, avec
lesquelles tu as travaillé dès ta jeunesse s’il en est ainsi tu
pourras en tirer profit, peut-être que tu en seras renforcée.
13 Tu es lassée par la multitude de tes
conseils. Que les astrologues, les astronomes, les pronostiqueurs
mensuels se présentent et te sauvent de ces choses qui
viendront sur toi.
14 Voici, ils deviendront comme du
chaume ; le feu les brûlera, ils ne se délivreront pas du pouvoir de la flamme
; il n’y aura ni charbon pour se chauffer, ni feu pour s’asseoir
auprès.
15 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels
tu as travaillé, à savoir, avec lesquels tu faisais du commerce
dès ta jeunesse ils erreront chacun de son côté ; personne ne te sauvera.
Isaiah (Ésaïe) 48
1 Écoutez ceci, ô maison de Jacob, qui êtes
appelés du nom d’Israël, et qui sortez des eaux de Judah ; qui jurez
par le nom du SEIGNEUR et qui faites mention du Dieu d’Israël, mais
non pas [conformément] à la vérité ni à la droiture.
2 Car ils se nomment d’après la ville
sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël ; le SEIGNEUR des armées est
son nom.
3 J’ai déclaré les premières choses
depuis le commencement ;
et elles sont sorties de ma bouche, je les ai faites
soudainement, et elles sont arrivées.
4 Parce que je savais que tu es
obstiné, et [que] ton cou est une barre de fer, et ton front d’airain.
5 Je te l’ai même déclaré
depuis le commencement, avant qu’elles arrivent je te les ai montrées, pour ne
pas que tu dises Mon idole les a faites ; et mon image taillée et mon image fondue
les ont commandées.
6 Tu as entendu, vois tout ceci ; et
vous ne le déclarerez pas ? Je t’ai montré maintenant des
choses nouvelles, et même des choses cachées et que tu ne connaissais pas.
7 Elles sont créées
maintenant, et non pas depuis le commencement ; même avant ce jour tu n’en
avais pas entendu parler, de peur que tu ne que tu dises Voici, je les
connaissais.
8 Oui, tu n’avais pas entendu parler, oui,
tu ne savais pas ; oui, depuis ce temps ton oreille n’a pas été ouverte
; car je savais que tu agirais très perfidement, aussi tu as été
appelé transgresseur depuis l’utérus.
9 Pour l’amour de mon nom, je diffèrerai
ma colère, et à cause de ma louange, je me retiendrai à
ton égard, afin de ne pas te retrancher.
10 Voici, je t’ai épuré, mais non pas comme
avec l’argent ; je t’ai choisi dans le creuset de l’affliction.
11 Pour l’amour de moi, c’est-à-dire, pour
l’amour de moi, je le ferai ; car comment mon nom serait-il
profané ? Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
12 Prête-moi attention, ô Jacob et Israël,
mes appelés ; je suis celui, je suis le premier, et je suis
aussi le dernier.
13 Ma main aussi a posé le fondement de la
terre, et ma main droite a étendu les cieux ; quand je les appelle, ils
comparaissent ensemble.
14 Vous tous, assemblez-vous, et
entendez Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Le SEIGNEUR l’a
aimé, il fera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera
sur les Chaldéens.
15 Moi, moi même, j’ai parlé, oui,
je l’ai appelé ; je l’ai amené, et il fera en sorte que son chemin
prospérera.
16 Approchez-vous de moi, entendez ceci Je
n’ai pas parlé en secret depuis le commencement ; depuis le temps que cela a
été, je suis là ; et maintenant le Seigneur DIEU, et son Esprit, m’a
envoyé.
17 Ainsi dit le SEIGNEUR, ton Rédempteur,
le Seul Saint d’Israël : Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’enseigne
pour ton profit, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
18 Oh, si tu avais prêté attention à
mes commandements ! Alors ta paix aurait été comme un fleuve, et ta droiture
comme les flots de la mer ;
19 Ta semence aussi aurait été comme le
sable, et la progéniture de tes entrailles comme le gravier de celui-ci ; son
nom n’aurait été ni retranché ni détruit de devant ma face.
20 Sortez de Babylone, fuyez [du milieu]
des Chaldéens, d’une voix qui chante déclarez ceci, racontez ceci,
et portez-le même jusqu’au bout de la terre ; dites : Le SEIGNEUR a
racheté son serviteur Jacob.
21 Et ils n’ont pas eu soif quand
il les conduisit à travers les lieux arides ; du rocher il a fait jaillir pour
eux les eaux ; il a aussi fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
22 Il n’y a pas de paix, dit le
SEIGNEUR pour les pervers.
Isaiah (Ésaïe) 49
1 Écoutez-moi, ô îles ; et prêtez
attention, vous peuples lointains ; Le SEIGNEUR m’a appelé dès l’utérus ;
depuis les entrailles de ma mère, il a fait mention de mon nom.
2 Et il a rendu ma bouche semblable à une
épée aiguë ; il m’a caché dans l’ombre de sa main, et a
fait de moi une flèche polie ; il m’a caché dans son carquois.
3 Et il m’a dit : Tu es mon
serviteur, ô Israël en qui je serai glorifié.
4 Alors j’ai dit : J’ai travaillé en vain,
j’ai consumé ma force pour rien et en vain ; toutefois
certainement mon jugement est envers le SEIGNEUR, et mon œuvre
envers mon Dieu.
5 Et maintenant dit le SEIGNEUR qui m’a
formé dès l’utérus pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob ;
bien qu’Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai [rendu]
glorieux aux yeux du SEIGNEUR, et mon Dieu sera ma puissance.
6 Et il a dit : C’est peu de chose que
tu sois mon serviteur, pour relever les tribus de Jacob et pour restaurer
les préservés d’Israël je te donnerai aussi pour [être] une lumière aux
Gentils, afin que tu puisses être mon salut jusqu’au bout de la terre.
7 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Rédempteur, et
son Seul Saint, à lui que l’homme méprise, à lui que la nation abhorre,
au serviteur des dirigeants : Des rois le verront et se lèveront, des princes
l’adoreront, à cause du SEIGNEUR qui est fidèle, et du Seul Saint
d’Israël, et il te choisira.
8 Ainsi dit le SEIGNEUR : En un temps
favorable je t’ai entendu, et au jour du salut je t’ai aidé ; je te
préserverai, et te donnerai pour [être] une alliance du
peuple, pour établir la terre et faire hériter les héritages dévastés ;
9 Afin que tu puisses dire aux prisonniers
Sortez ; à ceux qui sont dans l’obscurité Montrez-vous. Ils se
nourriront sur les chemins, et leurs pâturages seront sur tous
les lieux élevés.
10 Ils n’auront ni faim ni soif ; ni la
chaleur ni le soleil ne les frapperont ; car celui qui leur montra de la
miséricorde les conduira, c’est-à-dire il les guidera vers des sources d’eau.
11 Et je ferai de toutes mes
montagnes un chemin, et mes grandes routes seront relevées.
12 Voici, ceux-ci viendront de loin
; et voici, ceux-là du Nord et de l’Ouest, et ceux-là du
pays de Sinin.
13 Chantez, ô Cieux, et réjouis-toi, ô
Terre, éclatez en chantant, ô montagnes, car le SEIGNEUR a consolé son peuple
et fera miséricorde à ses affligés.
14 Mais Zion (Sion) a dit le
Seigneur m’a abandonnée, et mon Seigneur m’a oubliée.
15 Une femme peut-elle oublier son enfant
qu’elle allaite, et ne pas avoir compassion du fils de son utérus ? Oui, elles
sont capables d’oublier, cependant je ne t’oublierai pas.
16 Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes
mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
17 Tes enfants viendront en hâte ;
tes destructeurs et ceux qui te dévastaient sortiront [du milieu] de toi.
18 Élève tes yeux alentour, et
regarde tous ceux-ci se sont assemblés, et viennent à toi. Comme
je suis vivant, dit le SEIGNEUR, tu te revêtiras certainement d’eux tous
comme d’un ornement, tu t’en ceindras comme une mariée fait.
19 Car ta dévastation et tes lieux
sauvages, et ton pays détruit, sera maintenant même trop étroit à cause
[du nombre] des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.
20 Les enfants que tu auras, après
avoir perdu les autres, te diront encore en tes oreilles Le lieu est
trop étroit pour moi ; fais-moi place, afin que je puisse demeurer.
21 Alors tu diras en ton cœur Qui m’a engendré
ceux-ci, vu que j’avais perdu mes enfants, et j’étais seule, en
captivité, allant ça et là, ? Voici, j’étais laissée seule, ceux-ci,
où étaient-ils ?
22 Ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, je
lèverai ma main vers les Gentils, et j’élèverai mon étendard vers les
peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, et tes filles
seront portées sur leurs épaules.
23 Et des rois seront tes pères
nourriciers, et leurs reines tes mères nourricières ; ils se courberont devant
toi, leur visage contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds ;
et tu sauras que je suis le SEIGNEUR, car ceux qui m’attendent ne seront
pas honteux.
24 La proie de l’homme puissant lui
sera-t-elle ôtée, ou les captifs légitimes seront-ils délivrés ?
25 Car ainsi dit le Seigneur : Même les
captifs de l’homme puissant [lui] seront ôtés, et la proie du robuste
sera délivrée car je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je
sauverai tes enfants.
26 Et je nourrirai ceux qui
t’oppriment de leur propre chair ; et ils s’enivreront de leur sang, comme
avec du vin nouveau ; et toute chair saura que moi, le SEIGNEUR je suis
ton Sauveur et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
Isaiah (Ésaïe) 50
1 Ainsi dit le SEIGNEUR : Où est la
lettre de divorce de votre mère, que j’ai répudiée ? Ou, qui est
celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, à cause de vos
iniquités vous vous êtes vendus, et à cause de vos transgressions votre mère a
été répudiée.
2 Pourquoi quand je suis venu, il ne s’est
trouvé personne ? quand j’ai appelé, il n’y avait personne pour
répondre ? Ma main est-elle en quelque sorte raccourcie pour qu’elle
ne puisse pas racheter ? ou n’ai-je pas la puissance pour
délivrer ? Voici, je dessèche la mer à ma réprimande, je fais des rivières
un désert ; leurs poissons deviennent puants, par manque d’eau,
et meurent de soif.
3 Je revêts les cieux de noirceur, et
je leur mets un sac pour couverture.
4 Le Seigneur DIEU m’a donné la
langue des gens instruits, pour que je sache comment dire une parole à
propos à celui qui est fatigué ; il [me] réveille, chaque matin, il
réveille mon oreille pour entendre comme [ceux qui sont] instruits.
5 Le Seigneur DIEU m’a ouvert l’oreille, et
je n’ai pas été rebelle, je n’ai pas reculé.
6 J’ai présenté mon dos à ceux qui me
frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient le poil ; je
n’ai pas caché mon visage aux outrages ni aux crachats.
7 Car le Seigneur DIEU m’aidera ; c’est
pourquoi je n’aurai pas honte ; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage
semblable à un silex, et je sais que je ne serai pas [rendu] honteux.
8 Il est proche celui qui me
justifie qui contestera avec moi ? Comparaissons ensemble qui est mon
adversaire ? Qu’il s’approche de moi.
9 Voici, le Seigneur DIEU m’aidera
qui est celui qui me condamnera ? Voici, ils deviendront tous
vieux comme un vêtement, la mite les dévorera.
10 Qui est celui d’entre vous
qui craint le SEIGNEUR, qui obéit la voix de son serviteur, qui marche
dans l’obscurité, et n’a pas de lumière ? Qu’il se confie dans le nom du
SEIGNEUR, et s’appuie sur son Dieu.
11 Voici, vous tous qui allumez un feu, qui
vous entourez d’étincelles, marchez à la lueur de votre
feu et des étincelles que vous avez allumées. Ceci vous a été
fait de ma main ; vous vous coucherez dans la souffrance.
Isaiah (Ésaïe) 51
1 Prêtez-moi attention, vous qui suivez
la droiture, vous qui cherchez le SEIGNEUR ; regardez au rocher duquel
vous avez été taillés, et au trou de la fosse duquel vous avez été tirés.
2 Regardez à Abraham, votre père, et à
Sarah qui vous a enfantés ; car je l’ai appelé seul, et je l’ai béni et
l’ai multiplié.
3 Ainsi le SEIGNEUR consolera Zion,
il consolera tous ses lieux dévastés ; et il fera de son désert un Éden,
et de son lieu aride comme le jardin du SEIGNEUR ; en elle sera trouvée
joie et liesse, reconnaissance et la voix de mélodie.
4 Prête-moi attention, mon peuple ; et
prête-moi l’oreille, vous, ô ma nation car une loi procédera de
moi, et j’établirai mon jugement pour demeurer une lumière des peuples.
5 Ma droiture est proche, mon salut
est sorti, et mes bras jugeront les peuples ; les îles m’écouteront, et
elles se confieront en mon bras.
6 Élevez vos yeux vers les cieux, et
regardez vers la terre ; car les cieux s’évanouiront comme la fumée, la
terre sera usée comme un vêtement, et ceux qui y demeurent mourront
pareillement ; mais mon salut demeurera pour toujours, et ma
droiture ne sera pas anéantie.
7 Prêtez-moi attention, vous qui connaissez
la droiture, peuple dans le cœur duquel est ma loi ; n’ayez pas
peur de l’infamie des hommes, et ne soyez pas effrayés de leurs injures.
8 Car la mite les rongera comme un vêtement,
et le ver les rongera comme la laine ; mais ma droiture demeurera pour
toujours, et mon salut de génération en génération..
9 Réveille-toi, réveille-toi ! Revêts-toi
de puissance, ô bras du SEIGNEUR ; Réveille-toi comme aux jours
d’autrefois, [comme] aux générations passées. N’est-ce pas
toi qui mis en pièces Rahab, et tu as blessé le dragon ?
10 N’est-ce pas toi qui as
desséché la mer, les eaux du grand abîme ; qui as fait des profondeurs
de la mer un chemin pour y faire passer les rançonnés ?
11 C’est pourquoi les rachetés du SEIGNEUR
retourneront, et viendront en chantant à Zion ; et une joie éternelle sera
sur leurs têtes ; ils obtiendront allégresse et joie ; et la souffrance
et le deuil s’enfuiront.
12 Moi, c’est-à-dire moi, suis celui
qui vous console. Qui es-tu, que tu aies peur de l’homme qui mourra,
et du fils de l’homme qui deviendra comme l’herbe ;
13 Et que tu oublies le SEIGNEUR, ton
créateur, qui a étendu les cieux et placé les fondements de la terre, et tu
t’es continuellement effrayé chaque jour, à cause de la fureur de
l’oppresseur, comme s’il était prêt à détruire ? et où est la fureur de
l’oppresseur ?
14 Le captif exilé se hâte afin qu’il soit
mis en liberté, afin qu’il ne meure pas dans la fosse, et que son
pain ne lui manque pas.
15 Mais je suis le SEIGNEUR ton
Dieu, qui a séparé la mer, dont les flots mugissent ; le SEIGNEUR
des armées est son nom.
16 Or j’ai mis mes paroles dans ta
bouche, et je t’ai couvert dans l’ombre de ma main, afin que j’établisse
les cieux et place les fondements de la terre, et pour dire à Zion (Sion) Tu es
mon peuple.
17 Réveille-toi, réveille-toi ; lève-toi,
ô Jérusalem, qui as bu de la main du SEIGNEUR la coupe de sa fureur, tu
as bu la lie de la coupe d’étourdissement et l’as vidée.
18 Il n’y a pas un de
tous les fils qu’elle a enfantés pour la guider ; il n’y en a pas un qui
la prenne par la main de tous les fils qu’elle a élevés.
19 Ces deux choses te sont arrivées
; qui te plaindra ? la désolation et la dévastation, et la famine et l’épée
; par qui te consolerai-je ?
20 Tes fils se sont évanouis, ils sont
étendus couchés à tous les carrefours des rues, comme un bœuf sauvage
[pris] dans un filet ; ils sont remplis de la fureur du SEIGNEUR et de la
réprimande de ton Dieu.
21 C’est pourquoi, entend maintenant
ceci, toi affligée, et ivre mais non pas de vin
22 Ainsi dit ton Seigneur le SEIGNEUR, et
ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple : Voici j’ai pris
de ta main la coupe d’étourdissement, c’est-à-dire la lie de la coupe
de ma fureur ; tu n’en boiras plus désormais.
23 Et je la mettrai dans la main de ceux
qui t’affligent, et qui ont dit à ton âme Courbe-toi,
afin que nous passions et tu as étendu ton corps comme le sol, et comme
la rue pour les passants.
Isaiah (Ésaïe) 52
1 Réveille-toi, réveille- toi, revêts ta
puissance, ô Zion ; Revêts tes vêtements magnifiques, ô
Jérusalem, la ville sainte ; car désormais l’incirconcis et le
souillé n’entreront plus chez toi.
2 Secoue ta poussière, lève-toi et assieds-toi,
ô Jérusalem ; détache les liens de ton cou, ô captive fille de Zion.
3 Car ainsi dit le Seigneur : Vous vous
êtes vendus pour rien ; et vous serez aussi rachetés sans argent.
4 Car ainsi dit le Seigneur DIEU Mon peuple
descendit au commencement en Égypte pour y séjourner ; et
l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
5 Et maintenant qu’ai-je ici, dit le
SEIGNEUR, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ceux qui
dominent sur lui le font hurler, dit le SEIGNEUR, et, mon nom chaque
jour est continuellement blasphémé.
6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon
nom ; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que je suis celui qui
dis : C’est moi.
7 Combien sont beaux sur les
montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la
paix, qui apporte de bonnes nouvelles [concernant] le bien, qui publie
le salut, qui dit à Zion (Sion) Ton Dieu règne.
8 Tes sentinelles élèveront
la voix ; elles chanteront d’une voix unie ; car elles verront de leurs deux
yeux, quand le SEIGNEUR ramènera Zion.
9 Éclatez de joie, chantez ensemble, vous
lieux dévastés de Jérusalem car le SEIGNEUR a consolé son peuple, il a
racheté Jérusalem.
10 Le SEIGNEUR a mis à nu son saint bras,
devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront
le salut de notre Dieu.
11 Partez, partez, sortez de là, ne
touchez à aucune chose souillée, sortez du milieu d’elle ; nettoyez-vous,
vous qui portez les vases du SEIGNEUR.
12 Car vous ne sortirez pas à la hâte, ni ne
marcherez en fuyant ; car le SEIGNEUR ira devant vous, et le Dieu
d’Israël sera votre arrière garde.
13 Voici, mon serviteur agira prudemment
; il sera exalté et élevé et sera très-haut.
14 Comme beaucoup ont été stupéfaits en
te voyant, son visage était plus meurtri que celui d’aucun homme ainsi que
son apparence, plus que celle d’aucun fils d’homme ;
15 Ainsi il aspergera beaucoup de
nations ; les rois fermeront la bouche devant lui ; car ils verront ce
qui ne leur avait pas été raconté, et ils considéreront ce qu’ils
n’avaient pas entendu.
Isaiah (Ésaïe) 53
1 Qui a cru à notre publication ? Et
à qui le bras du SEIGNEUR a-t-il été révélé ?
2 Car il grandira devant lui
comme un rejeton, comme une racine sortant d’une terre desséchée
; il n’a ni forme ni apparence, quand nous le regardons, il n’y
a ni beauté qui fasse que nous le désirions.
3 Il est méprisé et rejeté
des hommes, un homme de douleurs et sachant ce qu’est la souffrance ; et
nous avons comme caché nos visages devant
lui ; il était méprisé, et nous ne l’avons pas estimé.
4 Vraiment il a porté nos
souffrances, et s’est chargé de nos douleurs ; malgré tout, nous l’avons
estimé [qu’étant ainsi] frappé, [il était] battu de Dieu, et
affligé.
5 Mais il a été blessé pour nos
transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment de
notre paix a été sur lui, et par les coups [qu’il a reçus] nous sommes
guéris.
6 Nous avons tous été errants
comme des brebis, nous nous sommes détournés chacun suivant son
propre chemin, et le SEIGNEUR a placé sur lui l’iniquité de nous tous.
7 Il a été opprimé et il a été affligé, toutefois
il n’a pas ouvert sa bouche ; il a été mené comme
un agneau à l’abattage, et comme une brebis muette devant ceux qui la tondent,
il n’a pas ouvert sa bouche.
8 Il a été pris hors de prison et du
jugement ; et qui le déclarera de sa génération ? Car il a été
retranché de la terre des vivants ; car il a été frappé pour la transgression
de mon peuple.
9 Il a fait sa tombe avec les pervers, et
avec le riche dans sa mort ; parce qu’il n’avait commis aucune
violence, et qu’il n’y avait aucune fraude dans sa bouche.
10 Toutefois il plut au SEIGNEUR de
le meurtrir ; il l’a exposé à la souffrance quand tu auras mis son
âme une offrande pour le péché, il verra sa semence, il prolongera ses
jours, et le bon plaisir du SEIGNEUR prospérera en sa main.
11 Il verra du labeur de son
âme, et il en sera satisfait ; par la connaissance, [qu’ils
auront de lui], mon serviteur droit en justifiera beaucoup ; car il portera
leurs iniquités.
12 C’est pourquoi je lui partagerai une
portion avec les grands ; et il partagera le butin avec les puissants ;
parce qu’il a répandu son âme à la mort, et il a été mis au
nombre des transgresseurs, et il a porté le péché de beaucoup, et intercédé
pour les transgresseurs.
Isaiah (Ésaïe) 54
1 Chante, ô stérile, toi, qui
n’enfantais pas ; éclate en chantant, et élève la voix, toi qui n’as pas
été en travail car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux
que les enfants de celle qui était mariée, a dit le SEIGNEUR.
2 Élargis le lieu de ta tente, et
laisse-les étendre les tentures de tes habitations ; n’épargne rien,
allonge tes cordages, affermis tes pieux.
3 Car tu te répandras à main droite et à
gauche ; et ta semence héritera les Gentils, et rendra habitées les
villes désertes.
4 N’aie pas peur ; car tu ne seras
pas honteuse ; ne sois pas confuse, car tu ne rougiras pas
; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de
l’infamie de ton veuvage.
5 Car ton Créateur est ton mari
; le SEIGNEUR des armées est son nom ; et ton
Rédempteur, le Seul Saint d’Israël ; il sera appelé le Dieu de toute la
terre.
6 Car le SEIGNEUR t’a appelée comme une
femme délaissée, et affligée d’esprit, et comme une épouse dans la
jeunesse, quand tu avais été rejetée, dit ton Dieu.
7 Pour un petit moment je t’ai
abandonnée ; mais avec de grandes miséricordes je te rassemblerai.
8 Pendant une courte colère, je t’ai
caché ma face pour un moment ; mais avec une bonté éternelle, je te ferai
miséricorde, dit le SEIGNEUR, ton Rédempteur.
9 Car ceci m’est comme les
eaux de Noah (Noé) ; car comme j’ai juré que les eaux de Noah
(Noé) ne passeraient plus sur la terre, ainsi j’ai juré que je ne
serais plus courroucé contre toi, et ne te réprimanderais plus.
10 Car les montagnes s’éloigneront, et les
collines disparaîtront, mais ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon
alliance de paix ne disparaîtra pas, dit le SEIGNEUR, qui te fait miséricorde.
11 O toi, affligée, agitée de la
tempête, et destituée de consolation, voici, je sertirai tes
pierres sur de belles couleurs, et je placerai tes fondements sur des saphirs.
12 Et je ferai tes fenêtres
d’agates, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de belles pierres.
13 Et tous tes enfants seront
enseignés par le SEIGNEUR, et grande sera la paix de tes enfants.
14 Tu seras établie dans la droiture ; tu
seras loin de l’oppression, car tu n’auras pas peur, et de l’effroi, car il
n’approchera pas de toi.
15 Voici, ils s’assembleront
certainement, mais cela ne viendra pas de moi quiconque
complotera contre toi, tombera à cause de toi.
16 Voici, j’ai crée le forgeron qui
souffle le charbon dans le feu et qui forme un instrument pour son
ouvrage ; et j’ai crée le destructeur, pour anéantir.
17 Aucune arme formée contre toi ne
réussira ; et tu condamneras toute langue qui se lèvera contre toi en
jugement. C’est l’héritage des serviteurs du SEIGNEUR, et leur
droiture vient de moi, dit le SEIGNEUR.
Isaiah (Ésaïe) 55
1 Ho, quiconque a soif, venez aux eaux,
et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez ; oui, venez,
achetez sans argent et sans prix, du vin et du lait.
2 Pourquoi dépensez-vous l’argent pour
ce qui n’est pas du pain ? Et votre labeur pour ce qui ne rassasie
pas ? Prêtez-moi bien attention, et mangez ce qui est bon, et laissez votre
âme se délecter de [choses] grasses.
3 Prêtez l’oreille, et venez à moi ;
entendez, et votre âme vivra ; et je traiterai avec vous une alliance éternelle,
à savoir les miséricordes immuables de David.
4 Voici, je l’ai donné [pour
être] un témoin aux peuples, un conducteur, et commandant
des peuples.
5 Voici, tu appelleras une nation que
tu ne connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront
vers toi, à cause du SEIGNEUR ton Dieu, et du Seul Saint d’Israël, car
il t’a glorifié.
6 Cherchez le SEIGNEUR pendant qu’il peut
être trouvé, appelez-le, tandis qu’il est près.
7 Que le pervers abandonne son chemin, et
l’homme inique ses pensées ; et qu’il retourne au SEIGNEUR, et il lui fera
miséricorde, et à notre Dieu, car il pardonnera abondamment.
8 Car mes pensées ne sont pas vos
pensées, et vos chemins ne sont pas mes chemins, dit le SEIGNEUR.
9 Car comme les cieux sont plus
élevés que la terre, ainsi mes chemins sont plus élevés que vos chemins et mes
pensées plus que vos pensées.
10 Car, comme la pluie et la neige
descendent du ciel, et n’y retournent pas, mais arrosent la terre et
l’a fait produire, et germer afin qu’elle donne de la semence au
semeur et du pain à celui qui mange,
11 Ainsi sera ma parole, qui sort de
ma bouche ; elle ne retournera pas à moi sans effet, mais elle accomplira
ce que j’ai voulu, et elle prospérera dans la chose pour laquelle
je l’ai envoyée.
12 Car vous sortirez avec joie, et vous
serez conduits en paix ; les montagnes et les collines éclateront devant vous
en chantant, et tous les arbres des champs battront des mains.
13 Au lieu du buisson croîtra le cyprès, au
lieu de l’épine croîtra le myrte ; et ceci fera connaître le nom du
SEIGNEUR, un signe perpétuel, qui ne sera pas retranché.
Isaiah (Ésaïe) 56
1 Ainsi dit le SEIGNEUR : Gardez le
jugement, et pratiquez la justice ; car mon salut est près de venir, et
ma droiture d’être révélée.
2 Bénis est l’homme qui fait cela,
et le fils de l’homme qui s’en empare ; qui garde le shabbat pour ne pas
le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.
3 Et que le fils de l’étranger, qui s’est
joint au SEIGNEUR, ne parle pas, disant : Le SEIGNEUR m’a entièrement
séparé de son peuple. ; et que l’eunuque ne dise pas Voici, je suis un
arbre sec.
4 Car ainsi dit le Seigneurau sujet des
eunuques qui gardent mes shabbats, et qui choisissent les choses qui me
font plaisir et maintiennent mon alliance,
5 Je leur donnerai dans ma maison et dans
mes murs une place, et un nom meilleur que de fils et de filles ; je leur donnerai
un nom perpétuel, qui ne sera pas retranché.
6 Et les fils de l’étranger, qui se
joignent au SEIGNEUR pour le servir, et pour aimer le nom du SEIGNEUR,
pour être ses serviteurs, quiconque garde le shabbat pour ne pas le
profaner, et qui maintient mon alliance ;
7 Et même je les amènerai sur ma sainte
montagne, et les rendrai joyeux dans ma maison de prière ; leurs offrandes
consumées et leurs sacrifices seront acceptés sur mon autel ; car
ma maison sera appelée une maison de prière pour tous peuples.
8 Le Seigneur DIEU qui rassemble les
expulsés d’Israël dit : Cependant j’en rassemblerai d’autres vers
lui, outre ceux qui y sont déjà rassemblés.
9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez
dévorer, oui, vous toutes les bêtes de la forêt.
10 Ses sentinelles sont
aveugles ; elles sont toutes ignorantes ce sont toutes des chiens
muets, qui ne peuvent aboyer, dormant, se tenant couchés, aimant à
sommeiller.
11 Oui, ce sont des chiens
voraces, qui n’ont jamais assez, et ce sont des bergers qui ne
peuvent pas comprendre, ils se sont tous tournés vers leur propre
chemin, chacun pour son propre profit, jusqu’au dernier.
12 Venez, disent-ils, je vais
chercher du vin, et nous nous enivrerons de boisson forte ; et demain sera
comme aujourd’hui, et beaucoup plus encore abondant.
Isaiah (Ésaïe) 57
1 L’[homme] droit périt, et personne
ne le prend à cœur ; et les hommes miséricordieux sont emportés,
sans que nul considère que l’[homme] droit est emporté avant que le
malheur arrive.
2 Il entrera dans la paix ; ils
se reposeront dans leurs lits, [à savoir] quiconque aura marché
dans sa droiture.
3 Mais approchez ici, vous, enfants de la
sorcière, semence de l’adultère et de la prostituée.
4 De qui avez-vous fait votre
passe-temps ? Contre qui ouvrez-vous grand la bouche, et tirez-vous
la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de transgression, une semence de
mensonge,
5 Vous enflammant avec les idoles sous
tout arbre vert ; égorgeant les enfants dans les vallées, sous les
fentes des roc[hers] ?
6 Ta portion est parmi
les pierres polies des torrents ; elles, elles sont ton
lot ; et même à elles tu as répandu une offrande liquide, tu as offert
une offrande de nourriture. Devrai-je être réconforté en cela ?
7 Tu as mis ton lit sur une montagne
haute et élevée, même tu y es montée pour offrir des
sacrifices.
8 Tu as mis ton mémorial derrière
les portes et les poteaux ; car tu t’es découverte [pour un
autre] loin de moi et tu es montée ; tu as élargi ton lit,
et tu as traité une alliance avec eux ; tu as aimé leur lit
d’où tu le voyais.
9 Et tu es allée auprès du roi avec le
baume, et tu as multiplié tes parfums ; tu as envoyé tes messagers bien loin,
et tu t’es même abaissée jusqu’à l’enfer.
10 Tu t’es fatiguée par la
longueur de ton chemin ; cependant tu n’as pas dit : C’est
sans espoir ; tu as trouvé la vie de ta main ; c’est pourquoi tu n’étais
pas attristée.
11 Et de qui as-tu eu peur ou qui
as-tu craint et redouté, pour que tu aies menti, et que tu ne te
sois pas souvenue de moi et ne l’aies pas pris à cœur ? N’ai-je pas
gardé le silence et même depuis longtemps, et tu n’a pas peur de moi ?
12 Je déclarerai ta droiture, et tes
œuvres, car elles ne te profiteront pas.
13 Quand tu crieras, que ceux que tu as
assemblés te délivrent ; mais le vent les enlèvera tous, la
vanité les emportera ; mais celui qui se confie en moi
possédera le pays, et héritera ma sainte montagne.
14 Et on dira. Relevez, relevez,
préparez le chemin, enlevez tout empêchement du chemin de mon
peuple.
15 Car ainsi dit le haut et Seul élevé, qui
habite l’éternité, dont le nom est saint :Je demeure dans le lieu
haut et saint, et avec celui qui est d’esprit contrit et humble, afin
de vivifier l’esprit des humbles, et afin de vivifier le cœur de
ceux qui sont contrits.
16 Car je ne contesterai pas à
toujours, et je ne serai pas toujours courroucé ; car l’esprit
défaillerait devant moi, ainsi que les âmes que j’ai faites.
17 À cause de l’iniquité de sa convoitise,
j’ai été courroucé et je l’ai frappé ; je me suis caché, et je me suis
courroucé ; et il s’en est allé obstinément dans le chemin de son cœur.
18 J’ai vu ses chemins, et je le guérirai ;
je le conduirai et lui apporterai le réconfort, à lui et aux siens qui sont
dans le deuil.
19 Je crée le fruit des
lèvres : Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près,
dit le SEIGNEUR et je le guérirai.
20 Mais les pervers sont comme la
mer agitée, quand elle ne peut s’apaiser et dont les eaux
rejettent de la vase et de la boue.
21 Il n’y a pas de paix pour les
pervers, dit : mon Dieu.
Isaiah (Ésaïe) 58
1 Élève la voix, ne te retiens pas ; élève
ta voix comme une trompette ; et montre à mon peuple leur transgression, et à
la maison de Jacob leurs péchés.
2 Cependant ils me cherchent chaque jour
et prennent plaisir à connaître mes chemins, comme une nation qui
pratiquerait la droiture et n’aurait pas abandonné l’ordonnance de son Dieu ;
ils me demandent des ordonnances de justice, ils prennent plaisir à
s’approcher de Dieu
3 Pourquoi donc avons-nous jeûné, disent-ils,
et tu ne l’as pas vu ? Pourquoi donc avons-nous affligé
nos âmes, et tu n’en a pas connaissance ? Voici, au jour de votre
jeûne, vous trouvez votre plaisir et vous extorquez tous vos
travailleurs.
4 Voici, vous jeûnez pour quereller et
disputer, et pour frapper du poing de méchanceté ; vous ne jeûnerez pas comme vous
le faites ce jour, pour que votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne que j’ai choisi
? un jour où un homme afflige son âme ? Est-ce de courber sa tête comme
un jonc, et en étendant le sac et la cendre sous soi ? Appelleras-tu
cela un jeûne, et un jour acceptable au SEIGNEUR ?
6 N’est-ce pas le jeûne que j’ai
choisi ? De détacher les liens de perversité, de délier les lourds
fardeaux, de renvoyer libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug ?
7 N’est-ce pas que tu rompes ton
pain avec l’affamé, et que tu fasses entrer dans ta maison les pauvres
qui sont chassés ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres,
et que tu ne te caches pas de ta propre chair ?
8 Alors ta lumière éclorera comme l’aube
du jour, et ta santé surgira rapidement ; et ta droiture ira devant toi ;
et la gloire du SEIGNEUR sera ton arrière-garde.
9 Alors tu appelleras, et le SEIGNEUR
répondra ; tu crieras, et il dira.Je suis ici. Si tu ôtes du
milieu de toi le joug, ainsi que le doigt levé, et les paroles
vaines ;
10 Et si tu tires hors ton âme
pour l’affamé, et que tu rassasies l’âme affligée, alors ta lumière se
lèvera dans l’obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.
11 Et le SEIGNEUR te conduira
continuellement, et rassasiera ton âme dans la sécheresse, et
fortifiera tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, et comme une source
dont les eaux ne manquent jamais.
12 Et ceux qui sortiront de
toi rebâtiront les anciens lieux dévastés, tu rétabliras les
fondements de beaucoup de générations ; et tu seras appelé le réparateur
de brèche, le restaurateur des sentiers où l’on demeure.
13 Si tu détournes ton pied [au jour] du
shabbat, pour ne pas faire ce qui te plait dans mon saint jour ; si tu appelles
le shabbat un délice, et honorable ce qui est saint au SEIGNEUR ; si tu
l’honores en ne suivant pas tes propres chemins, ne cherchant pas ton
propre plaisir, ni ne disant : tes propres paroles
14 Alors tu trouveras des délices dans le
SEIGNEUR ; et je te ferai chevaucher sur les lieux haut élevés du pays,
et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche du SEIGNEUR
a parlé.
Isaiah (Ésaïe) 59
1 Voici, la main du SEIGNEUR n’est pas raccourcie
pour ne pas pouvoir délivrer ; ni son oreille trop pesante pour ne
pas pouvoir entendre ;
2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait
séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait cacher de vous sa
face, afin qu’il ne vous entende pas.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et
vos doigts, d’iniquité ; vos lèvres ont proféré des mensonges, votre
langue a marmoné la perversité.
4 Il n’y a personne qui appelle la
droiture, personne ne plaide pour la vérité ; ils mettent leur confiance
dans le vide, et disent des mensonges ; ils conçoivent la calamité, et enfantent
l’iniquité.
5 Ils font éclore des œufs de basilic,
et tissent des toiles d’araignées ; celui qui mange leurs œufs mourra,
et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.
6 Leurs toiles ne deviendront pas des
vêtements, et ils ne se revêtiront pas de leurs œuvres ; leurs œuvres sont
des œuvres d’iniquité, et des actes de violence sont dans leurs
mains.
7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent
pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité
; dévastation et désolation sont sur leurs sentiers.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la
paix, il n’y a pas de jugement dans leurs démarches ; ils se sont
fait des sentiers tortueux ; quiconque y marchent ne connaît pas la paix.
9 C’est pourquoi le jugement est loin de
nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous ; nous attendons la
lumière, mais voici les ténèbres ; la clarté, mais nous marchons dans
l’obscurité.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles
le long d’un mur, et nous tâtonnons comme si nous étions sans yeux ;
nous trébuchons en plein midi, comme dans la nuit ; dans des lieux déserts
comme desmorts.
11 Nous rugissons tous comme des ours, nous
ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendons le jugement, et il
n’y en a pas ; le salut, et il est loin de nous.
12 Car nos transgressions se sont
multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos
transgressions sont avec nous, et quant à nos iniquités nous
les connaissons
13 En transgressant et mentant contre le
SEIGNEUR, et en nous détournant de notre Dieu, proférant l’oppression
et la révolte, concevant et énonçant dans le cœur des paroles de
mensonge.
14 Aussi le jugement est chassé en
arrière, et la justice se tient éloignée ; car la vérité est tombée par les
rues, et l’équité ne peut entrer.
15 Oui, la vérité fait défaut, et celui qui
se retire du mal devient une proi ; et le SEIGNEUR l’a vu, et cela lui a
déplu qu’il n’y ait pas de jugement.
16 Et il a vu qu’il n’y avait
aucun homme, et il s’est étonné qu’il n’y ait pas
d’intercesseur ; c’est pourquoi son bras lui a apporté le salut,
et sa droiture l’a soutenu.
17 Car il s’est revêtu de la
droiture comme d’une cuirasse, et [mit] un casque de salut sur sa tête ; et il
s’est revêtu d’habits de la vengeance pour vêtements, et s’est enveloppé
de zèle comme d’un manteau.
18 Selon leurs actes, il rendra
la pareille, la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis ;
aux îles il rendra la rétribution.
19 Ainsi îls craindront le nom du SEIGNEUR
depuis l’Ouest, et sa gloire depuis le lever du soleil. Quand l’ennemi
viendra comme un fleuve, l’Esprit du SEIGNEUR lèvera l’étendard contre lui.
20 Et le Rédempteur viendra à Zion, et
vers ceux de Jacob qui se tourneront de [leur] transgression, dit le
SEIGNEUR.
21 Et quant à moi, c’est ici
mon alliance avec eux, dit le SEIGNEUR : Mon esprit qui est sur toi, et
mes paroles que j’ai mises dans ta bouche, ne se retireront pas de ta bouche ni
de la bouche de ta semence, ni de la bouche de la semence de ta semence, dit le
SEIGNEUR, dès maintenant et à toujours.
Isaiah (Ésaïe) 60
1 Lève-toi, brille car ta lumière
est venue, et la gloire du SEIGNEUR s’est levée sur toi.
2 Car voici, l’obscurité couvrira la terre,
et une énorme obscurité [couvrira] les peuples ; mais sur toi se lèvera le
SEIGNEUR, et sa gloire paraîtra sur toi.
3 Et les Gentils viendront à ta
lumière, et les rois à la clarté de ton lever.
4 Lève tes yeux autour de toi et
regarde ils se rassemblent tous, ils viennent à toi ; tes fils viendront
de loin, et tes filles seront nourries à tes côtés.
5 Alors tu verras, et conflueras
ensemble, ton cœur s’étonnera et s’épanouira ; parce que l’abondance
de la mer se tournera vers toi, et les richesses des Gentils
viendront vers toi.
6 Une multitude de chameaux te couvrira,
les dromadaires de Midian (Madian) et d’Épha ; tous ils viendront de Sheba ;
ils apporteront or et encens, et ils démontreront les louanges du SEIGNEUR.
7 Tous les troupeaux de Kedar seront
rassemblés vers toi, les béliers de Nébajoth te serviront ; ils monteront avec
[une offrande] agrée sur mon autel, et je glorifierai la maison de ma
gloire.
8 Qui sont ceux-là, qui volent
comme un nuage, et comme des colombes vers leurs colombiers ?
9 Certainement que les îles m’attendront,
et les navires de Tarshish (Tarsis) les premiers, pour amener de loin tes fils,
leur argent et leur or avec eux, au nom du SEIGNEUR ton Dieu, et au Seul Saint
d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.
10 Et les fils des étrangers bâtiront tes murs,
et leurs rois te
serviront ; car dans ma colère je t’ai
frappée, mais, dans ma bonté, je t’ai fait miséricorde.
11 C’est pourquoi tes portes seront
continuellement ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin que
les richesses des Gentils te soient apportées et que leurs
rois puissent être amenés.
12 Car la nation et le royaume qui ne te
serviront pas périront, oui, ces nations-là seront entièrement ravagées.
13 La gloire du Liban viendra vers
toi, le cyprès, le pin et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon
sanctuaire, et je rendrai glorieux le lieu [où reposent] mes pieds.
14 Et les fils de ceux qui t’affligeaient
viendront vers toi en se courbant ; et tous ceux qui te méprisaient
s’inclineront à la plante de tes pieds, et ils t’appelleront La ville du
SEIGNEUR, La Zion (Sion) du Seul Saint d’Israël.
15 Au lieu d’avoir été délaissée et haïe,
si bien que personne ne passait par toi, je ferai de toi une excellence
éternelle, une joie pour beaucoup de générations.
16 Et tu suceras le lait des Gentils, et tu
suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton
Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
17 Au lieu de cuivre je ferai venir de
l’or, au lieu de fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du cuivre, et
au lieu des pierres, du fer. Je ferai que tes gouverneurs [soient enclins à]
la paix, et tes magistrats la droiture.
18 On n’entendra plus parler de
violence dans ton pays, de dévastation et de ruine dans tes frontières ; mais tu
appelleras tes murailles Salut, et tes portes Louange.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière
pendant le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais le SEIGNEUR
sera pour toi une lumière perpétuelle, et ton Dieu, ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta
lune ne se retirera plus ; car le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle,
et les jours de ton deuil seront finis.
21 Et ton peuple entier sera droit
; ils posséderont en héritage le pays pour toujours, la branche de ma
plantation, l’œuvre de mes mains, afin que je sois glorifié.
22 Le petit deviendra un millier, et le
moindre, une forte nation. Moi, le SEIGNEUR, [je] hâterai ceci en son temps.
Isaiah (Ésaïe) 61
1 L’Esprit du Seigneur DIEU, est sur
moi ; parce que le SEIGNEUR m’a oint pour prêcher de bonnes nouvelles
aux dociles il m’a envoyé pour panser [ceux qui ont] le cœur brisé, pour
proclamer la liberté aux captifs, et l’ouverture de la prison à ceux qui
sont prisonniers ;
2 Pour proclamer l’année acceptable du SEIGNEUR
et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui sont
dans le deuil ;
3 Pour désigner à ceux de Zion (Sion) qui
sont dans le deuil, pour leur donner la magnificence au lieu de la
cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le vêtement de louange au lieu d’un
esprit déprimé ; afin qu’ils soient appelés arbres de droiture, la plantation
du SEIGNEUR, afin qu’il soit glorifié.
4 Et ils bâtiront les ruines
anciennes, ils relèveront les décombres précédents, et ils
répareront les villes dévastées, les désolations depuis de nombreuses
générations.
5 Et les étrangers s’y tiendront et
nourriront vos troupeaux, et les fils de l’étranger seront vos
laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, vous serez appelés les
Prêtres du SEIGNEUR ; on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous
mangerez les richesses des Gentils, et vous vous vanterez de leur
gloire.
7 À cause de votre honte, vous aurez le
double ; et au lieu de la confusion, elles se réjouiront de leur
portion ; c’est pourquoi dans leur pays ils posséderont le double, et
ils auront une joie éternelle.
8 Car moi, le SEIGNEUR, j’aime le jugement,
je hais le pillage pour offrande consumée ; et j’établirai leur œuvre
avec vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Et leur semence sera connue parmi les Gentils,
et leur progéniture parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les
reconnaîtront, qu’ils sont la semence que le SEIGNEUR a
bénie.
10 Je me réjouirai extrêmement dans
le SEIGNEUR, mon âme s’égaiera en mon Dieu ; car il m’a revêtu des
vêtements du salut, il m’a couvert de la robe de droiture, comme un époux se
pare d’atours et comme une épouse s’orne de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait jaillir son
germe et comme un jardin fait sortir les choses qui y sont semées,
ainsi le Seigneur DIEU fera germer droiture et louange devant toutes les
nations.
Isaiah (Ésaïe) 62
1 Pour l’amour de Zion, je ne me tairai pas,
et pour l’amour de Jérusalem, je n’aurai pas de repos, jusqu’à ce que sa
droiture ne sorte dehors comme la clarté du jour, et son salut
comme une lampe qui brûle.
2 Alors les Gentils verront ta droiture, et
tous les rois, ta gloire ; et tu seras appelée par un nouveau nom, que
la bouche du SEIGNEUR nommera.
3 Tu seras une couronne de gloire dans la
main du SEIGNEUR, et un royal diadème dans la main de ton Dieu.
4 Tu ne seras plus nommée Délaissée, et ta
terre ne sera plus nommée Dévastée ; mais tu seras appelée Hephzibah, et ta
terre Beulah ; car le SEIGNEUR se délecte en toi, et ta terre sera mariée.
5 Car comme un jeune
homme épouse une vierge, ainsi tes fils t’épouseront, et comme
l’époux se réjouit de sa fiancée, ainsi ton Dieu se réjouira de toi.
6 J’ai placé des sentinelles sur tes
murailles, ô Jérusalem, qui ne se tairont jamais ni le jour, ni la nuit
; vous qui vous souvenez du SEIGNEUR, ne gardez pas le silence,
7 Et ne lui donnez pas de repos, jusqu’à ce
qu’il rétablisse et jusqu’à ce qu’il fasse Jérusalem un [sujet de]
louange sur la terre.
8 Le SEIGNEUR a juré par sa main droite et
par le bras de sa puissance Certainement Je ne
donnerai plus ton grain pour nourriture à tes ennemis, et les fils de
l’étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu as travaillé.
9 Mais ceux qui l’auront ramassé le mangeront
et loueront le SEIGNEUR ; et ceux qui l’auront récolté le boiront dans
les cours de ma sainteté.
10 Passez, passez par les portes ; préparez
le chemin du peuple ; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres ; élevez
l’étendard vers les peuples.
11 Voici, le SEIGNEUR a proclamé jusqu’au
bout de la terre. Dites à la fille de Zion (Sion) : Voici, ton salut vient ;
voici, sa rétribution est avec lui, et son œuvre [marche] devant
lui.
12 Et on les appellera : Le saint peuple,
Les rachetés du SEIGNEUR ; et tu seras appelée La Recherchée, Une ville non
abandonnée.
Isaiah (Ésaïe) 63
1 Qui est celui-ci qui vient d’Edom,
de Bozrah, avec des vêtements teints ? celui qui est magnifiquement
paré, voyageant selon la grandeur de sa puissance ? [C’est] moi,
qui parle avec droiture, [et qui ai pouvoir] de sauver.
2 Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement,
et tes habits [sont-ils] comme ceux de celui qui écrase dans la cuve ?
3 J’ai été seul à écraser au pressoir, et,
parmi les peuples personne n’était avec moi ; cependant je
les écraserai dans ma colère, je les piétinerai dans ma fureur et leur
sang s’aspergera sur mes vêtements, et je tacherai tous mes habits.
4 Car le jour de la vengeance est dans
mon cœur, et l’année de mes rachetés est venue.
5 Et j’ai regardé, et il n’y avait personne
pour m’aider ; et je m’étonnai qu’il n’y avait personne pour
me soutenir ; c’est pourquoi mon propre bras m’a apporté le salut ; et ma
fureur m’a soutenu.
6 Et j’écraserai les peuples dans ma
colère, et je les enivrerai dans ma fureur, et je renverserai leur
puissance par terre.
7 Je mentionnerai la bonté
compatissante du SEIGNEUR, et les louanges du SEIGNEUR, selon tout ce don’t
le SEIGNEUR nous a comblés et la grande bonté envers la maison d’Israël, dont
il les a comblés selon ses miséricordes et selon la multitude de sa bonté
compatissante.
8 Car il a dit : Certainement, ils sont
mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas ; ainsi il a été leur
Sauveur.
9 Dans toutes leurs afflictions, il était
affligé, et l’ange de sa présence les a sauvés ; dans son amour et dans
sa pitié, il les a rachetés ; et il les a soutenus, et les a portés tous les
jours d’autrefois.
10 Mais ils se sont rebellés et ont
contrarié son Esprit saint ; c’est pourquoi il est devenu leur ennemi,
et il se bâtit contre eux.
11 Toutefois il s’est souvenu des
jours anciens, de Moïse, et de son peuple, disant : Où est celui
qui les fit remonter de la mer, avec le berger de son troupeau ? Où est celui
qui mit son Esprit saint en lui ?
12 Qui les conduisit par la
main droite de Moïse, par son bras glorieux, fendant l’eau devant eux, afin
qu’il s’acquît un nom éternel ?
13 Qui les conduisit à travers l’abîme,
comme un cheval dans le désert, afin qu’ils ne trébuchent pas ?
14 Comme une bête descend dans la vallée,
l’Esprit du SEIGNEUR le fit se reposer ; ainsi tu as conduit ton peuple, pour t’acquérir
un nom glorieux.
15 Regarde du ciel, et contemple de
l’habitation de ta sainteté et de ta gloire où est ton
zèle et ta puissance, le son de tes entrailles, et tes miséricordes
envers moi ? Sont-elles retenues ?
16 Sans aucun doute tu es notre
père, encore qu’Abraham ne nous connaît pas, et qu’Israël ne nous
ignore, toi, ô SEIGNEUR, [tu] es notre père ; notre rédempteur, ton nom est de
tout temps.
17 Pourquoi, ô SEIGNEUR, nous fais-tu
égarer hors de tes chemins, et endurcis-tu notre cœur pour ne pas te
craindre ? Reviens, pour l’amour de tes serviteurs, les tribus de ton
héritage.
18 Le peuple de ta sainteté l’a
possédé que peu de temps ; nos adversaires ont piétiné ton sanctuaire.
19 Nous sommes à toi tu n’as jamais
dominé sur eux, ils n’ont pas été appelés par ton nom.
Isaiah (Ésaïe) 64
1 Oh si tu voulais déchirer les cieux, si
tu voulais descendre, afin que les montagnes puissent s’écouler à ta
présence.
2 Comme lorsque le feu de fonte brûle,
le feu fait bouillir les eaux, afin de faire connaître ton nom à tes ennemis,
[et] que les nations puissent trembler à ta présence.
3 Quand tu avais fait des choses terribles,
que nous n’attendions pas, tu es descendu, et les montagnes s’écoulèrent
à ta présence.
4 Car depuis le commencement du monde, on
n’a jamais entendu, ni perçu par l’oreille, et l’œil n’a pas vu de Dieu
hormis toi, qui a préparé pour celui qui s’attend à lui.
5 Tu viens à la rencontre de celui
qui se réjouit et agit avec droiture, de ceux qui se souviennent
de toi dans tes chemins ; voici, tu es courroucé, parce que nous
avons péché ; en ces [chemins] est la continuité, et nous serons
sauvés.
6 Mais nous sommes tous comme une chose
souillée, et toutes nos droitures sont comme des haillons
répugnants ; et nous nous fanons tous comme une feuille, et nos
iniquités, comme le vent, nous emportent.
7 Et il n’y a personne qui appelle
après ton nom, qui s’agite pour t’empoigner fermement ; car tu nous as
caché ta face, et tu nous as consumé à cause de nos iniquités.
8 Mais maintenant, ô SEIGNEUR, tu es notre
père ; nous sommes l’argile, et tu es notre potier,
et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
9 Ne sois pas excessivement courroucé,
ô SEIGNEUR, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité voici, regarde, nous
te supplions, nous sommes tous ton peuple.
10 Tes villes saintes sont devenues un
désert ; Zion (Sion) est un désert, Jérusalem, une désolation.
11 Notre sainte et belle maison, où nos
pères t’ont loué, est brûlée par le feu ; et toutes nos choses agréables
sont dévastées.
12 Ô SEIGNEUR, te retiendras-tu, à
l’état de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement
?
Isaiah (Ésaïe) 65
1 Je suis recherché de ceux
qui ne me demandaient pas, je me suis fait trouver de ceux
qui ne me cherchaient pas ; j’ai dit : Me voici, à une nation qui
n’était pas appelée par mon nom.
2 J’ai étendu mes mains tout le jour vers
un peuple rebelle, qui marche dans un chemin qui n’est pas
bon, [à savoir] après leurs propres pensées ;
3 Un peuple qui m’affronte continuellement,
qui sacrifient dans les jardins et brûle de l’encens sur les autels de
briques ;
4 Qui se tiennent dans les tombes et
passent la nuit dans les monuments, qui mangent la chair de pourceau, et
le bouillon d’abominables choses est dans leurs récipients ;
5 Qui disent : Tiens-toi là, ne
t’approche pas de moi, car je suis plus saint que toi. Ceux-là
sont une fumée à mes narines, un feu qui brûle tout le jour.
6 Voici, c’est écrit devant moi ; je
ne me tairai pas ; mais [je le] rendrai ; oui, [je le leur] rendrai dans leur
sein
7 Vos iniquités, et les iniquités de vos
pères, dit le SEIGNEUR, qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes et m’ont
blasphémé sur les collines c’est pourquoi je mesurerai dans leur sein leur
salaire précédent.
8 Ainsi dit le SEIGNEUR : Comme le vin nouveau
est trouvé dans la grappe, et qu’on dit : Ne la détruis pas, car il y
a une bénédiction en elle ; ainsi ferai-je à cause de mes
serviteurs, afin que je ne les détruise pas tous.
9 Et je ferai sortir de Jacob une semence,
et de Judah un héritier de mes montagnes ; et mes élus hériteront
[le pays], et mes serviteurs y demeureront.
10 Et Sharon (Saron) servira de pâturage
aux troupeaux, et la vallée d’Achor (Achor) un lieu où le gros bétail couchera,
pour mon peuple qui m’aura cherché.
11 Mais vous qui abandonnez le SEIGNEUR,
qui oubliez ma sainte montagne, qui dressez une table pour cette armée,
et qui fournissez l’offrande liquide à autant qu’on en peut compter.
12 C’est pourquoi je vous compterai avec
l’épée, et vous tous vous vous courberez pour être égorgés ; parce que
lorsque j’ai appelé, vous n’avez pas répondu ; lorsque j’ai parlé, vous n’avez
pas écouté ; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi
ce en quoi je ne prends pas plaisir.
13 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur
DIEU : Voici, mes serviteurs mangeront, mais vous aurez faim ; voici, mes
serviteurs boiront, mais vous aurez soif ; voici, mes serviteurs se
réjouiront, mais vous serez honteux ;
14 Voici, mes serviteurs chanteront de joie
dans [leur] cœur, mais vous pleurerez de douleur dans [votre] cœur, et
vous hurlerez dans l’humiliation de [votre] esprit.
15 Et vous laisserez votre nom comme
malédiction à ceux que j’ai choisis ; car le Seigneur DIEU te tuera, et
appellera ses serviteurs par un autre nom.
16 Si bien que celui qui se bénira
sur la terre, se bénira en le Dieu de vérité ; et celui qui jurera sur la
terre, jurera par le Dieu de vérité ; parce que les angoisses
précédentes seront oubliées, et parce qu’elles seront cachées à mes yeux.
17 Car voici, je vais créer de nouveaux
cieux et une nouvelle terre ; et on ne se souviendra plus des [choses]
précédentes, et elles ne reviendront plus à la pensée.
18 Mais soyez heureux et réjouissez-vous
pour toujours, en ce que je vais créer ; car voici, je vais
créer Jérusalem une réjouissance, et son peuple, une joie.
19 Et je m’égaierai en Jérusalem, et
me réjouirai en mon peuple ; et on n’y entendra plus la voix des
gémissements, ni la voix des pleurs.
20 Il n’y aura plus désormais de nourrissons
de quelques jours, ni d’homme âgé qui n’ait pas accompli ses jours ; car
l’enfant mourra à cent ans, mais le pécheur étant âgé de cent ans sera
maudit.
21 Et ils bâtiront des maisons, et les
habiteront ; et ils planteront des vignes, et en mangeront le fruit.
22 Ils ne bâtiront pas pour qu’un
autre y habite, ils ne planteront pas pour qu’un autre en mange ; car
les jours de mon peuple seront comme les jours d’un arbre, et mes élus jouiront
longtemps l’ouvrage de leurs mains.
23 Ils ne travailleront plus en
vain, ni n’enfanteront le souci ; car ils sont la semence des
bénis du SEIGNEUR, et leur progéniture avec eux.
24 Et il arrivera qu’avant qu’ils
appellent, je répondrai ; et tandis qu’ils parleront encore, je les aurai déjà
entendus.
25 Le loup et l’agneau se nourriront
ensemble ; et le lion mangera de la paille comme le bœuf ; et la poussière sera
la nourriture du serpent. On ne fera plus de mal, et on ne détruira plus sur
toute ma sainte montagne, dit le SEIGNEUR.
Isaiah (Ésaïe) 66
1 Ainsi dit le SEIGNEUR : Le ciel est
mon trône, et la terre est mon marchepied où est la
maison que vous me bâtiriez ? et où est le lieu de mon repos ?
2 Car toutes ces choses, ma main les
a faites, et toutes ces choses ont eu leur être, dit le SEIGNEUR.
Mais à qui regarderai-je, à celui qui est pauvre, et
qui est d’un esprit repentant, et qui tremble à ma parole.
3 Celui qui égorge un bœuf est
comme s’il tuait un homme ; celui qui sacrifie une brebis, comme
s’il coupait le cou à un chien ; celui qui offre une
oblation, comme s’il offrait le sang d’un pourceau ; celui
qui brûle de l’encens, comme s’il bénissait une idole. Oui, ils ont
choisi leurs propres chemins et leur âme prend plaisir en leurs
abominations,
4 Moi aussi, je choisirai leurs illusions,
et je ferai venir sur eux ce qu’ils craignent ; parce que lorsque j’ai
appelé, personne n’a répondu, lorsque j’ai parlé, ils n’ont pas entendu, mais
ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce en quoi je ne
prends pas plaisir.
5 Entendez la parole du SEIGNEUR, vous qui
tremblez à sa parole vos frères qui vous haïssent, qui vous rejettent, à
cause de mon nom, disaient : Que le SEIGNEUR soit glorifié ; mais il
apparaîtra à votre joie, et ils seront honteux.
6 Une voix de fracas [vient] de
la ville, une voix [vient] du temple, la voix du SEIGNEUR, qui rend la
récompense à ses ennemis.
7 Avant qu’elle ait été en travail, elle a
enfanté ; avant que les douleurs arrivent, elle a mis au monde un enfant mâle.
8 Qui a entendu pareille chose ? Qui a vu
de telles choses ? Fera-t-on enfanté la terre en un seul jour ? ou une
nation naîtrait-elle tout d’un coup ? Car dès que Zion (Sion) a été en
travail, elle a enfanté ses enfants.
9 Amènerais-je jusqu’à la naissance, et ne ferais-je
pas naître ? dit le SEIGNEUR. Ferais-je enfanter, et fermer l’utérus ?
dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez
heureux avec elle, vous tous qui l’aimez ; réjouissez-vous avec elle
d’une grande joie, vous tous qui meniez deuil sur elle.
11 Afin que vous tétiez et soyez
rassasiés par les seins de ses consolations ; afin que vous suciez le lait,
et que vous vous délectiez de l’abondance de sa gloire.
12 Car ainsi dit le Seigneur : Voici,
j’étendrai vers elle la paix comme une rivière, et la gloire des Gentils comme
un courant d’eau ; alors vous tèterez, et vous serez portés sur ses
côtés, et serez dorlotés sur ses genoux.
13 Comme quelqu’un que sa mère console,
ainsi je vous consolerai, et vous serez consolés dans Jérusalem.
14 Et lorsque vous verrez ceci,
votre cœur se réjouira, et vos os prospèreront comme une plante ; et la
main du SEIGNEUR sera connue envers ses serviteurs, et son indignation
envers ses ennemis.
15 Car voici, le SEIGNEUR viendra avec
le feu, et avec ses chariots comme un tourbillon, pour rendre sa colère
avec fureur, et sa réprimande avec des flammes de feu.
16 Car par le feu et par son épée le
SEIGNEUR plaidera avec toute chair ; et les tués du SEIGNEUR seront en grand
nombre.
17 Ceux qui se sanctifient et qui se
purifient dans les jardins, derrère un arbre au milieu, mangeant
de la chair de pourceau, et de l’abomination, et des souris, seront
consumés ensemble, dit le SEIGNEUR.
18 Car je connais leurs œuvres et
leurs pensées ; il arrivera, que je rassemblerai toutes les nations et
les langues ; et elles viendront, et verront ma gloire.
19 Et je mettrai un signe parmi eux,
et j’enverrai ceux d’entre eux qui se seront échappés vers les nations, à
Tarshish (Tarsis), Pul et Lud, qui tirent de l’arc, à Tubal et à Javan, aux
îles éloignées, qui n’ont jamais entendu parler de mon nom et n’ont pas vu ma
gloire ; et ils déclareront ma gloire parmi les Gentils.
20 Et ils amèneront tous vos frères, d’entre
toutes les nations, pour une offrande au SEIGNEUR, sur des chevaux, sur
des chariots, dans des litières, sur des mulets, sur des bêtes rapides,
à ma sainte montagne, Jérusalem, dit le SEIGNEUR, comme les enfants d’Israël
apportent l’offrande, dans un récipient pur à la maison du SEIGNEUR.
21 Et j’en prendrai aussi parmi eux pour
prêtres et pour lévites, dit le SEIGNEUR.
22 Car, comme les nouveaux cieux et la
nouvelle terre que je ferai subsisteront devant moi, dit le SEIGNEUR, ainsi
subsisteront votre semence et votre nom.
23 Et il arrivera, que d’une
nouvelle lune à l’autre, et d’un shabbat à l’autre, toute
chair viendra devant moi pour m’adorer, dit le SEIGNEUR.
24 Et ils sortiront, et verront les
cadavres des hommes qui ont transgressé contre moi ; car leur ver ne mourra
pas, leur feu ne s’éteindra pas, et ils seront en horreur pour toute chair.
Rev
12/2008