ASSEZ

 

salis. Le terme latin salis, qui signifie assez, se met-souvent pour l'hébreu meod, qui signifie beaucoup; par exemple : Homines isli boni satis fuerunt nobis ; l'Hébreu : Valde boni (1Sa XXV, 15) Et ailleurs (2Sa 2 :17) : Bellum durum salis- fuit; et l'Hébreu : Bellum durum usque ad valde. Et dans Isaïe (Esa LXIV, 9) : Ne iras-caris, Domine, salis; l'Hébreu : Ne irascaris ad multum. Et Ezéchiel (Eze XXIV, 18) : Nonne salis erat vobis pascua bona depasci? L'Hébreu : Est-ce peu pour vous d'avoir, pris pour vous les bons pâturages? Et (Eze XLVII, 9): Pisces multisatis; l'Hébreu : Multi valde. Et dans Zacharie (Za IX, 9) : Exsulta salis, filia Sion; l'Hébreu : Exsulta valde.