Esther 1
1 Or il
arriva aux jours d’Ahasuerus (Assuérus), (c’est [l’]Ahasuerus (Assuérus) qui régnait depuis
l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces),
2 En ces
jours-là, lorsque le roi Ahasuerus (Assuérus) étant
assis sur le trône de son royaume, qui était à Shushan (Suse) le palais,
3 Durant la
troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses
serviteurs ; la puissance de Perse et de Médie, les notables et les
princes des provinces, étant devant lui ;
4 Quand il
montra les richesses de son royaume glorieux, et la splendeur de l’excellence
de sa majesté pendant un grand nombre de jours, c’est-à-dire, cent
quatre-vingts jours.
5 Et quand
ces jours furent finis, le roi fit un festin à tout le peuple qui était
présent dans le palais de Shushan (Suse), depuis le plus grand jusqu’au
plus petit, pendant sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi.
6 Où des
tentures blanches, vertes et bleues, étaient attachées par des cordons
de fin lin et de pourpre à des anneaux d’argent et à des colonnes de marbre
; les lits étaient d’or et d’argent sur un pavement de marbre
rouge, bleu, blanc, et noir.
7 Et on
servait à boire dans des vases d’or, (les vases étant différents les uns des
autres), et du vin royal en abondance, selon l’opulence du roi.
8 Et la façon
de boire était selon la loi,
on ne contraignait personne ; car le roi avait désigné tous les
officiers de sa maison, afin qu’ils fassent selon la volonté de
chacun.
9 Et Vasthi, la
reine, fit aussi un festin pour les femmes de la maison royale qui appartenait
au roi Ahasuerus (Assuérus).
10 Au
septième jour, quand le cœur du roi était très égayé par le vin, il commanda à
Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, et Abagtha, Zethar et Carcas, les sept chambellans
qui servaient devant le roi Ahasuerus (Assuérus),
11 D’amener
Vasthi, la reine devant le roi, avec la couronne royale, afin de montrer
aux peuples et aux princes sa beauté ; car elle était belle à voir.
12 Mais la reine
Vasthi refusa de venir au commandement du roi [transmis] par ses
chambellans ; c’est pourquoi le roi fut très irrité, et son courroux s’embrasa
en lui.
13 Alors le roi dit
aux hommes sages qui
avaient la connaissance des temps, (car ainsi se traitaient les
affaires du roi devant tous ceux qui connaissaient la loi et le jugement.
14 Et les plus
proches de lui étaient : Carshena, Shethar, Admatha, Tarshis, Meres,
Marsena, et Memucan, les sept princes de Perse et de Médie, qui voyaient
la face du roi, et qui siégeaient les premiers dans le royaume).
15 Que
devons-nous faire à la reine Vasthi, selon la loi, parce qu’elle n’a pas
exécuté le commandement du roi Ahasuerus (Assuérus) [transmis] par les
chambellans ?
16 Et Memucan
répondit devant le roi et les princes : La reine Vasthi n’a pas seulement mal
agi envers le roi, mais aussi envers tous les princes et tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi
Ahasuerus (Assuérus).
17 Car cette
action de la reine se répandra parmi toutes les femmes, si bien qu’elles
considéreront leurs maris méprisables à leurs yeux, quand on dira :
Le roi Ahasuerus (Assuérus) avait commandé d’amener la reine, et elle n’est
pas venue.
18 Les dames de
Perse et de Médie, qui auront appris l’action de la reine, diront pareillement
à tous les princes du roi. Ainsi il y aura beaucoup de mépris
et de colère.
19 S’il plait
au roi, qu’un commandement royal soit publié de sa
part, et qu’il soit écrit dans les lois des Persans et des Mèdes, qu’il
soit irrévocable ; que Vasthi ne vienne plus devant le roi Ahasuerus (Assuérus) et que le roi donne sa dignité
royale à une autre, qui sera meilleure qu’elle.
20 Et quand le
décret du roi sera fait, [il] sera
publié dans tout son empire, (car il est grand), toutes les femmes
honoreront leurs maris, aussi bien le plus grand que le plus petit.
21 Et ce propos
plut au roi et aux princes ; et le roi fit selon la parole de Memucan.
22 Il envoya des
lettres à toutes les provinces du roi, à chaque province selon sa manière
d’écrire, et à chaque peuple selon sa langue, que chaque homme devait diriger
sa propre maison ; et que cela soit publié selon la langue de chaque peuple.
Esther 2
1 Après ces
choses, lorsque la colère du roi Ahasuerus (Assuérus) fut apaisée, il se
souvint de Vasthi, et de ce qu’elle avait fait, et de ce qui avait été
décrété contre elle.
2 Alors les
serviteurs du roi qui le servaient dirent : Qu’on cherche pour le roi des
jeunes filles belles et vierges ;
3 Et que le roi établisse
des officiers dans toutes les provinces de son royaume, afin qu’ils puissent
rassembler toutes les jeunes et belles vierges dans Shushan le
palais, dans la maison des femmes, sous la surveillance d’Hege, le chambellan
du roi et gardien des femmes ; et qu’on leur donne les choses
[nécessaires] pour [leur] purification.
4 Et que la
jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la
chose plut au roi, et il fit ainsi.
5 Or
il y avait à Shushan au palais, un certain Juif, dont le nom était
Mordecai (Mardochée), le fils de Jair, fils de Shimei, fils de Kis,
un Benjamite,
6 Lequel
avait été transporté de Jérusalem avec la captivité qui avait été
emmenée avec Jeconiah, roi de Judah (Juda), que Nebuchadnezzar le roi de
Babylone, avait transportée.
7 Et il
élevait Hadassah (Hadassa), qui est Esther, la fille de son oncle ; car
elle n’avait ni père ni mère, et la jeune fille était belle de taille, et belle
de figure ; et après la mort de son père et de sa mère, Mordecai
(Mardochée) l’avait prise pour sa propre
fille.
8 Ainsi il
arriva, lorsque l’ordre du roi et son décret furent connus, et que beaucoup de
jeunes filles furent rassemblées à Shushan au palais, sous la charge
d’Hege, Esther fut aussi amenée dans la maison du roi, sous la charge
d’Hege, le gardien des femmes.
9 Et la jeune
fille lui plut, et elle reçu de la bonté de sa part ; et il s’empressa de lui
donner les choses [nécessaires] pour sa purification, les choses dont elle
avait besoin, ainsi que sept jeunes filles qui furent choisies pour
lui être données, de la maison du roi, et il la plaça avec ses jeunes
filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.
10 Esther
n’avait pas fait connaître ni son peuple ni sa parenté ; car Mordecai
(Mardochée) lui avait recommandé de ne pas les faire connaître.
11 Et
chaque jour Mordecai (Mardochée) se promenait devant la cour de la maison des
femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qui lui arriverait.
12 Or quand
venait le tour pour chaque
jeune fille d’entrer chez le roi
Ahasuerus (Assuérus) après s’être conformée pendant douze mois selon
ce qui était requis des femmes (car c’est ainsi que s’accomplissaient les jours
de leur purification, c’est-à-dire six mois avec de l’huile de myrrhe,
et six mois avec [des parfums] d’odeur agréable et d’autres choses
pour la purification des femmes),
13 Ainsi venait
chaque jeune fille vers le roi ; tout
ce qu’elle désirait lui était
donné pour aller avec elle de la maison des femmes à la maison du
roi.
14 Le soir elle
allait, et le matin, elle retournait dans la seconde maison des femmes, sous la
charge de Shaashgaz, le chambellan du roi, gardien des concubines elle
ne venait plus vers le roi, à moins que le roi n’en ait le désir, et qu’elle ne
soit appelée par son nom.
15 Quand donc le
tour d’Esther, la fille d’Abihail, oncle de Mordecai (Mardochée) qui l’avait
prise pour sa fille, fut venu, pour entrer vers le roi, elle ne demanda rien,
seulement ce qu’avait fixé Hegai, le chambellan du roi, gardien des femmes. Et
Esther obtint la faveur de tous ceux qui la voyaient.
16 Ainsi Esther
fut emmenée vers le roi Ahasuerus (Assuérus), dans sa maison royale, au dixième
mois, qui est le mois de Tebeth, en la septième année de son règne.
17 Et le roi
aima Esther plus que toutes les (autres) femmes, et elle obtint grâce et
faveur devant lui plus que toutes les vierges ; et il mit la couronne
royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.
18 Puis le roi
fit un grand festin à tous ses princes et ses serviteurs, savoir
le festin d’Esther ; et il fit une réduction [d’impôts] aux provinces, et fit
des présents, selon la générosité du roi.
19 Et lorsque
les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, alors Mordecai (Mardochée)
était assis à la porte du roi.
20 Esther
n’avait pas encore fait connaître ni
sa parenté ni son peuple, ainsi que Mordecai (Mardochée) le lui avait
recommandé ; car Esther faisait ce que Mordecai (Mardochée) lui avait commandé,
comme lorsqu’elle était élevée chez lui.
21 En ces
jours-là, Mordecai (Mardochée) étant assis à la porte du roi, Bigthan et
Teresh, deux des chambellans du roi, parmi les gardiens du seuil, se mirent en
colère, et cherchèrent à mettre la main sur le roi Ahasuerus (Assuérus).
22 Et la chose
vint à la connaissance de Mordecai (Mardochée), qui le fit savoir à la
reine Esther, et Esther la apporta au roi au nom de Mordecai (Mardochée).
23 Et lorsqu’on fit une enquête sur la chose, et elle
fut trouvée telle, c’est pourquoi les deux [chambellans] furent pendus à un
arbre ; et cela fut écrit dans le livre des chroniques devant le roi.
Esther 3
1 Après ces choses,
le roi Ahasuerus (Assuérus) promut Haman, le fils d’Hammedatha, l’Agagite, et
l’éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient
avec lui.
2 Et tous les
serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, s’inclinaient et
montraient du respect envers Haman ; car le roi l’avait ainsi commandé à son
égard. Mais Mordecai (Mardochée) ne s’inclinait pas, ni ne lui montrait
aucun respect.
3 Alors les
serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mordecai
(Mardochée) : Pourquoi transgresses-tu le commandement du roi ?
4 Or il arriva
que, comme ils lui parlaient tous les jours, et qu’il ne les écoutait pas, ils
le dirent à Haman pour voir si Mordecai (Mardochée) tiendrait ferme ; car il
leur avait dit qu’il était Juif.
5 Et lorsqu’Haman
vit que Mordecai (Mardochée) ne s’inclinait, ni ne lui montrait aucun respect,
alors Haman fut rempli de colère.
6 Mais il estimait
méprisable de mettre la main sur Mordecai (Mardochée) seul, car on lui
avait appris de quel peuple [venait] Mordecai (Mardochée) ; c’est pourquoi
Haman chercha à exterminer tous les Juifs, qui étaient dans tout le
royaume d’Ahasuerus (Assuérus), c’est-à-dire
le peuple de Mordecai (Mardochée) .
7 Au premier
mois, qui est le mois de Nisan, en la douzième année du roi Ahasuerus
(Assuérus), on jeta Pur, c’est-à-dire, le sort, devant Haman, pour
chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est
le mois d’Adar.
8 Et
Haman dit au roi Ahasuerus (Assuérus) : Il y a un certain peuple dispersé et
éparpillé parmi les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume, et leurs
lois sont différentes de [celles de] tous les peuples, ils n’observent
pas les lois du roi ; de sorte qu’il n’est pas bénéfique pour le
roi de le laisser faire.
9 S’il plait
au roi, qu’on écrive [le décret] pour les détruire ; et je paierai dix mille
talents d’argent aux mains de ceux qui s’occupent des affaires, pour qu’on les
porte dans les trésors du roi.
10 Et le roi
tira son anneau de sa main, et le donna à Haman, le fils d’Hammedatha,
l’Agagite, l’ennemi des Juifs.
11 Et le roi dit
à Haman : L’argent t’est donné, ainsi que le peuple, pour en faire comme
bon te semblera.
12 Alors les
scribes du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et selon tout
ce qu’Haman avait commandé, on écrivit aux lieutenants du roi et aux
gouverneurs qui étaient
[préposés] sur chaque province, et
aux dirigeants de chaque peuple, à chaque province selon sa façon d’écrire, et à
chaque peuple selon sa langue ; on écrivit au nom du roi Ahasuerus (Assuérus),
et on scella avec l’anneau du roi.
13 Et les
lettres furent envoyées par des courriers dans toutes les provinces du roi,
afin de détruire, de tuer et de faire périr tous les Juifs, les jeunes aussi
bien que les vieux, les petits enfants et les femmes, en un seul jour, savoir
le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d’Adar,
et de les piller pour en prendre
du butin.
14 La copie de
l’écrit [était] qu’un ordre serait donné
dans chaque province, manifeste à
tous les peuples, afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.
15 Les
courriers, pressés par le commandement du roi, partirent, et le décret fut
donné à Shushan au palais. Et le roi et Haman étaient assis à boire,
mais la ville de Shushan était perplexe.
Esther 4
1 Lorsque
Mordecai (Mardochée) s’aperçut de tout ce qui avait été fait, Mordecai
(Mardochée) déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et de cendre, et alla
par la ville et cria d’un cri grand et amer.
2 Et il arriva
jusque devant la porte du roi ; car personne ne pouvait entrer, vêtu
d’un sac, dans la porte du roi.
3 Et dans chaque
province, partout où le commandement du roi et son décret parvinrent, il
y avait grand deuil parmi les Juifs, ainsi que jeûnes, pleurs et
lamentations ; et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.
4 Aussi les
servantes d’Esther et ses chambellans vinrent et le lui rapportèrent.
Alors la reine fut extrêmement affligée, et elle envoya des vêtements pour
en vêtir Mordecai (Mardochée), et pour lui faire ôter son sac de dessus lui ;
mais il ne les accepta pas.
5 Alors Esther
appela Hatach, un des chambellans du roi, celui qu’il avait établi pour
la servir ; et elle lui ordonna de savoir par Mordecai (Mardochée) ce que
c’était et pourquoi c’était [ainsi].
6 Et Hatach
sortit vers Mordecai (Mardochée) vers la rue de la ville qui était
devant la porte du roi.
7 Et Mordecai
(Mardochée) lui raconta tout ce qui lui était arrivé, et de la somme d’argent
qu’Haman avait promis de payer au trésor du roi au sujet des Juifs, afin de les
détruire.
8 Et il lui
donna une copie de l’écrit du décret qui avait été donné à Shushan, pour
les détruire, pour le montrer à Esther, et de le lui déclarer,
et lui recommander d’entrer chez le roi, afin de le supplier et de faire
requête devant lui pour son peuple.
9 Et Hatach vint
et rapporta à Esther les paroles de Mordecai (Mardochée).
10 De nouveau
Esther parla à Hatach, et lui ordonna [de dire] à Mordecai
(Mardochée) :
11 Tous les
serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent que
quiconque, homme ou femme, entre chez le roi, dans la cour intérieure, sans y
être appelé, il y a une de ses lois, [qui] est de le
mettre à mort, à moins que le roi ne lui tende le sceptre d’or pour
qu’il puisse vivre ; mais je n’ai pas été appelée pour entrer chez le roi
depuis trente jours.
12 Et on
rapporta les paroles d’Esther à Mordecai (Mardochée).
13 Alors
Mordecai (Mardochée) ordonna qu’on réponde à Esther : Ne pense pas en toi-même
que tu échapperas d’entre tous les Juifs parce que tu es dans la maison du
roi.
14 Car, si tu te
tais à présent, alors soulagement et délivrance parviendront aux Juifs
d’ailleurs ; mais toi et la maison de ton père, vous serez détruits. Et qui
sait si tu n’es pas parvenue au royaume pour un tel temps
comme celui-ci ?
15 Alors Esther les
invita à rendre cette réponse à Mordecai (Mardochée) :
16 Va, assemble
tous les Juifs qui se trouvent à Shushan, et jeûnez pour moi, ne mangez ni
ne buvez pendant trois jours, tant la nuit que le jour ; moi aussi et mes
servantes, nous jeûnerons de même ; et ainsi j’irai vers le roi, ce qui n’est
pas selon la loi ; et si je péris, je périrai.
17 Et Mordecai
(Mardochée) s’en alla, et fit selon tout ce qu’Esther lui avait commandé.
Esther 5
1 Or il
arriva qu’au troisième jour, Esther se revêtit de son vêtement
royal, et se tint dans la cour intérieure de la maison du roi, face à la maison
du roi ; et le roi était assis sur son trône royal dans la maison
royale, face à la porte de la maison.
2 Et il en a été
ainsi, lorsque le roi vit la reine Esther se tenant debout dans la cour, elle
obtint faveur à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était
en sa main. Et Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
3 Et le roi lui
dit : Que veux-tu, reine Esther, et quelle est ta requête ? Elle
te sera donnée et même jusqu’à la moitié du royaume.
4 Et Esther
répondit : Si cela semble bon au roi, que le roi et Haman viennent
aujourd’hui au festin que je lui ai préparé.
5 Alors le roi
dit : Cherchez vite Haman, pour faire ce qu’Esther a dit. Ainsi le roi et Haman
vinrent au festin qu’Esther avait préparé.
6 Et le roi dit
à Esther [au cours] du banquet du vin : Quelle est ta demande ? Et elle
te sera accordée. Et quelle est ta requête ? Même jusqu’à la
moitié du royaume, ce sera fait.
7 Alors Esther
répondit, et dit : Voici ma demande et ma requête :
8 Si j’ai trouvé
faveur aux yeux du roi, et si cela plaît au roi d’accorder ma demande, et de
faire selon ma requête, que le roi et Haman viennent au festin que je leur
préparerai, et demain je ferai selon la parole du roi.
9 Et
Haman sortit ce jour-là, joyeux et le cœur gai ; mais lorsque Haman vit
à la porte du roi, Mordecai (Mardochée) qui ne se leva pas et ne se dérangea
pas pour lui, il fut rempli de fureur contre Mordecai (Mardochée).
10 Toutefois
Haman se contint, et arrivé dans sa maison, il envoya chercher ses amis et
Zeresh, sa femme.
11 Et Haman leur
raconta la gloire de ses richesses, la multitude de ses enfants,
et toutes les choses dans lesquelles le roi l’avait promu, et
comment il l’avait élevé au-dessus des princes et serviteurs du roi.
12 Haman dit aussi
: Oui, la reine Esther n’a laissé venir personne d’autre que moi avec le roi au
festin qu’elle a préparé, et demain je suis aussi invité par elle, avec le roi.
13 Mais tout
cela ne me sert à rien, aussi longtemps que je verrai Mordecai
(Mardochée), le Juif, assis à la porte du roi.
14 Alors Zeresh,
sa femme, et tous ses amis lui dirent : Qu’on fasse un gibet haut de cinquante
coudées ; et, demain matin, dis au roi qu’on y pende Mordecai (Mardochée) ; et
va joyeusement au festin avec le roi. Et la chose plut à Haman, et il
fit faire le gibet.
Esther 6
1 Cette nuit-là,
le roi ne pouvait pas dormir, et il commanda d’apporter le livre des registres
des chroniques ; et on les lut devant le roi.
2 Et on y trouva
écrit que Mordecai (Mardochée) avait rapporté, au sujet de Bigthan et de
Teresh, les deux chambellans du roi, gardiens de l’entrée, qui avaient
cherché à mettre la main sur le roi Ahasuerus (Assuérus).
3 Et le roi dit
: Quel honneur et quelle distinction a-t-on fait à Mordecai (Mardochée)
pour cela ? Et les serviteurs du roi, qui le servaient, répondirent : On n’a
rien fait pour lui.
4 Et le roi dit
: Qui est dans la cour ? Or Haman était venu dans la cour extérieure de
la maison du roi, pour dire au roi de faire pendre Mordecai (Mardochée) au gibet
qu’il lui avait préparé.
5 Et les
serviteurs du roi lui dirent : Voici Haman se tient dans la cour. Et le roi dit
: Qu’il entre.
6 Haman entra
donc, et le roi lui dit : Que faudrait-il faire à l’homme que le roi se plaît à
honorer ? Or Haman pensait en son cœur : À qui le roi voudrait-il faire plus
d’honneur qu’à moi ?
7 Et Haman
répondit au roi : Quant à l’homme que le roi se plaît à honorer,
8 Qu’on apporte
le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte,
et qu’on mette la couronne royale sur sa tête.
9 Et que ce vêtement
et ce cheval soient remis en la main d’un des plus nobles princes du roi
afin qu’on pare l’homme que le roi se plaît à honorer, et qu’on le
promène dans les rues de la ville, monté sur le cheval et qu’on proclame devant
lui : C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi se plaît à honorer.
10 Alors le roi
dit à Haman : Hâte-toi, et prends le vêtement et le cheval, comme tu
l’as dit, et fais ainsi à Mordecai (Mardochée), le Juif, qui est assis à la porte
du roi ; n’omets rien de tout ce que tu as dit.
11 Alors Haman
prit le vêtement et le cheval et para Mordecai (Mardochée), et le promena à
cheval dans les rues de la ville,
proclamant devant lui : C’est ainsi que l’on fait à l’homme que le
roi se plaît à honorer.
12 Et Mordecai
(Mardochée) retourna à la porte du roi. Mais Haman se retira promptement dans
sa maison, attristé, et ayant sa tête couverte.
13 Et Haman
raconta à Zeresh, sa femme, et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé. Et
ses hommes sages, et Zeresh, sa femme, lui dirent : Si Mordecai (Mardochée),
devant lequel tu as commencé de tomber, est de la semence des Juifs, tu
ne l’emporteras pas sur lui ; mais tu tomberas certainement devant lui.
14 Et comme
ils étaient en train de parler avec lui, les chambellans du roi
arrivèrent, et se hâtèrent d’amener Haman au festin qu’Esther avait préparé.
Esther 7
1 Ainsi le roi
et Haman vinrent au festin chez la reine Esther.
2 Et le roi dit
encore à Esther en ce second jour au banquet du vin : Quelle est
ta demande, reine Esther ? Et elle te sera accordée. Et quelle est ta requête
? Et ce sera fait, même jusqu’à la moitié du royaume.
3 Alors la reine
Esther répondit, et dit : Si j’ai trouvé faveur à tes yeux, ô roi, et si cela
plaît au roi, que ma vie me soit accordée à ma demande, et mon peuple à ma requête.
4 Car nous
sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés et pour périr.
Mais si nous avions été vendus pour être serviteurs et servantes,
j’aurais gardé ma langue, bien que l’ennemi ne pût compenser le dommage [fait
au] roi.
5 Alors le roi
Ahasuerus (Assuérus) répondit, et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où
est-il, celui qui a osé penser en son cœur faire ainsi ?
6 Et Esther dit
: L’adversaire et l’ennemi, [c’]est ce méchant Haman. Alors Haman fut
effrayé en présence du roi et de la reine.
7 Et le roi,
dans sa colère, se leva du banquet du vin, et alla dans le jardin
du palais ; et Haman se tint là, pour faire requête pour sa vie à
la reine Esther ; car il voyait que le mal était déterminé contre lui
par le roi.
8 Puis le
roi revint du jardin du palais dans le lieu du banquet ; et Haman
s’était jeté sur le lit où était Esther. Alors le roi dit : Forcerait-il
aussi la reine en ma présence dans la maison ? Comme la parole sortait de la
bouche du roi, on couvrit le visage d’Haman.
9 Et Harbona,
l’un des chambellans, dit devant le roi : Voici, le gibet, haut de cinquante
coudées, qu’Haman fait faire pour Mordecai (Mardochée), qui a parlé pour le
bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman. Alors le roi dit : Qu’on l’y
pende.
10 Ainsi ils
pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mordecai (Mardochée). Puis la colère du roi fut apaisée.
Esther 8
1 En ce même jour,
le roi Ahasuerus (Assuérus) donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi
des Juifs. Et Mordecai (Mardochée) se présenta devant le roi ; car Esther avait
raconté ce qu’il était pour elle.
2 Et le roi prit
son anneau qu’il avait retiré à Haman, et le donna à Mordecai (Mardochée). Et Esther établit Mordecai (Mardochée) sur la
maison d’Haman.
3 Et Esther
continua de parler devant le roi, et tomba à ses pieds, et le supplia en
pleurant, de révoquer la malice d’Haman, l’Agagite, et le dessein qu’il
avait projeté contre les Juifs.
4 Alors le roi
tendit le sceptre d’or à Esther. Et Esther se leva et se tint debout devant le
roi,
5 Et dit : Si
cela plait au roi, et si j’ai trouvé faveur devant lui, et si la chose semble
raisonnable au roi, et si je lui suis agréable à ses yeux, qu’on écrive
pour révoquer les lettres imaginées par Haman, le fils d’ Hammedatha,
l’Agagite, qu’il avait écrites pour détruire les Juifs qui sont
dans toutes les provinces du roi.
6 Car comment
pourrais-je voir le mal qui arriverait à mon peuple ? Et comment pourrais-je
voir la destruction de ma parenté ?
7 Alors le roi
Ahasuerus (Assuérus) dit à la reine Esther et à Mordecai (Mardochée), le Juif :
Voici, j’ai donné la maison d’Haman à Esther, et on l’a pendu au gibet parce qu’il
avait étendu sa main contre les Juifs.
8 Vous donc,
écrivez au nom du roi en faveur des Juifs, comme bon vous semblera, et scellez-le
de l’anneau du roi ; car l’écrit qui est écrit au nom du roi et scellé de
l’anneau du roi ne peut-être révoqué.
9 Puis les
scribes du roi furent appelés à ce moment-là au troisième mois, qui est
le mois de Sivan, au vingt-troisième jour ; et on écrivit, selon tout ce
que Mordecai (Mardochée) commanda aux Juifs, et aux lieutenants, aux députés et
aux gouverneurs des provinces, qui étaient depuis l’Inde jusqu’à
l’Éthiopie, cent vingt-sept provinces, à chaque province selon son écriture, et
à chaque peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur écriture, et selon
leur langue.
10 Et il écrivit
au nom du roi Ahasuerus (Assuérus), et scella avec l’anneau du roi, et envoya
les lettres par des courriers à cheval, ainsi que des coursiers à dos de mules,
et de jeunes dromadaires.
11 Dans
lesquelles le roi permettait aux Juifs qui étaient dans chaque ville, de
s’assembler et de se défendre pour leur vie ; et de détruire, de tuer et de
faire périr toute force armée du peuple et de la province qui les assaillirait,
eux, les petits enfants et les femmes, et de les piller pour en prendre du butin.
12 Et cela,
en un même jour, dans toutes les provinces du roi Ahasuerus (Assuérus), au
treizième jour du douzième mois, qui est le mois d’Adar.
13 La copie de
l’écrit [était] qu’un ordre serait donné dans chaque province, manifeste à tous
les peuples, afin que les Juifs soient prêts pour ce jour-là pour se venger de
leurs ennemis.
14 Ainsi les
courriers qui montaient des mules, et des chameaux partirent, se
dépêchant et se hâtant, d’après l’ordre du roi. Et le décret fut rendu à
Shushan au palais.
15 Et Mordecai
(Mardochée) sortit de la présence du roi en vêtement royal bleu et
blanc, et avec une grande couronne d’or, et un manteau de fin lin et de pourpre
; la ville de Shushan se réjouissait et était dans la joie.
16 Pour les
Juifs il y avait lumière, liesse et joie, et honneur.
17 Et dans
chaque province, et dans chaque ville, partout où l’ordre du roi et son décret était
parvenu, il y eut parmi les Juifs joie et liesse, un festin et un bon
jour. Et beaucoup de gens d’entre les peuples du pays se firent Juifs,
parce que la crainte des Juifs était tombée sur eux.
Esther 9
1 Or au douzième
mois, qui est le mois d’Adar, au treizième jour de celui-ci, lorsque
l’ordre du roi et son décret étaient proches d’être exécutés, au jour où les
ennemis des Juifs espéraient l’emporter sur eux, (ce fut le contraire qui
arriva, les Juifs eurent le dessus sur ceux qui les haïssaient).
2 Les Juifs
s’assemblèrent dans leurs villes, dans toutes les provinces du roi Ahasuerus
(Assuérus), pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte ; et nul ne
put subsister devant eux, car la crainte qu’on avait d’eux tomba sur tous les
peuples.
3 Et tous les
dirigeants des provinces, et les lieutenants, et les députés, et les officiers
du roi, aidaient les Juifs parce que la crainte qu’on avait de Mordecai
(Mardochée) tomba sur eux.
4 Car Mordecai
(Mardochée) était grand dans la maison du roi ; et sa renommée se
répandait à travers toutes les provinces, car cet homme, Mordecai (Mardochée),
devenait de plus en plus grand.
5 Ainsi les
Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, [ce fut] un massacre et une
destruction, et ils firent ce qu’ils voulurent à ceux qui les
haïssaient.
6 Et dans Shushan
au palais, les Juifs tuèrent et firent périr cinq cents hommes.
7 Ainsi
que Parshandatha, et Dalphon, et Aspatha,
8 Et Poratha, et
Adalia, et Aridatha,
9 Et Parmashta,
et Arisai, et Aridai et Vajezatha,
10 Les dix fils
d’Haman, le fils d’Hammedatha, l’ennemi des Juifs ; mais ils ne mirent pas leur
main au pillage.
11 En ce jour-là,
on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Shushan au
palais.
12 Et le roi dit
à la reine Esther : Dans Shushan le palais, les Juifs ont tué et détruit cinq
cents hommes, et les dix fils d’Haman ; qu’auront-ils fait dans le reste des
provinces du roi ? Quelle est ta demande ? Et elle te sera accordée et
quelle est encore ta requête ? Et ce sera fait.
13 Alors Esther
dit : Si cela plaît au roi, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont
à Shushan de faire selon le décret d’aujourd’hui, et qu’on pende les dix fils
d’Haman au gibet.
14 Et le roi
ordonna que cela soit ainsi fait ; et le décret fut rendu dans Shushan, et on
pendit les dix fils d’Haman.
15 Et les Juifs
qui étaient à Shushan s’assemblèrent aussi au quatorzième jour du mois d’Adar,
et ils tuèrent à Shushan trois cents hommes ; mais ils ne mirent pas leur main
sur le butin.
16 Mais le reste
des Juifs, qui étaient dans les provinces du roi, s’assemblèrent et défendirent
leur vie ; et [ils] eurent du repos de leurs ennemis, et tuèrent
soixante-quinze mille de ceux qui les haïssaient ; mais ils ne mirent pas leurs
mains sur le butin.
17 C’était le
treizième jour du mois d’Adar ; et au quatorzième, ils se reposèrent, et en
firent un jour de festin et de liesse.
18 Mais les
Juifs qui étaient à Shushan, s’assemblèrent le treizième jour et
le quatorzième jour ; et ils se reposèrent le quinzième, et en firent un
jour de festin et de liesse.
19 C’est
pourquoi les Juifs des campagnes, qui demeuraient dans les villes sans
murailles, ont fait du quatorzième jour du mois d’Adar un jour de
liesse, et de festin, un bon jour, s’envoyant des portions l’un à
l’autre.
20 Et Mordecai
(Mardochée) écrivit ces choses, et envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient
dans toutes les provinces du roi Ahasuerus (Assuérus), de près comme de loin,
21 Afin
d’établir ceci parmi eux qu’ils devaient célébrer le quatorzième jour du
mois d’Adar ainsi que le quinzième jour, chaque année,
22 Parce qu’en
ces jours, les Juifs avaient eu du repos de leurs ennemis, et le mois où leur
détresse fut changée en joie, et leur deuil en un bon jour, afin
qu’ils en fassent des jours de festin et de joie, s’envoyant des portions
l’un à l’autre, et des dons aux pauvres.
23 Et les
Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient commencé, et ce que
Mordecai (Mardochée) leur avait écrit.
24 Parce que
Haman, le fils d’Hammedatha, l’Agagite, l’ennemi de tous les Juifs, avait
projeté contre les Juifs de les détruire, et avait jeté Pur, c’est-à-dire
le sort, pour les exterminer et les détruire.
25 Mais quand Esther
vint devant le roi, il commanda par lettres que le méchant dessein qu’il
(Haman) avait projeté contre les Juifs, retombe sur sa propre tête, et qu’on le
pende, lui et ses fils, au gibet.
26 C’est
pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Et suivant tous les mots de
cette lettre, et d’après ce qu’ils avaient vu concernant cette affaire et ce
qui leur était arrivé,
27 Les Juifs
établirent et acceptèrent pour eux et pour leur semence, et pour tous
ceux qui se joindraient à eux, de ne pas manquer de célébrer, chaque année, ces
deux jours, selon leur [règle] écrite et leur temps déterminé.
28 Et qu’on se
souviendrait de ces jours et qu’on les célébrerait dans chaque génération, dans
chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville ; et que ces
jours de Purim ne seraient pas abolis parmi les Juifs, et que leur mémoire
ne périrait pas parmi leur semence.
29 Alors la
reine Esther, la fille d’Abihail, et le Juif Mordecai (Mardochée), écrivirent
avec toute autorité, pour confirmer cette seconde lettre sur les Purim.
30 Et il
envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du
royaume d’Ahasuerus (Assuérus), avec des paroles de paix et de vérité,
31 Pour
confirmer ces jours de Purim à leurs périodes déterminées, comme
Mordecai (Mardochée), le Juif et la reine Esther les avaient prescrits pour
eux, et comme ils les avaient arrêtés pour eux-mêmes et pour leur semence,
l’institution de jeûnes et de leurs pleurs.
32 Ainsi le décret
d’Esther confirma cette institution des Purim, et cela est écrit dans le
livre.
Esther 10
1 Et le roi
Ahasuerus (Assuérus) imposa un tribut sur le pays et sur les îles
de la mer.
2 Et tous les
actes de son pouvoir et de sa puissance, et la déclaration de la
grandeur de Mordecai (Mardochée), à laquelle le roi l’éleva, ne sont-ils
pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Médie et de Perse ?
3 Car Mordecai
(Mardochée , le Juif, fut second après le roi Ahasuerus (Assuérus), et il fut grand parmi les Juifs
et bien considéré par la multitude de ses frères, recherchant la prospérité
de son peuple, et parlant pour la paix de toute sa semence.
Rev
6/12/2008