CHAT-HUANT

 

ou HIBOU, oiseau impur, dont il est défendu aux Juifs de manger (Le XI, 16). Il n'est pas certain que l'hébreu tachmas que l'on a traduit dans le Lévitique par le hibou, signifie cet oiseau. Bochart l'entend du mâle,de l'autruche. Il est parlé du hibou dans le Psaume (Ps CI :7) sous un autre nom ; et on ne peut pas contester qu'il ne signifie une chouette, puisqu'il est synonyme à l'oiseau solitaire, dont il est parlé au même endroit : Sicut nycticorax in domicilio, et sicut passer. solitarius in tecto. L'hébreu schelech, que l'on traduit par une chouette dans le Deutéronome (De XIV, 17) : haschelec, signifie plutôt un plongeon au jugement des meilleurs interprètes ; et le terme ineschoph (Le XI, 17; De XLV, 16 ; Esa XXXIV, 11) (ineschoph), que l'on explique communément du hibou, est rendu par les Septante et la Vulgate, tantôt par un ibis et tantôt par un cygne, et jamais par une chouette. Mais il faut avouer que l'on ne sait point au vrai la signification de ces termes.